All language subtitles for 1-12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,280 --> 00:02:17,540 Seguitevi il signorino, questo. 2 00:02:17,780 --> 00:02:19,400 No, indietro. Indietro, signori. 3 00:02:19,680 --> 00:02:22,220 Date indietro. Date indietro. Fermi. 4 00:02:22,920 --> 00:02:24,880 Perché sono qua? 5 00:02:25,120 --> 00:02:26,600 Non lo so, mi dispiace. Elisa. 6 00:02:26,840 --> 00:02:28,000 Indietro. Elisa. 7 00:02:28,260 --> 00:02:29,260 Angelo. 8 00:02:29,540 --> 00:02:33,840 Indietro. Andate calmi. Andate calmi. 9 00:02:35,740 --> 00:02:37,960 Permesso! Permesso! 10 00:02:40,820 --> 00:02:42,480 Stanno entrando! 11 00:03:18,700 --> 00:03:23,980 Signor Presidente, questa donna non c 'entra nulla. 12 00:03:24,520 --> 00:03:27,480 Sedetevi, Conte, sarà la Corte a stabilirlo. 13 00:03:28,020 --> 00:03:34,780 Da qui presente Corte, si riunisce oggi per ascoltare la testimonianza della 14 00:03:34,780 --> 00:03:41,560 signorina Elisa Scalzi in riferimento al processo del Conte 15 00:03:41,560 --> 00:03:42,560 Fabrizio Ristori. 16 00:03:43,020 --> 00:03:48,700 accusato dell 'omicidio del Marchese Jean -Luc Deauville, consigliere di sua 17 00:03:48,700 --> 00:03:50,280 maestà Carlo Emanuele III. 18 00:03:51,320 --> 00:03:54,000 Venite avanti, signorina, venite. 19 00:03:59,840 --> 00:04:05,620 Vi rammento che la vostra deposizione verrà usata per giudicare la 20 00:04:05,620 --> 00:04:11,240 o l 'innocenza dell 'imputato. Questa corte vi invita pertanto a prestare 21 00:04:11,240 --> 00:04:14,280 testimonianza Sotto sacro giuramento. 22 00:04:15,120 --> 00:04:16,620 Alzate la mano destra. 23 00:04:16,899 --> 00:04:19,959 Brava. Ripetete con me. Lo giuro. 24 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 Lo giuro. 25 00:04:23,960 --> 00:04:25,480 Ma perché ci vuole tanto tempo? 26 00:04:26,160 --> 00:04:28,020 Che succede? 27 00:04:28,300 --> 00:04:31,200 Che cosa le stanno facendo? La spremono come un limone. 28 00:04:31,540 --> 00:04:32,660 Ecco cosa le fanno. 29 00:04:32,980 --> 00:04:34,520 Ma la ragazza si è fatto suo. 30 00:04:34,840 --> 00:04:38,660 L 'avrei truita bene. Prego, signor giudice, continuate. 31 00:04:39,230 --> 00:04:43,850 Voi dunque escludete il coinvolgimento del conte Ristori nella congiura contro 32 00:04:43,850 --> 00:04:44,850 il re? 33 00:04:45,530 --> 00:04:46,530 Sì, signore. 34 00:04:46,730 --> 00:04:47,730 È così. 35 00:04:48,470 --> 00:04:52,870 E che cosa sapete dirci di una certa lista di documenti di cui Ristori 36 00:04:52,870 --> 00:04:53,870 di essere in possesso? 37 00:04:55,410 --> 00:04:56,410 Nulla. 38 00:04:57,110 --> 00:04:58,750 Il signore non ne sa nulla. 39 00:04:59,490 --> 00:05:02,370 Il conte Ristori non ve ne ha mai parlato? 40 00:05:08,360 --> 00:05:13,040 Signorina, la corte è a conoscenza di alcuni eventi burrascosi che vi legano 41 00:05:13,040 --> 00:05:17,980 'imputato e che potrebbero indurvi a testimoniare il falso. 42 00:05:20,660 --> 00:05:22,460 Non capisco, eccellenza. 43 00:05:22,860 --> 00:05:29,540 Mi viene in mente, per esempio, che voi non siete una nobildonna, ma una 44 00:05:29,540 --> 00:05:31,700 serva innamorata del padrone. 45 00:05:31,980 --> 00:05:34,320 O addirittura è il fatto... 46 00:05:35,240 --> 00:05:41,040 Che da questo padrone aspettavate un figlio. Non credo che a questo tribunale 47 00:05:41,040 --> 00:05:42,780 interessino informazioni di questo genere. 48 00:05:44,780 --> 00:05:46,400 Sedetevi, conte, sedetevi. 49 00:05:46,640 --> 00:05:49,960 È ignobile che si vogliono utilizzare cose che non hanno nulla a che vedere 50 00:05:49,960 --> 00:05:50,960 questo progetto. 51 00:05:50,980 --> 00:05:57,120 Ho detto sedetevi, altrimenti mi costringerete a farvi espellere dall 52 00:05:57,760 --> 00:06:02,800 Vi prego di attenervi al rispetto delle norme che questa corte applica nella 53 00:06:02,800 --> 00:06:03,820 conduzione di un processo. 54 00:06:05,020 --> 00:06:06,140 Per me ho finito qualcosa. 55 00:06:06,700 --> 00:06:12,620 Ma... Signorina, non ci servite più. Potete andare, grazie, grazie. Brava. 56 00:06:13,280 --> 00:06:14,080 Ma... 57 00:06:14,080 --> 00:06:32,320 Certi 58 00:06:32,320 --> 00:06:33,320 servi hanno... 59 00:06:33,600 --> 00:06:36,940 Un 'innata inclinazione a rischiare la propria vita per il loro padrone. 60 00:06:38,260 --> 00:06:44,280 Non è la serva, ma la donna innamorata che ci può preoccupare. La corte ritiene 61 00:06:44,280 --> 00:06:46,280 conclusa questa seduta. 62 00:07:05,800 --> 00:07:06,860 diventate infrequenti. 63 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 Elisa! 64 00:07:11,800 --> 00:07:12,800 Elisa! 65 00:07:14,280 --> 00:07:15,280 Elisa! 66 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 Angel! 67 00:07:19,740 --> 00:07:20,740 Su! 68 00:07:21,580 --> 00:07:22,580 Mi hanno creduto! 69 00:07:23,020 --> 00:07:24,400 Vieni, ti porto a casa. 70 00:07:25,280 --> 00:07:26,280 Coraggio! 71 00:07:47,059 --> 00:07:48,260 Come sta? 72 00:07:56,860 --> 00:08:00,220 Non peggio di ieri. Andate subito al dunque, governatore. 73 00:08:00,520 --> 00:08:04,120 Oh, avete così tanta fretta di rientrare nei vostri appartamenti? 74 00:08:05,770 --> 00:08:06,790 Bene come volete. 75 00:08:07,950 --> 00:08:08,950 Sarò breve. 76 00:08:10,410 --> 00:08:11,570 I documenti. 77 00:08:13,030 --> 00:08:18,130 Mai. Eppure vi conferrebbe. Mi è sembrato di capire che alla vostra 78 00:08:18,130 --> 00:08:19,890 serva nessuno crede... Non parlate di lei. 79 00:08:20,130 --> 00:08:21,570 Non la nominate neanche. 80 00:08:27,010 --> 00:08:31,070 Peccato. Volevo evitare di vedere ruzzolare la vostra testa in piazza. 81 00:08:32,280 --> 00:08:33,960 Magari sarò io a vedere la vostra. 82 00:08:34,980 --> 00:08:39,360 Conte Ristori, sempre sul piede di guerra, ma non siete stanco? 83 00:08:40,940 --> 00:08:46,840 Tra nobili, tra amici, bisognerebbe proteggerci, aiutarci. 84 00:08:49,620 --> 00:08:50,620 Conoscete questo? 85 00:08:54,800 --> 00:08:59,480 Se è una cosa che riguarda voi, sono certo che non riguarderà mai anche me. 86 00:09:04,200 --> 00:09:08,320 Non siete gentile, Conte. E neanche troppo intelligente, direi. Ma voglio 87 00:09:08,320 --> 00:09:10,120 comunque dimostrarvi di esservi amico. 88 00:09:10,860 --> 00:09:12,560 Vi offro una via d 'uscita. 89 00:09:14,260 --> 00:09:15,260 Consegnatemi la lista. 90 00:09:15,740 --> 00:09:19,600 E il giorno stesso la Marchesa Bourville dichiarerà di esservi sbagliata. 91 00:09:20,140 --> 00:09:21,140 Che ne dite? 92 00:09:22,260 --> 00:09:24,800 La lista in cambio della vita. 93 00:09:36,620 --> 00:09:38,940 Fatemi tornare nei miei appartamenti, Luca. 94 00:09:39,260 --> 00:09:40,860 La vostra faccia mi nausea. 95 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 Cammina. 96 00:10:02,280 --> 00:10:04,860 Andiamo. Voi due, finitela. 97 00:10:28,880 --> 00:10:30,660 Non mangiate, Conte? 98 00:10:31,860 --> 00:10:33,000 Non ho fame. 99 00:10:35,790 --> 00:10:41,110 O è paura o è amore, ma dato che siete un soldato, la prima è da scartare, 100 00:10:41,270 --> 00:10:42,270 giusto? 101 00:10:43,090 --> 00:10:47,590 A voi la parola giustizia non dice niente. 102 00:10:49,850 --> 00:10:52,250 Niente, né qui dentro né fuori di qui. 103 00:10:55,630 --> 00:10:57,450 Fate bene a volere la morte del re. 104 00:10:58,190 --> 00:10:59,190 Cosa? 105 00:10:59,830 --> 00:11:03,670 Dico, non vi dispiace Conte, vero? 106 00:11:04,610 --> 00:11:06,620 Fate bene. a volere la morte del re. 107 00:11:08,380 --> 00:11:10,200 Io non voglio la morte del re. 108 00:11:11,540 --> 00:11:13,480 Certo, certo, Conte. 109 00:11:13,760 --> 00:11:20,600 Quando vi uccideranno dirò una preghiera per voi, sempre che lassù qualcuno se 110 00:11:20,600 --> 00:11:21,600 ne faccia qualcosa. 111 00:12:04,910 --> 00:12:10,050 Puoi ringhiare quanto vuoi, tanto non è ancora nato nessuno capace di darmi 112 00:12:10,050 --> 00:12:11,410 ordini, tesoro. 113 00:12:15,350 --> 00:12:16,950 Su belli, venite qua. 114 00:12:20,310 --> 00:12:23,690 Scusate il ritardo, spero non mi sarete annoiata. 115 00:12:23,930 --> 00:12:27,830 Come avrei potuto, c 'erano i vostri due amici che mi tenevano impegnata. 116 00:12:28,190 --> 00:12:29,970 Imparerete ad amarli come li amo io. 117 00:12:33,320 --> 00:12:36,300 Quest 'abito non si addice a una vedova triste e afflitta. 118 00:12:36,540 --> 00:12:38,580 A qualcosa che non va, signore? 119 00:12:39,620 --> 00:12:40,620 Nulla, mia cara. 120 00:13:04,940 --> 00:13:06,040 Siete preoccupata? 121 00:13:10,240 --> 00:13:11,960 Dovete fidarvi, Lucrezia. 122 00:13:12,200 --> 00:13:14,540 Temo che la situazione possa sfuggirci di mano. 123 00:13:16,100 --> 00:13:17,100 Ma come? 124 00:13:17,560 --> 00:13:19,200 È tutto così semplice. 125 00:13:19,620 --> 00:13:21,380 Dovete ricordarvi i patti, Duca. 126 00:13:21,900 --> 00:13:23,200 Fabrizio deve uscirne vivo. 127 00:13:23,780 --> 00:13:24,860 E anch 'io. 128 00:13:25,380 --> 00:13:27,380 Come faccio se non vuole darmi ascolto? 129 00:13:29,780 --> 00:13:31,880 Mi ha anche insultato quell 'idiota. 130 00:13:33,320 --> 00:13:35,940 Spero non sia tanto stupido come ama farci credere. 131 00:13:36,520 --> 00:13:37,940 Vedrete che collaborerà. 132 00:13:38,540 --> 00:13:41,080 E allora io cambierò la mia versione dei fatti. 133 00:13:41,820 --> 00:13:46,580 Dirò che lui e il mio povero marito si sono battuti in regolare duello per 134 00:13:46,580 --> 00:13:47,580 gelosia. 135 00:13:49,660 --> 00:13:51,940 Ma c 'è ancora una cosa che non mi convince. 136 00:13:54,080 --> 00:13:55,860 È forse Elisa? 137 00:13:56,320 --> 00:13:58,800 Avete notato come ha negato l 'esistenza di quella Lisa? 138 00:13:59,460 --> 00:14:00,820 Con che prontezza? 139 00:14:02,670 --> 00:14:04,170 Ottavio, quella serva sa troppe cose. 140 00:14:04,890 --> 00:14:06,570 Sa molto più di quello che dice. 141 00:14:11,470 --> 00:14:12,470 Era te. 142 00:14:13,410 --> 00:14:14,490 No, Elisa, non puoi. 143 00:14:15,850 --> 00:14:16,850 Va in camera. 144 00:14:17,190 --> 00:14:18,530 Non c 'è più la tua camera. 145 00:14:19,010 --> 00:14:22,170 L 'ha ordinato il Marchese. Dice che da oggi tu e Martino dovrete dormire con 146 00:14:22,170 --> 00:14:24,210 noi. Io ho tutte le mie cose di sopra. 147 00:14:25,030 --> 00:14:26,030 C 'è il mio diario. 148 00:14:26,350 --> 00:14:28,690 Abbiamo portato tutto in camera di Mary, non ti preoccupare. 149 00:14:29,170 --> 00:14:30,230 Vieni, andiamo in cucina. 150 00:14:31,530 --> 00:14:32,530 Vieni. 151 00:14:42,800 --> 00:14:46,740 Elisa, racconta, che è successo? Era solo una testimonianza. Ma vi spiego 152 00:14:46,800 --> 00:14:49,500 adesso non è il momento. Sì, ha ragione, poveretta, lasciatela stare. 153 00:14:49,840 --> 00:14:53,020 Vai a preparare un piatto a te, c 'è ancora un po' di minestra. Siediti, 154 00:14:54,120 --> 00:14:55,680 Piccolina, stai calma, stai tranquilla. 155 00:14:56,140 --> 00:14:58,480 Amelia, devo vedere subito la Contessa Anna. 156 00:14:58,700 --> 00:15:02,060 Ma il Marchese mi ha proibito di salire ai piani nobili, quindi dovrei andarci 157 00:15:02,060 --> 00:15:04,640 lei. Non posso, Elisa, non ci posso andare, non è possibile. 158 00:15:05,220 --> 00:15:06,220 E perché? 159 00:15:06,280 --> 00:15:09,980 Contro di te non avrà niente da ridire. No, no, contro di me no, però... 160 00:15:11,560 --> 00:15:15,080 Il Marchese ha chiuso la Contessa Anna a chiave dentro la sua camera. 161 00:15:15,760 --> 00:15:18,360 Dice che quella è la fine e che si meritano di fare le serpi. 162 00:15:18,960 --> 00:15:19,960 Dovevi vederlo, Elisa. 163 00:15:20,600 --> 00:15:21,720 Sembrava essere impazzito. 164 00:15:21,940 --> 00:15:24,940 Eh sì, quell 'uomo è proprio fuori dalla grazia di Dio. 165 00:15:25,500 --> 00:15:27,040 Io non so dove andrà a finire. 166 00:15:27,560 --> 00:15:28,640 All 'inferno, Amelia! 167 00:15:29,200 --> 00:15:30,200 All 'inferno! 168 00:16:16,110 --> 00:16:17,110 Grazie 169 00:17:16,700 --> 00:17:17,700 Elisa! 170 00:17:19,160 --> 00:17:20,680 Elisa, se ti trova qui t 'ammazza. 171 00:17:23,359 --> 00:17:24,579 Non ho paura per me. 172 00:17:27,200 --> 00:17:29,280 Anna, le cose per Fabrizio smettono male. 173 00:17:29,500 --> 00:17:33,460 I giudici gli sono ostili, dicono che è un traditore. E tutti si aspettano una 174 00:17:33,460 --> 00:17:34,460 punizione esemplare. 175 00:17:34,600 --> 00:17:35,960 Ma che cosa possiamo fare? 176 00:17:36,180 --> 00:17:39,140 Andate in tribunale domani stesso e testimoniate per lui. 177 00:17:40,280 --> 00:17:41,660 Io? Sì, Anna. 178 00:17:42,660 --> 00:17:44,040 Difendete il nome dei ritori. 179 00:17:44,280 --> 00:17:45,760 Non è possibile, Lisa. 180 00:17:46,460 --> 00:17:47,580 Guarda come sono ridotta. 181 00:17:48,640 --> 00:17:51,440 Alvise non mi permette addirittura di pregare. Ha chiuso anche la cappella, 182 00:17:51,460 --> 00:17:53,140 capisci? Non mi lascerà mai andare. 183 00:17:53,840 --> 00:17:55,720 Voi non dovete chiedere il suo permesso. 184 00:18:11,360 --> 00:18:12,360 È tutto pronto. 185 00:18:13,040 --> 00:18:14,040 Andiamo. 186 00:18:16,840 --> 00:18:18,660 Una volta di Vombroso era il mio rifugio. 187 00:18:19,660 --> 00:18:22,340 Dove pensavo non sarebbe successo niente di terribile. 188 00:18:22,780 --> 00:18:24,600 Da noi farla tornare come era. 189 00:18:28,220 --> 00:18:29,240 Elisa ho paura. 190 00:18:29,760 --> 00:18:31,300 Vi prego Anna, non potete. 191 00:18:33,940 --> 00:18:35,240 Fabrizio è nelle vostre mani. 192 00:18:36,880 --> 00:18:39,580 Voi mi avete insegnato che il coraggio ha un nostro dovere. 193 00:18:40,080 --> 00:18:41,180 Vi ricordate? 194 00:18:41,620 --> 00:18:43,280 Oggi sono io che ve lo ricordo. 195 00:18:44,340 --> 00:18:46,140 Vi supplico, andate. 196 00:18:56,140 --> 00:18:57,140 Va pure. 197 00:19:01,500 --> 00:19:03,260 Aspettate, aspettate. 198 00:19:05,920 --> 00:19:08,020 Che c 'è? 199 00:19:08,900 --> 00:19:09,900 Ditegli che lo amo. 200 00:19:11,660 --> 00:19:12,660 Stai tranquilla. 201 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 Torniamo dentro. 202 00:19:41,660 --> 00:19:45,720 Ma dov 'è la mamma? Non riesco a trovarla. Non ti preoccupare, piccolina, 203 00:19:45,720 --> 00:19:47,300 uscita. Ma vedrai che torna presto. 204 00:19:47,820 --> 00:19:51,280 Quanto presto? Io non voglio rimanere da sola con mio padre. 205 00:19:51,640 --> 00:19:52,880 Sta tranquilla, Emilia. 206 00:19:53,540 --> 00:19:55,640 Siediti. La colazione è pronta. 207 00:19:56,500 --> 00:20:00,780 Sì, ma solamente se mi prometti che tu resterai con me fino a quando non 208 00:20:00,780 --> 00:20:01,780 la mamma. 209 00:20:03,610 --> 00:20:04,610 Promesso. Dov 'è? 210 00:20:05,050 --> 00:20:06,350 Dov 'è? Oh, Dio mio. 211 00:20:08,310 --> 00:20:09,310 Signor Marchese. 212 00:20:09,530 --> 00:20:10,530 Dov 'è mia moglie? 213 00:20:12,310 --> 00:20:14,810 Come mai venite a cercarla qui in cucina, padre? 214 00:20:15,150 --> 00:20:17,270 Se ci trovo te posso trovarci anche lei, no? 215 00:20:18,890 --> 00:20:21,330 Avete una strana affezione per la servitura. 216 00:20:21,990 --> 00:20:23,110 Oh, i ristori. 217 00:20:24,230 --> 00:20:25,990 Allora, Amelia, dov 'è? 218 00:20:27,040 --> 00:20:31,020 La signora Contessa è uscita questa mattina presto con la carrozza e... 219 00:20:31,020 --> 00:20:32,720 Stamattina? E quando? 220 00:20:33,140 --> 00:20:35,560 All 'alba? E senza avvisarmi? 221 00:20:35,840 --> 00:20:37,340 Ma che diavoleria è questa? 222 00:20:37,560 --> 00:20:39,460 Io non lo so, signor Marchese. 223 00:20:39,720 --> 00:20:40,720 E tu? 224 00:20:42,180 --> 00:20:43,240 Faccia d 'angelo? 225 00:20:43,540 --> 00:20:44,800 Non sai nulla? 226 00:20:45,560 --> 00:20:47,100 Conoscete il mio nome, Marchese? 227 00:20:47,440 --> 00:20:48,900 Non osare sfidarmi! 228 00:20:50,640 --> 00:20:52,080 Credi che sia stupido? 229 00:20:56,170 --> 00:20:57,370 Siete tutti d 'accordo? 230 00:20:57,950 --> 00:20:59,770 Come ha fatto a uscire dalla sua stanza? 231 00:21:00,550 --> 00:21:01,550 E lo dico io. 232 00:21:02,250 --> 00:21:06,170 Qualcuno questa notte è venuto a frugare nelle mie tasche e ha portato via le 233 00:21:06,170 --> 00:21:07,450 chiavi. Ma signor Martino... Senta tu! 234 00:21:09,350 --> 00:21:14,890 Deve essere stato qualcuno di piccolo e leggero che non ho potuto sentire. 235 00:21:16,750 --> 00:21:20,570 Fossi in voi, mi preoccuperei di trovare Martino prima di me. 236 00:21:20,850 --> 00:21:24,590 Martino? Lo sapete che fine fanno, no? I servi che rubano a casa del padrone. 237 00:21:46,030 --> 00:21:50,290 Buongiorno, signor Marchese. Buongiorno a te, piccolo bastardo. 238 00:21:51,230 --> 00:21:52,530 Finalmente ti ho trovato. 239 00:21:54,150 --> 00:21:55,150 Vieni qui. 240 00:22:05,490 --> 00:22:09,650 Vieni qui. Cosa vuoi fare? 241 00:22:10,750 --> 00:22:13,110 È facile prendertela con un bambino. 242 00:22:16,129 --> 00:22:17,490 Ma schifosa. 243 00:22:18,090 --> 00:22:19,090 Prendetemela con me. 244 00:22:19,750 --> 00:22:21,710 Ti faccio stare a sangue. 245 00:22:28,870 --> 00:22:29,870 Martino. 246 00:22:31,230 --> 00:22:32,250 Oddio, non risponde. 247 00:22:33,030 --> 00:22:34,070 Martino. Martino. 248 00:22:36,410 --> 00:22:38,030 Martino, svegliati, su. Martino. 249 00:22:39,370 --> 00:22:40,370 Dove sono? 250 00:22:40,910 --> 00:22:41,910 Grazie al cielo. 251 00:22:47,600 --> 00:22:50,720 Angelo, che ti è venuto in mente picchiare il padrone? Ma sei matto? 252 00:22:51,260 --> 00:22:54,080 Amelia, il Marchese Radicati non è il padrone. 253 00:22:55,720 --> 00:22:56,960 Sì, lo so, lo so. 254 00:22:58,140 --> 00:22:59,240 Oh, signore. 255 00:22:59,780 --> 00:23:01,920 Che cosa facciamo se il conte non torna? 256 00:23:02,380 --> 00:23:03,920 Non lo dire nemmeno per scherzo. 257 00:23:05,300 --> 00:23:07,300 Non la voglio più sentire una cosa simile. 258 00:23:08,180 --> 00:23:10,360 Angelo, tu e Martina dovete sparire. 259 00:23:11,680 --> 00:23:13,460 Andrete con Orsolina da mia madre. 260 00:23:14,540 --> 00:23:16,700 E vi nasconderete lì. 261 00:23:17,760 --> 00:23:18,900 Elisa, non sono un codardo. 262 00:23:19,520 --> 00:23:23,020 Io sono un soldato, non scappo, non ti lascio qui da sola con un pazzo. Angelo, 263 00:23:23,020 --> 00:23:24,540 senza di te non salverò Fabrizio. 264 00:23:25,820 --> 00:23:27,580 Io qui da sola me la caverò benissimo. 265 00:23:31,540 --> 00:23:33,580 Che me ne faccio di un soldato in carcere? 266 00:23:34,500 --> 00:23:36,620 Va bene. 267 00:23:43,120 --> 00:23:44,120 Signora Contessa. 268 00:23:53,450 --> 00:23:56,930 Grazie tante. Sono la Contessa Anna Ristori, sorella del Conte. 269 00:23:57,430 --> 00:24:00,270 Avanti, vieni, voglio seguire il processo. Devo prenderti sulle spalle. 270 00:24:00,530 --> 00:24:07,250 Di fronte a questa corte, che rappresenta Sua Maestà, giurate di non 271 00:24:07,250 --> 00:24:11,730 mentire e che la vostra testimonianza corrisponda a verità. 272 00:24:13,310 --> 00:24:14,830 Sul nome del mio casato. 273 00:24:23,370 --> 00:24:25,570 Allora a voi la parola, Contessa Ristori. 274 00:24:27,030 --> 00:24:28,510 Vi ringrazio, Signore. 275 00:24:29,630 --> 00:24:34,830 L 'assoluta convinzione dell 'innocenza di mio fratello, il Conte Fabrizio 276 00:24:34,830 --> 00:24:40,630 Ristori, motiva la mia presenza al cospetto di lor signori, onorati e 277 00:24:42,330 --> 00:24:49,270 La famiglia Ristori si è distinta negli anni per la fedele lealtà che non è 278 00:24:49,270 --> 00:24:52,590 mai venuta a mancare nel servire Sua Maestà il Re e la Corona. 279 00:24:52,880 --> 00:24:58,340 Certo, certo, contesta, ma quali informazioni fornite a discolpa dell 280 00:24:58,500 --> 00:25:04,600 La fedeltà della famiglia Rittori non è in discussione, però ogni famiglia può 281 00:25:04,600 --> 00:25:05,820 peccare per un difetto. 282 00:25:06,200 --> 00:25:11,460 L 'unico difetto che riconosco è che mio fratello, il conte Rittori, si sia 283 00:25:11,460 --> 00:25:16,040 innamorato troppo giovane della marchesa Lucrezia Fanneker Boville. 284 00:25:17,540 --> 00:25:18,920 Signori, silenzio! 285 00:25:20,020 --> 00:25:21,220 Sì, signori. 286 00:25:24,360 --> 00:25:29,920 il conte Fabrizio Ristori e la marchesa Fanneca e Bovilla, vedova Bovilla, hanno 287 00:25:29,920 --> 00:25:30,920 avuto una relazione. 288 00:25:33,720 --> 00:25:36,220 Vi prego, continuate. 289 00:25:36,480 --> 00:25:41,840 Io sono certa, signore, che tra le pieghe di questo delitto si nasconde la 290 00:25:41,840 --> 00:25:46,460 gelosia e che la marchesa ha accusato mio fratello solo per vendetta. 291 00:25:48,140 --> 00:25:51,100 Vorreste essere più precisa? 292 00:25:53,040 --> 00:25:54,920 La storia risale a molti anni fa. 293 00:25:55,980 --> 00:25:58,440 I due da giovani erano promessi. 294 00:25:59,340 --> 00:26:05,500 Ma la Marchesa Lucrezia preferì sposare il Marchese Jean -Luc Beauville, uomo 295 00:26:05,500 --> 00:26:09,580 all 'epoca in grado di fornirle maggiori garanzie di onori e potere. 296 00:26:10,880 --> 00:26:14,060 Quando mio fratello ebbe la notizia, fuggì all 'estero. 297 00:26:15,180 --> 00:26:18,440 Insomma, la storia d 'amore poi finì. 298 00:26:19,560 --> 00:26:21,100 Per mio fratello, signore. 299 00:26:21,560 --> 00:26:23,460 Ma per Lucrezia, no. 300 00:26:23,720 --> 00:26:29,020 Quando Fabrizio è ritornato a Rivombrosa, la Marchesa non ha esitato 301 00:26:29,020 --> 00:26:31,780 quando le si è presentata l 'occasione. 302 00:26:37,260 --> 00:26:42,820 Che il vostro fratello naturalmente ha rifiutato. Era una donna sposata, 303 00:26:42,860 --> 00:26:49,700 signore. Anche se la rivelazione getta nuova luce sulle indagini, io 304 00:26:49,700 --> 00:26:50,700 non credo che... 305 00:26:52,129 --> 00:26:56,970 Bene, la corte vi ringrazia per la vostra testimonianza. 306 00:26:57,950 --> 00:27:01,490 La seduta è tolta, potete andare. 307 00:27:04,350 --> 00:27:05,870 Vi ringrazio, signori. 308 00:27:11,570 --> 00:27:14,510 Fabrizio, non mi hanno creduto, Fabrizio. 309 00:27:15,070 --> 00:27:17,150 Il visti non mi hanno creduto. Non ti preoccupare. 310 00:27:18,190 --> 00:27:19,450 Grazie comunque, Anna. 311 00:27:23,100 --> 00:27:27,500 Grazie. Signor Conte, non avete sentito? Elisa, com 'è? La seduta è tolta. 312 00:27:28,060 --> 00:27:29,460 Elisa ti manda a dire che ti ama. 313 00:27:29,980 --> 00:27:31,800 Solo l 'amore le dà la forza di sopportare. 314 00:27:33,040 --> 00:27:34,360 Ma i documenti, Fabrizio? 315 00:27:34,720 --> 00:27:37,780 Perché non li consegni, i documenti? Troppe persone hanno costo. 316 00:27:38,000 --> 00:27:39,840 Lasciate l 'aula del tribunale. Troppi pericoli. 317 00:27:40,260 --> 00:27:41,260 Dimenticali. 318 00:27:42,560 --> 00:27:44,620 Fate uscire dall 'aula l 'imputato. 319 00:27:44,860 --> 00:27:47,240 E i pericoli che corre di vombrosa. La nostra famiglia. 320 00:27:47,860 --> 00:27:49,200 Alvisa è impazzito, Fabrizio. 321 00:27:50,000 --> 00:27:52,960 Tratta Elisa come la peggiore delle serbe. Che cosa? 322 00:27:54,100 --> 00:27:56,820 Fabrizio. Ora basta, venite con noi. Fabrizio. 323 00:27:57,460 --> 00:27:58,700 Andrà tutto bene, Anna. 324 00:28:01,100 --> 00:28:02,100 Fabrizio. 325 00:28:04,260 --> 00:28:05,260 Fabrizio. 326 00:28:11,100 --> 00:28:12,100 Antonio. 327 00:28:13,780 --> 00:28:15,400 Buonasera, Elisa. Dov 'è? 328 00:28:17,640 --> 00:28:18,780 È di sopra. 329 00:28:19,580 --> 00:28:20,860 Immobile nel suo letto. 330 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 Grazie, Tito. 331 00:28:41,700 --> 00:28:43,140 Proprio come te mette, Marchese. 332 00:28:43,880 --> 00:28:45,220 Ma che cosa te mette? 333 00:28:45,440 --> 00:28:48,220 Su, via, dottore. Sono soltanto quattro lividi. 334 00:28:48,620 --> 00:28:52,840 Adesso ci penseranno i gendarmi a chiarire l 'idea a quel maledetto 335 00:28:53,200 --> 00:28:54,680 Potete rivestirvi. 336 00:28:55,080 --> 00:28:57,100 Ho bisogno della vostra attenzione. 337 00:28:58,260 --> 00:29:00,140 Riuscite quasi a farmi paura, dottore. 338 00:29:02,900 --> 00:29:04,820 Siete molto malato, Marchese. 339 00:29:05,600 --> 00:29:07,840 C 'è una brutta piaga sulla vostra schiena. 340 00:29:08,260 --> 00:29:09,680 Di che piaga parlate? 341 00:29:09,940 --> 00:29:12,580 Ve l 'ho detto, sono i colpi dello stalliere. 342 00:29:16,380 --> 00:29:17,540 No, Marchese. 343 00:29:20,240 --> 00:29:22,280 È sifilida. Come avete detto? 344 00:29:23,580 --> 00:29:24,580 Sifilida? 345 00:29:25,240 --> 00:29:27,120 Sì, sifilida, è malfrancese. 346 00:29:38,500 --> 00:29:40,780 Non ho una parola per uscire da questa stanza. 347 00:29:41,040 --> 00:29:42,740 E siete un uomo morto. 348 00:29:43,500 --> 00:29:44,640 Mi sono spiegato. 349 00:29:46,940 --> 00:29:48,960 La malattia è molto contagiosa. 350 00:29:50,160 --> 00:29:51,480 Bisogna avvertire chi è. 351 00:29:52,060 --> 00:29:53,920 Allora forse non mi sono spiegato. 352 00:29:54,320 --> 00:29:56,180 Non lo deve sapere nessuno. 353 00:30:02,580 --> 00:30:03,580 Arrivederci. 354 00:30:21,450 --> 00:30:22,450 È un negriero. 355 00:30:23,030 --> 00:30:25,190 Ma guarda dove c 'è... in questa camera. 356 00:30:29,650 --> 00:30:30,650 Titta! 357 00:30:31,050 --> 00:30:32,430 Titta! Martese. 358 00:30:34,650 --> 00:30:39,490 Bianca, ti dispiacerebbe chiedere a Titta di preparare la mia carrozza? 359 00:30:40,450 --> 00:30:42,910 Sì, signore, lo faccio subito, signore. 360 00:30:51,240 --> 00:30:52,240 Bianca, ma che è? 361 00:30:52,700 --> 00:30:54,860 Mi avrà fatto effetto il pugno di Angelo. 362 00:30:56,440 --> 00:30:58,320 Speriamo. Speriamo sì. 363 00:31:04,100 --> 00:31:05,100 Piano. 364 00:31:05,460 --> 00:31:08,200 Ti prego, Betta. Non farlo, aspetta. 365 00:31:09,120 --> 00:31:10,640 Nostro padre ne soffrirà molto. 366 00:31:13,180 --> 00:31:14,220 Ecco, brava così. 367 00:31:16,840 --> 00:31:18,000 Io vado con lui. 368 00:31:18,660 --> 00:31:20,360 E lascialo stare, nostro padre. 369 00:31:20,990 --> 00:31:24,030 A lui bastano solo i suoi esperimenti. Sei proprio ingiusta. 370 00:31:24,230 --> 00:31:25,230 E guardami. 371 00:31:41,110 --> 00:31:42,110 Chi è il dottore? 372 00:31:53,360 --> 00:31:57,320 Sei uno splendido bocconcino da re. E tu sei il mio re, Alvite. 373 00:31:58,760 --> 00:32:00,320 Ma che cos 'è questa faccia? 374 00:32:00,780 --> 00:32:06,180 Ti sei svegliato di cattivo amore? No, sono solo venuto a dirti che non posso 375 00:32:06,180 --> 00:32:07,180 vivere senza di te. 376 00:32:07,820 --> 00:32:09,340 Ma non accadrà, Alvite. 377 00:32:16,940 --> 00:32:18,120 Dopo, Marchesi, dopo. 378 00:32:18,640 --> 00:32:21,740 Se mio padre dovesse vedere... Potresti almeno aspettare di accomodarvi in 379 00:32:21,740 --> 00:32:22,740 carrozza. 380 00:32:24,240 --> 00:32:26,420 Come mai, da sola, sorella? 381 00:32:27,320 --> 00:32:31,240 Di solito le donne pie vanno in gruppo, come le galline. 382 00:32:32,320 --> 00:32:33,640 Signore, non ti permetto. 383 00:32:34,240 --> 00:32:36,480 Su via, quante chiacchiere, smettetela. 384 00:32:37,020 --> 00:32:38,600 Stai lì in carrozza, ti raggiungo. 385 00:32:47,400 --> 00:32:51,680 Perché non ti fai affari tuoi, sorella? Non prova nulla per te. 386 00:32:52,679 --> 00:32:54,920 Sei soltanto uno sfogo per i suoi desideri. 387 00:32:56,120 --> 00:32:58,360 Ma perché tu che cosa credi? Che io lo ami. 388 00:32:59,900 --> 00:33:03,480 E poi perché te la prendi tanto con me? Io faccio solo quello che fa anche la 389 00:33:03,480 --> 00:33:05,660 tua cara amica Elisa. Non puoi paragonarti a lei. 390 00:33:07,200 --> 00:33:08,720 Elisa deve nascondere l 'amore. 391 00:33:09,540 --> 00:33:10,540 Non la lussuria. 392 00:33:11,860 --> 00:33:13,340 E poi Fabrizio la sposerà. 393 00:33:14,060 --> 00:33:17,480 Invece quando il Marchese si sarà stancato di te ti butterà via come un 394 00:33:17,480 --> 00:33:18,480 vecchio. 395 00:33:18,760 --> 00:33:22,600 Grazie. Mio è sempre tanto bene. Betta, io ti dico soltanto la verità. 396 00:33:23,820 --> 00:33:25,340 La bellezza muore. 397 00:33:25,740 --> 00:33:27,420 Sei noiosa, Margherita. 398 00:33:38,140 --> 00:33:40,840 Andiamo via, Alvise. Che quella porta male. 399 00:33:43,700 --> 00:33:44,700 Marchesina, il cane! 400 00:33:47,120 --> 00:33:48,860 Via! In città! 401 00:34:00,740 --> 00:34:01,740 Tieni. 402 00:34:02,680 --> 00:34:03,840 Elisa. Margherita. 403 00:34:04,080 --> 00:34:06,680 Sono venuta ora perché sapevo che saremmo state sole. 404 00:34:07,160 --> 00:34:09,679 Il marchio di mia sorella sono partiti per Torino. 405 00:34:11,940 --> 00:34:14,480 Vieni. Andiamo in un posto più tranquillo. 406 00:34:20,060 --> 00:34:22,360 Io non resterò qui ad aspettare che lo uccidano. 407 00:34:22,580 --> 00:34:25,239 E io che uccidano te. Non fare sciocchezze. 408 00:34:25,620 --> 00:34:28,840 Anche Fabrizio mi ha chiesto personalmente di tenerti fuori da questa 409 00:34:29,420 --> 00:34:30,420 Ma che assurdità. 410 00:34:31,120 --> 00:34:32,260 Io sono sua. 411 00:34:32,580 --> 00:34:34,620 Come può pensare di tenermi fuori? 412 00:34:36,940 --> 00:34:37,940 Andrò da lui. 413 00:34:38,040 --> 00:34:38,779 No, Elisa. 414 00:34:38,780 --> 00:34:39,960 È pericoloso. 415 00:34:41,340 --> 00:34:42,639 Ma io non ho paura. 416 00:34:44,880 --> 00:34:48,280 Preferisco rischiare e morire per amore. 417 00:34:49,400 --> 00:34:52,060 Piuttosto che continuare a vivere senza di lui. 418 00:34:56,040 --> 00:34:57,240 Pensaci bene, Elisa. 419 00:34:57,600 --> 00:34:58,840 Sei ancora in tempo. 420 00:34:59,130 --> 00:35:04,170 Ha ragione la mamma, ci sarà pure un 'altra soluzione. No, non ce n 'è altre. 421 00:35:04,570 --> 00:35:06,210 Elisa, siamo pronti, andiamo. 422 00:35:07,330 --> 00:35:10,490 Ortolina, sta tranquilla, non permetterò che le succeda niente. 423 00:35:11,870 --> 00:35:13,530 Coraggio, andate. 424 00:35:14,650 --> 00:35:17,530 Aspettate, aspettate, voglio venire anch 'io. 425 00:35:19,950 --> 00:35:21,950 Martino, lo sai che non puoi. 426 00:35:22,390 --> 00:35:24,450 Questa casa non può restare senza un uomo. 427 00:35:24,650 --> 00:35:25,670 E se non tornate? 428 00:35:27,370 --> 00:35:29,680 Tornerò. Te lo prometto piccolo mio. 429 00:35:30,640 --> 00:35:32,140 Tornerò e tuo padre sarà con me. 430 00:36:26,220 --> 00:36:27,600 Signori, silenzio. 431 00:36:28,660 --> 00:36:30,480 Silenzio, per favore. 432 00:36:33,900 --> 00:36:40,440 In nome di Sua Maestà Carlo Emanuele III, 433 00:36:40,680 --> 00:36:47,560 analizzati accuratamente i fatti e ascoltate le numerose testimonianze, la 434 00:36:47,560 --> 00:36:53,580 qui presente corte ritiene Fabrizio Ristori, conte di Rivombrosa, 435 00:36:55,370 --> 00:37:00,150 Colpevole dell 'omicidio del consigliere del re Marchese Jean -Luc Boville. 436 00:37:01,090 --> 00:37:07,750 Pertanto questa corte lo condanna a morte 437 00:37:07,750 --> 00:37:09,090 per decapitazione. 438 00:37:09,450 --> 00:37:15,870 E stabilisce che la sentenza venga 439 00:37:15,870 --> 00:37:18,850 eseguita nella pubblica piazza di Rivombrosa. 440 00:37:20,560 --> 00:37:24,760 Il giorno 25 di settembre dell 'anno del Signore 1769. 441 00:37:37,640 --> 00:37:41,860 E Dio abbia misericordia di voi con... 442 00:37:41,860 --> 00:37:48,480 Così stabilisce questa corte in nome di Sua Maestà Carlo Emanuele III. 443 00:37:49,290 --> 00:37:51,950 E con la grazia di nostro Signore. 444 00:38:13,190 --> 00:38:14,550 Sì, l 'hanno condannato. 445 00:38:14,770 --> 00:38:19,130 L 'hanno condannato, è colpevole. Ti taglieranno la testa. L 'ho sentito con 446 00:38:19,130 --> 00:38:22,750 mie orecchie. Sei sicuro? Sì, certo. L 'hai sentito? L 'hanno condannato. 447 00:38:23,330 --> 00:38:25,170 Angelo, Angelo, non è possibile. 448 00:38:25,410 --> 00:38:26,950 Calma, Teresa, calma. 449 00:38:31,310 --> 00:38:33,410 Fabrizio, Fabrizio. 450 00:38:35,150 --> 00:38:36,190 Guardie, fermatevi. 451 00:38:38,350 --> 00:38:39,350 Fabrizio, scusa. 452 00:38:40,470 --> 00:38:44,560 Ricorda. Basta solo che tu lo voglia, io ho le chiavi della tua salvezza. 453 00:38:45,520 --> 00:38:46,960 Risparmiale per la tua anima. 454 00:38:48,080 --> 00:38:49,080 Andiamo. 455 00:38:52,920 --> 00:38:54,240 Ecco, va arrivando! 456 00:38:55,640 --> 00:38:56,640 Fabrizio! 457 00:38:59,920 --> 00:39:00,920 Fabrizio! 458 00:39:01,940 --> 00:39:02,940 Elisa! 459 00:39:03,300 --> 00:39:04,300 Elisa! 460 00:39:06,520 --> 00:39:07,520 Fabrizio! 461 00:39:07,900 --> 00:39:08,900 Fabrizio! 462 00:39:10,800 --> 00:39:12,060 Oh, Fabrizio! No! 463 00:39:13,180 --> 00:39:14,980 Lasciatemi! Lasciatemi! 464 00:39:15,400 --> 00:39:17,400 Lasciatemi! Fabrizio! 465 00:39:19,080 --> 00:39:20,760 Fabrizio! Amore! 466 00:39:21,080 --> 00:39:22,080 Amore! 467 00:39:23,180 --> 00:39:24,640 No! No! 468 00:39:48,430 --> 00:39:50,410 Va a prendere la carrozza, io aspetto qui. 469 00:39:50,670 --> 00:39:51,670 Subito, Marchesa. 470 00:39:54,110 --> 00:39:55,130 Che stai pensando? 471 00:40:02,130 --> 00:40:03,590 Una parola e vi sparo. 472 00:40:04,730 --> 00:40:08,530 Cosa volete, i gioielli? No, signora, non sono quelli che mi interessano. 473 00:40:08,930 --> 00:40:13,090 E allora cosa volete? Venite con me, che ve lo spiego. Da questa parte, signora, 474 00:40:13,090 --> 00:40:14,550 presto. Di qua. 475 00:40:15,630 --> 00:40:18,590 Mi date qualcosa, bella signora? Alvise, mi dai una maniera? Vieni. 476 00:40:19,050 --> 00:40:22,170 Ecco. Grazie. Bravo, ho prendito bene. Scusa, Alvise. 477 00:40:23,010 --> 00:40:25,250 Ma che bella questa storia. 478 00:40:25,610 --> 00:40:26,890 È bella, vero? Marchesi. 479 00:40:29,850 --> 00:40:33,930 Governatore. Mi dispiace, Marchesi. È stato veramente increscioso. 480 00:40:34,150 --> 00:40:35,310 Sì, sì, certo. 481 00:40:35,650 --> 00:40:36,930 Mi dispiace anche a me. 482 00:40:38,530 --> 00:40:40,390 Volevo darvi questo. 483 00:40:41,570 --> 00:40:44,010 Io e i miei amici abbiamo pensato che... 484 00:40:53,050 --> 00:40:56,610 Consolarvi. Governatore, ma questo è un grande onore per me. 485 00:40:57,010 --> 00:40:58,530 Forse è meglio metterlo via adesso. 486 00:40:58,830 --> 00:40:59,930 Sì, avete ragione. 487 00:41:01,650 --> 00:41:05,270 Come vedete, Marchese, questa è la prova che noi sappiamo riconoscere gli amici. 488 00:41:06,590 --> 00:41:08,770 Abbiamo apprezzato molto il vostro silenzio. 489 00:41:17,960 --> 00:41:19,300 Su, su, Urbetta, andiamo. 490 00:41:19,800 --> 00:41:23,000 Alvise, ho ordinato tutte le cose che mi dà. Va bene, va bene, andiamo. Ve le 491 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 porto a casa io. 492 00:41:27,460 --> 00:41:29,280 Vista, state su. 493 00:41:34,160 --> 00:41:35,160 Chi siete? 494 00:41:35,800 --> 00:41:36,880 Io non vi conosco. 495 00:41:38,020 --> 00:41:39,020 Lui no. 496 00:41:40,440 --> 00:41:41,440 Ma me sì. 497 00:41:43,520 --> 00:41:44,520 Elisa. 498 00:41:45,280 --> 00:41:47,060 Lucrezia. Che vuoi? 499 00:41:49,190 --> 00:41:55,610 Dirvi una cosa Tu Il mondo si è veramente 500 00:41:55,610 --> 00:42:01,730 capovolto Ed è per questo che sono venuta a sistemarlo Per ricordare a 501 00:42:01,730 --> 00:42:08,570 come voi Che non possono fare sempre come credono Sei una serba Tu non puoi 502 00:42:08,570 --> 00:42:15,410 nulla Voi dite Anche una serba Può premere un grilletto 503 00:42:19,310 --> 00:42:23,090 Invece di pensare a me, non pensi a Fabrizio. 504 00:42:24,150 --> 00:42:25,930 Fate certa che lo farò. 505 00:42:26,710 --> 00:42:33,590 Ma ricordate, se Fabrizio viene giustiziato, io 506 00:42:33,590 --> 00:42:34,590 vi uccido. 507 00:42:37,830 --> 00:42:39,870 Elisa, vieni. Andiamo. Presto. 508 00:42:50,360 --> 00:42:52,480 Ragione lì, tra poche ore sarà fiera. 509 00:42:52,800 --> 00:42:56,920 Angelo, so già cosa vuoi dirmi, ma te lo ripeto, io non lascio Fabrizio qui da 510 00:42:56,920 --> 00:42:57,899 solo. 511 00:42:57,900 --> 00:42:59,380 Andiamo. Andiamo dove? 512 00:43:00,380 --> 00:43:03,800 Da un 'amica, l 'unica che può darci una mano. 513 00:43:26,120 --> 00:43:27,900 Ho poi una bella razione di frustate. 514 00:43:28,120 --> 00:43:30,220 Non voglio uscire, non ho fatto niente. 515 00:43:36,720 --> 00:43:40,300 Governatore, non è mai tanto affetto per il carcere. 516 00:43:41,760 --> 00:43:42,860 Bene, Contaristori. 517 00:43:43,440 --> 00:43:46,540 Vedo che nonostante la condanna a morte avete mantenuto il buon umore. 518 00:43:47,960 --> 00:43:50,000 Comunque questa è l 'ultima volta che mi vedete qui. 519 00:43:50,920 --> 00:43:52,260 Sapete bene quello che voglio. 520 00:43:53,680 --> 00:43:54,800 Sprecate il vostro fiato. 521 00:43:56,460 --> 00:43:58,380 La mia pazienza si sta per esaurire. 522 00:43:59,080 --> 00:44:01,380 Non sono io a chiedervi di venire qui. 523 00:44:02,540 --> 00:44:08,380 Anzi, sono stanco di vedervi troppo spesso. Ma non capite. 524 00:44:09,320 --> 00:44:11,140 Vi sto offrendo la salvezza. 525 00:44:11,460 --> 00:44:12,780 Adesso state sagerando. 526 00:44:13,320 --> 00:44:17,500 Voi la salvezza. E marciste in questo posto è solo per colpa vostra, 527 00:44:17,540 --> 00:44:23,040 governatore. E se non collaborate, ne uscirete solo per salire su un patibolo. 528 00:44:23,260 --> 00:44:24,260 Andate. 529 00:44:25,070 --> 00:44:26,410 Non ho nulla da dirvi. 530 00:44:28,490 --> 00:44:30,910 Mi facevo... Più intelligente. 531 00:44:34,430 --> 00:44:37,690 Temo di essere stato sopravvalutato. 532 00:44:40,070 --> 00:44:41,070 Sì. 533 00:44:42,390 --> 00:44:44,590 Vi avevo creduto un nemico degno. 534 00:44:44,830 --> 00:44:46,570 Un uomo alla mia altezza. 535 00:44:51,230 --> 00:44:52,650 Mi sbagliavate. 536 00:44:53,420 --> 00:44:54,460 Io non sono questo. 537 00:44:54,760 --> 00:44:56,420 E non sono buono. 538 00:44:58,680 --> 00:45:00,160 Io sono uno qualunque. 539 00:45:01,220 --> 00:45:03,480 Un uomo vestito da soldati. 540 00:45:17,280 --> 00:45:18,280 Ottavio. 541 00:45:18,900 --> 00:45:22,620 Lucrezia. Pensavo di vedervi stasera dalla duchessa Bussano. No. 542 00:45:22,840 --> 00:45:24,540 Devo parlarvi, subito. 543 00:45:26,420 --> 00:45:27,460 Cos 'è successo? 544 00:45:27,840 --> 00:45:29,800 Avete l 'aria sconvolta? E chi non lo sarebbe? 545 00:45:30,180 --> 00:45:33,140 Scommetto che in tanti anni di servizio non avete mai provato il gelo di una 546 00:45:33,140 --> 00:45:34,140 pistola alla gola. 547 00:45:34,780 --> 00:45:35,780 Che cosa? 548 00:45:36,100 --> 00:45:37,340 Elisa, quella miserabile. 549 00:45:37,580 --> 00:45:41,040 Mi ha aggredita all 'uscita del tribunale, mi ha spinta in un angolo e 550 00:45:41,040 --> 00:45:42,040 minacciata di morte. 551 00:45:43,080 --> 00:45:44,860 Dell 'acqua fresca vi farà sentire meglio. 552 00:45:46,780 --> 00:45:47,800 Va, subito. 553 00:45:48,720 --> 00:45:49,820 Non mi serve l 'acqua. 554 00:45:51,280 --> 00:45:52,520 Voglio una promessa, piuttosto. 555 00:45:53,800 --> 00:45:55,420 Una promessa che non potrete tradire. 556 00:45:56,380 --> 00:45:57,380 Ditemi. 557 00:45:58,060 --> 00:45:59,540 La voglio morta. 558 00:46:13,900 --> 00:46:14,900 Oddio, una festa. 559 00:46:15,920 --> 00:46:19,720 Non ci voleva. Ma che pensi di fare? Questa non è la casa della duchessa 560 00:46:19,720 --> 00:46:21,640 Bustani. La cugina del re. 561 00:46:24,780 --> 00:46:26,180 È proprio lei che ci aiuterà. 562 00:46:27,340 --> 00:46:30,880 Elisa, potevi dirlo subito che ti bastava per la testa una sciocchezza 563 00:46:31,080 --> 00:46:32,980 Andiamo soltanto perché conosce Fabrizio. 564 00:46:34,100 --> 00:46:35,100 Fidati, Angelo. 565 00:46:35,260 --> 00:46:36,580 So quello che faccio. 566 00:46:37,720 --> 00:46:42,180 La duchessa Bussani è una nobildonna, Elisa. Non si schiererà mai contro i 567 00:46:42,180 --> 00:46:43,180 pari. Non lo farà mai. 568 00:46:43,360 --> 00:46:47,280 Eppure una volta l 'ha fatto. Da sole contro tutti. È stata l 'unica a non 569 00:46:47,280 --> 00:46:48,280 voltarci le spalle. 570 00:46:51,420 --> 00:46:52,740 Vieni, siediti. 571 00:46:53,210 --> 00:46:54,210 Fai finta di bere. 572 00:46:54,490 --> 00:46:55,770 Prendi. Avanti. 573 00:46:59,230 --> 00:47:02,290 Mi vuoi dire che c 'è? La Marchesa Lucrezia Bobini. 574 00:47:07,230 --> 00:47:08,230 Andrò da sola. 575 00:47:09,950 --> 00:47:10,950 Angelo. 576 00:47:11,590 --> 00:47:13,210 E va bene, insieme. 577 00:47:34,000 --> 00:47:38,940 Ci sono valori semplici e discreti che accendono i miei desideri tanto da 578 00:47:38,940 --> 00:47:40,100 infiammarmi l 'anima. 579 00:47:41,420 --> 00:47:43,840 Oh, amici miei, scusate. 580 00:47:44,140 --> 00:47:45,600 La Marchesa Fannecker. 581 00:47:46,540 --> 00:47:49,200 Attenzione, signor Conte, a giocare con il fuoco. 582 00:47:49,620 --> 00:47:52,000 Ne conosco più di uno che si è scortato. 583 00:47:52,620 --> 00:47:58,060 Lo grazie a cari. Clelia, è sempre un piacere venire alle tue feste. Vieni, ti 584 00:47:58,060 --> 00:48:01,760 devo presentare alcuni miei carissimi amici. Passi anche per bellissima. 585 00:48:02,560 --> 00:48:03,560 Oh, grazie. 586 00:48:09,260 --> 00:48:10,260 Splendida. 587 00:48:16,580 --> 00:48:18,920 I vostri quattro più altri quattro. 588 00:48:21,280 --> 00:48:27,960 Sì, ma andiamo fuori. Qui dentro si sa un po'. Il 589 00:48:27,960 --> 00:48:32,860 vostro profumo è inebriante. 590 00:48:33,640 --> 00:48:38,340 Che dite? Andiamo via. E con questo possiamo considerare conclusa la 591 00:48:39,370 --> 00:48:40,370 Marco. 592 00:48:43,370 --> 00:48:44,730 Siamo in chiesa. 593 00:48:46,050 --> 00:48:47,390 Ma dove andate? 594 00:48:48,250 --> 00:48:49,890 Vogliate scusarmi un attimo? 595 00:48:53,630 --> 00:48:57,470 Betta, tesoro, mi stavate cercando? 596 00:48:57,830 --> 00:48:58,950 Non mi sembra. 597 00:49:00,150 --> 00:49:06,450 Bene, allora diciamo che io sono venuto a prendermi. Vi ho trascurata stasera. 598 00:49:07,030 --> 00:49:08,530 Siete molto cara, Alvise. 599 00:49:09,000 --> 00:49:10,160 Ma non preoccupatevi. 600 00:49:12,020 --> 00:49:14,520 Sono in buone mani. Non trovate? 601 00:49:15,600 --> 00:49:16,900 Il mio mancello! 602 00:49:18,160 --> 00:49:19,540 Dove credete di andare? 603 00:49:19,960 --> 00:49:21,280 Siete noioso, Marchese. 604 00:49:21,560 --> 00:49:26,880 E se non volete che vi umili con dettagli più piccanti, lasciate che mi 605 00:49:26,880 --> 00:49:27,880 allontani. 606 00:49:30,000 --> 00:49:31,680 A domani, Marchese. 607 00:49:40,200 --> 00:49:41,500 Io lo so che cosa vuoi. 608 00:49:43,440 --> 00:49:46,140 Ecco di servita, ma non ne vedrai degli altri. 609 00:49:47,120 --> 00:49:48,140 E voi? 610 00:49:48,340 --> 00:49:50,320 Che cosa avete da guardare? 611 00:49:50,620 --> 00:49:52,460 Io ne posso avere cento come lei. 612 00:49:53,160 --> 00:49:58,880 Quando la tenuta di mio cognato finirà nelle mie mani, io mi comprerò migliaia 613 00:49:58,880 --> 00:50:01,200 di puttane come Petta Maffei. Migliaia! 614 00:50:12,360 --> 00:50:19,020 Beh, bene, chiedo scusa per questo piccolo contrattempo. 615 00:50:20,040 --> 00:50:22,900 Signori, divertitevi, è una festa. 616 00:50:23,360 --> 00:50:24,360 Musica? 617 00:50:27,260 --> 00:50:30,880 Elisa, da questa parte, vieni. 618 00:50:37,120 --> 00:50:41,120 Piano, vengo io, fai attenzione. 619 00:50:43,090 --> 00:50:44,290 Attenta al vestito. 620 00:50:45,350 --> 00:50:46,750 Ci siamo, no? 621 00:50:48,850 --> 00:50:49,850 Andiamo. 622 00:50:54,610 --> 00:50:55,610 E' 623 00:50:56,710 --> 00:50:57,710 questa. 624 00:50:58,370 --> 00:50:59,590 Angelo, stai fermo. 625 00:51:00,250 --> 00:51:01,730 Oggi che cosa facciamo? 626 00:51:02,710 --> 00:51:04,910 Sposta. Che fai? Sposta, Teresa. 627 00:51:18,800 --> 00:51:19,800 Dio mio! 628 00:52:03,120 --> 00:52:03,819 E se scappiamo? 629 00:52:03,820 --> 00:52:06,300 No, aspetta. Vieni, nascondiamoci. 630 00:52:10,420 --> 00:52:14,620 Che scenata imbarazzante. Una pessima figura con i miei ospiti. 631 00:52:15,720 --> 00:52:19,080 Io... Non dovete assolutamente sentirvi responsabili, Duchessa. 632 00:52:19,340 --> 00:52:24,100 I colpi di testa dei miei regati non sono un mistero per nessuno. E neppure i 633 00:52:24,100 --> 00:52:24,899 suoi modi. 634 00:52:24,900 --> 00:52:26,520 Venite, il governatore è qui. 635 00:52:31,760 --> 00:52:35,610 Eccellenza. Hanno cercato di entrare nel palazzo. Hanno sparato ai cani. 636 00:52:36,970 --> 00:52:39,370 Scuro. È gravemente ferito, signore. 637 00:52:41,310 --> 00:52:42,350 Con permesso. 638 00:52:51,190 --> 00:52:52,270 Duchessa Bussani. 639 00:52:53,390 --> 00:52:54,390 Sono qui. 640 00:52:55,110 --> 00:52:56,630 Sono dietro la tenda. 641 00:52:58,250 --> 00:52:59,310 Sono Elisa. 642 00:53:02,350 --> 00:53:03,350 Sono Elisa. 643 00:53:06,290 --> 00:53:07,290 Dio mio, Elisa. 644 00:53:07,690 --> 00:53:08,730 E voi chi siete? 645 00:53:09,430 --> 00:53:12,430 Dovete nasconderci o per noi sarà la fine. Vi prego. 646 00:53:15,230 --> 00:53:16,230 Resisti, Elisa. 647 00:53:17,490 --> 00:53:19,790 Seguitemi. Teres, prendi la candela. 648 00:53:20,010 --> 00:53:21,090 Portiamola di là, presto. 649 00:53:21,510 --> 00:53:22,510 Resisti. 650 00:53:24,990 --> 00:53:25,990 Coraggio, Elisa. 651 00:53:35,630 --> 00:53:37,230 Cosa diavolo avete da guardare? 652 00:53:38,090 --> 00:53:41,890 Portatelo subito in casa e chiamate un medico. Un medico, signore? 653 00:53:42,130 --> 00:53:43,530 Sei sciurto, forse? 654 00:53:44,130 --> 00:53:45,570 Che sia il migliore. 655 00:53:47,010 --> 00:53:48,210 Governatore Fulbondo. 656 00:53:52,450 --> 00:53:54,650 Lo morto portate pure le fame. 657 00:53:55,910 --> 00:53:59,730 Cercatelo dappertutto, in ogni angolo, nel giardino, dove vi pare. 658 00:54:10,240 --> 00:54:14,820 Teresa, dame, vai subito di là in sala e chiudi bene la porta, mi raccomando. 659 00:54:20,240 --> 00:54:22,800 Ecco, qui nessuno verrà a cercarvi. 660 00:54:23,640 --> 00:54:24,640 Sì. 661 00:54:27,000 --> 00:54:29,280 Oh no, il fazzoletto. 662 00:54:30,300 --> 00:54:31,300 Quale fazzoletto? 663 00:54:31,680 --> 00:54:34,560 Quello che ha usato per tamponarsi la ferita, non c 'è più. 664 00:54:36,440 --> 00:54:37,440 Vado a cercarlo. 665 00:54:48,250 --> 00:54:49,910 Elisa, svegliati Elisa. 666 00:54:55,670 --> 00:54:58,290 Clelia, non vi trovavamo più. 667 00:55:00,310 --> 00:55:04,850 Signor Duca, che cosa accade? Devo preoccuparmi? Mi sembrate già abbastanza 668 00:55:04,850 --> 00:55:09,150 preoccupata. Duca, perché non fate controllare anche il palazzo? Forse quel 669 00:55:09,150 --> 00:55:10,150 ladro è entrato. 670 00:55:11,010 --> 00:55:12,810 Sì, avete ragione. 671 00:55:13,090 --> 00:55:14,470 No, vi prego. 672 00:55:14,990 --> 00:55:16,130 Vi prego. 673 00:55:16,600 --> 00:55:21,300 Non creiamo altro imbarazzo tra i miei ospiti. Sono già così mortificate e poi 674 00:55:21,300 --> 00:55:24,440 vostri cani avranno sicuramente messo in fuga l 'intruso. 675 00:55:27,060 --> 00:55:31,140 Insisto, non vorrei mai che la mia amica si trovasse in pericolo. Nel mio 676 00:55:31,140 --> 00:55:32,960 palazzo ci sono già le mie guardie. 677 00:55:54,760 --> 00:55:55,760 Che fai, Betta? 678 00:55:56,240 --> 00:55:57,240 Devo andare. 679 00:55:57,560 --> 00:55:58,680 Vuoi andare via così? 680 00:55:59,460 --> 00:56:01,020 Pensa a darmi un bacio, eh? 681 00:56:01,660 --> 00:56:04,920 Sì. No, no, lasciami, devo andare da lui. No, no. 682 00:56:05,880 --> 00:56:06,880 No, no. Sì, sì. 683 00:56:07,220 --> 00:56:08,320 Stai qui, non andare. 684 00:56:10,380 --> 00:56:11,380 Ti prego. 685 00:56:11,680 --> 00:56:12,680 Cosa? Non posso. 686 00:56:13,040 --> 00:56:14,040 Devo andare da lui. 687 00:56:14,680 --> 00:56:16,380 Tra un po' quell 'uomo varrà oro. 688 00:56:16,820 --> 00:56:18,780 Sì, quel vecchiaccio della festa. 689 00:56:19,220 --> 00:56:20,480 Sì. E io allora? 690 00:56:20,840 --> 00:56:21,840 Eh? E io? 691 00:56:24,170 --> 00:56:25,490 Per te c 'è sempre tempo. 692 00:56:33,630 --> 00:56:39,270 Un ritratto del conte Ristori eseguito da Giacomo Cerruti. Valore... Cosa ne 693 00:56:39,270 --> 00:56:43,490 dite, signore? Quanto può valere? Intanto facciamo l 'inventario, poi 694 00:56:43,490 --> 00:56:44,490 valutazione. 695 00:56:45,290 --> 00:56:49,450 Orologio con intarsi in oro, statuta in cerano. Mamma, ma si prenderanno tutto? 696 00:56:51,340 --> 00:56:54,640 L 'ozio Fabrizio uscirà e gliela farà pagare. 697 00:56:58,580 --> 00:56:59,580 Mamma! 698 00:57:00,240 --> 00:57:01,500 Non è niente, Emilia. 699 00:57:09,060 --> 00:57:10,060 Buongiorno, Anna. 700 00:57:10,660 --> 00:57:11,660 Buongiorno, Cippi. 701 00:57:11,920 --> 00:57:13,560 Accomodatevi. Ciao, Emilia. 702 00:57:14,200 --> 00:57:15,440 Come mai questa visita? 703 00:57:16,020 --> 00:57:18,440 Mi sono permesso per un grave motivo. 704 00:57:20,520 --> 00:57:22,140 È una faccenda delicata. 705 00:57:23,040 --> 00:57:25,380 Io vado da Amelia, prima mi cercava. 706 00:57:25,740 --> 00:57:27,540 Va bene, amore. Va bene, ciao. 707 00:57:28,760 --> 00:57:29,760 Dite, Antonio. 708 00:57:31,960 --> 00:57:37,100 Si tratta di vostro marito. No, non adesso, vi prego. 709 00:57:37,740 --> 00:57:40,540 Le cose che riguardano Alvise non sono mai buone sorprese. 710 00:57:43,140 --> 00:57:44,140 Anna. 711 00:57:44,880 --> 00:57:46,220 Fabrizio è stato condannato. 712 00:57:47,480 --> 00:57:49,280 Non ci sono più speranze per lui. 713 00:57:49,740 --> 00:57:50,740 Non posso crederlo. 714 00:57:53,140 --> 00:57:54,140 Guardate lì. 715 00:57:54,860 --> 00:57:57,800 È da stamattina che questi uomini stanno inventariando i nostri beni. 716 00:57:58,600 --> 00:57:59,940 Li ha mandati al tribunale. 717 00:58:00,940 --> 00:58:03,620 E ora con la sentenza ci sarà anche il sequestro dei beni. 718 00:58:03,920 --> 00:58:04,920 Ma è assurdo. 719 00:58:05,440 --> 00:58:06,940 Infatti, è assurdo. 720 00:58:09,140 --> 00:58:10,740 Non so più quello che devo fare. 721 00:58:11,500 --> 00:58:13,040 Non so più qual è il mio dovere. 722 00:58:14,240 --> 00:58:15,580 Non so più niente, Antonio. 723 00:58:16,040 --> 00:58:17,440 L 'unica cosa che so... 724 00:58:28,590 --> 00:58:29,790 Le vostre mani sono fredde. 725 00:58:31,090 --> 00:58:32,230 Non è niente. 726 00:58:35,410 --> 00:58:37,350 Scusatemi, forse sono stato inopportuno. 727 00:58:40,830 --> 00:58:42,450 Forse è meglio che andiate. 728 00:59:03,569 --> 00:59:04,569 Arrivederci Anna. 729 00:59:05,130 --> 00:59:06,130 Arrivederci. 730 00:59:55,980 --> 00:59:56,980 C 'è nessuno? 731 00:59:59,360 --> 01:00:00,420 Ma dove siete? 732 01:00:00,720 --> 01:00:01,720 C 'è un troni! 733 01:00:02,480 --> 01:00:04,760 E' questo il modo di accogliere il nostro padrone. 734 01:00:06,560 --> 01:00:10,160 Vogliate scusare, signor Marchese, non sapevamo del vostro arrivo. Chiacchiere! 735 01:00:10,300 --> 01:00:13,740 Spero solo che dalle cucine non mi sia stato riservato lo stesso attrazzamento. 736 01:00:13,920 --> 01:00:14,920 Dov 'è mia moglie? 737 01:00:15,080 --> 01:00:16,080 Chiamatela! 738 01:00:36,000 --> 01:00:38,840 che cantando, cantando, 739 01:00:38,880 --> 01:00:43,740 cantando mai. 740 01:00:47,440 --> 01:00:52,420 Ho deciso di prendere a servizio un disegnatore. 741 01:00:53,540 --> 01:00:58,500 Voglio farmi fare un ritratto con tutta la mia proprietà sullo sfondo. 742 01:00:59,320 --> 01:01:03,520 Non è il caso di pensare di farne uno anche per voi, mia adorata. 743 01:01:12,690 --> 01:01:14,130 Ma non è detto. 744 01:01:14,950 --> 01:01:18,530 Voi non siete ancora una donna molto desiderabile. 745 01:01:19,110 --> 01:01:20,630 Mia cara mogliettina. 746 01:01:22,650 --> 01:01:27,210 Emilia, perché non vai a giocare da un 'altra parte? 747 01:01:30,090 --> 01:01:31,550 Lasciami da sola con tua madre. 748 01:01:38,570 --> 01:01:40,290 Avrebbe preferito continuare a non vederli. 749 01:01:40,810 --> 01:01:42,130 Oh, no. 750 01:01:42,950 --> 01:01:44,850 Non è vero, signora. 751 01:01:47,470 --> 01:01:51,450 E sono sicuro che io riuscirò a farvelo ammettere. 752 01:01:58,090 --> 01:01:59,090 Lasciatemi. 753 01:01:59,970 --> 01:02:02,550 Alvisa, lasciatemi. Siete ubriaco. 754 01:02:03,150 --> 01:02:05,010 Siete ubriaco, lasciatemi. 755 01:02:39,530 --> 01:02:45,570 il mio riconoscente delle attenzioni che ti porto ti faccio addirittura il 756 01:02:45,570 --> 01:02:52,030 giunto di sentirti una donna destra mamma ti prego non piangere non 757 01:02:52,030 --> 01:02:57,930 piangere ci sono qui io 758 01:02:57,930 --> 01:03:02,870 non manderemo via 759 01:03:54,990 --> 01:03:55,990 la società. 760 01:05:06,500 --> 01:05:08,940 Guardate, sta ridendo. È impazzito. 761 01:05:15,560 --> 01:05:16,560 Tu, vieni qui. 762 01:05:18,700 --> 01:05:19,940 Agli ordini, governatore. 763 01:05:20,360 --> 01:05:21,360 Portatemi Orlando. 764 01:05:21,940 --> 01:05:25,400 Ma, signore, quello è un uomo pericoloso. Lo trovo, lo conosco bene. 765 01:05:26,440 --> 01:05:27,840 Portatelo subito nel mio ufficio. 766 01:05:28,520 --> 01:05:29,520 Agli ordini. 767 01:05:31,460 --> 01:05:35,200 Sinceramente mi pare una pazzia. Non riuscirete mai ad entrare in quel 768 01:05:35,820 --> 01:05:40,160 Io sono qui per salvare Fabrizio. E lo farò. È rischioso, Elisa. 769 01:05:40,420 --> 01:05:41,420 Ma io ho il modo. 770 01:05:42,320 --> 01:05:44,160 Posso farlo. Il modo? 771 01:05:48,720 --> 01:05:53,100 Se è per Teresa non vi preoccupate. È per me come una sorella. Parlate pure. 772 01:05:54,080 --> 01:05:55,100 Fabrizio è innocente. 773 01:05:55,920 --> 01:05:58,800 Vogliono ucciderlo per via di una lista che lui custodisce. 774 01:05:59,260 --> 01:06:01,820 La lista fantasma che nessuno ha mai visto. 775 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 Teren. 776 01:06:06,420 --> 01:06:07,740 Quella lista esiste. 777 01:06:07,960 --> 01:06:09,900 Ma solo lui sa dove si trova. 778 01:06:10,620 --> 01:06:12,440 Clelia, io devo incontrarlo. 779 01:06:12,760 --> 01:06:14,240 E voi dovete aiutarmi. 780 01:06:17,240 --> 01:06:18,240 Io? 781 01:06:20,060 --> 01:06:22,540 Voi in passato avete dimostrato molto coraggio. 782 01:06:24,620 --> 01:06:26,160 Questo non significa niente. 783 01:06:26,520 --> 01:06:29,580 Ci vuole un attimo. Perché il coraggio diventa stupidità. 784 01:06:30,540 --> 01:06:31,700 Fabrizio ha tutti contro. 785 01:06:32,140 --> 01:06:33,900 E poi le regole mi impongono. 786 01:06:34,250 --> 01:06:37,190 di non immischiarmi in faccende politiche. Vi supplico. 787 01:06:37,770 --> 01:06:40,670 Abbiamo bisogno del vostro aiuto. Non posso, Elisa. 788 01:06:41,350 --> 01:06:43,330 Curarvi sì, questo sicuramente. 789 01:06:43,590 --> 01:06:46,070 Ma non chiedetemi di immischiarmi in questa faccenda. 790 01:06:46,350 --> 01:06:49,550 E ora riposate un po'. Vi faccio cucinare qualcosa. 791 01:06:50,430 --> 01:06:51,630 Sarete anche affamati. 792 01:06:53,930 --> 01:06:54,930 Grazie. 793 01:07:02,030 --> 01:07:03,370 Date un 'occhiata a questo. 794 01:07:12,940 --> 01:07:14,080 Dove l 'avete trovato? 795 01:07:14,400 --> 01:07:15,660 Sapete che stemma è? 796 01:07:15,940 --> 01:07:20,160 È lo stemma dei ristori. E quelle sono le iniziali di Fabrizio. 797 01:07:22,260 --> 01:07:23,340 Non capisco. 798 01:07:24,320 --> 01:07:25,460 È semplice. 799 01:07:26,060 --> 01:07:28,800 Quel fazzoletto era a casa della duchessa Bussani. 800 01:07:29,820 --> 01:07:30,820 Ieri sera. 801 01:07:31,000 --> 01:07:32,620 Elisa di Rivombrosa era lì. 802 01:07:33,260 --> 01:07:34,500 Ne sono certa. 803 01:07:37,380 --> 01:07:40,180 Beh, che stiamo aspettando? Andiamo a prenderlo. 804 01:07:43,440 --> 01:07:45,480 No, no. Che fate? 805 01:07:46,700 --> 01:07:50,500 Scusate. Mi avevate chiesto di... No, Duca. 806 01:07:50,860 --> 01:07:53,020 Non ora. Non c 'è fretta. 807 01:07:54,800 --> 01:07:55,800 Fidatevi di me. 808 01:07:56,460 --> 01:07:58,060 Mi basta sapere dov 'è. 809 01:07:58,600 --> 01:08:00,100 Perché non me l 'avete detto prima? 810 01:08:01,380 --> 01:08:03,540 Avevo bisogno di pensare bene a cosa fare. 811 01:08:04,080 --> 01:08:06,700 Ma adesso sono pronta. 812 01:08:23,080 --> 01:08:25,380 Stento, avete calpistato i miei fiori. 813 01:08:26,140 --> 01:08:27,899 Tanto andranno tolti di me. 814 01:08:28,520 --> 01:08:32,580 Questo è il posto giusto dove spostare il gazebo. 815 01:08:32,800 --> 01:08:33,800 Non mi piace. 816 01:08:35,960 --> 01:08:39,939 Perché non riesci a immaginartelo, una piccola occhetta. 817 01:08:40,479 --> 01:08:43,160 Lo immagino benissimo, ma non mi piace. 818 01:08:43,560 --> 01:08:44,819 Non essere insolente. 819 01:08:47,040 --> 01:08:50,700 Vedrai che cosa diventerà questa proprietà nelle mie mani. 820 01:08:52,390 --> 01:08:53,689 Farò diventare una regia. 821 01:08:55,490 --> 01:08:57,810 È per questo che non aiutate lo zio? 822 01:08:58,490 --> 01:08:59,490 Come, come? 823 01:09:01,109 --> 01:09:02,689 Chi è che ti ha detto queste cose? 824 01:09:03,130 --> 01:09:04,130 Lo dicono tutti. 825 01:09:04,290 --> 01:09:06,569 Dicono che volete rubargli questo cartello. 826 01:09:07,670 --> 01:09:10,370 Tu ci credi? 827 01:09:11,069 --> 01:09:17,290 Una figlia che ama il padre non crede a queste bugie. 828 01:09:17,510 --> 01:09:19,229 Ma io non vi voglio bene, padre. 829 01:09:19,450 --> 01:09:20,470 Io vi odio. 830 01:09:22,350 --> 01:09:24,810 Che cosa hai detto, piccola peste? 831 01:09:26,990 --> 01:09:29,510 Adesso ti insegno a portarmi rispetto. 832 01:09:31,130 --> 01:09:32,890 Aspetta, non correre così. 833 01:09:33,490 --> 01:09:36,170 Emilia, aspetta, sono tuo padre. 834 01:09:36,390 --> 01:09:37,590 Non correre così. 835 01:09:40,490 --> 01:09:41,850 Tesoro. Aspetta. 836 01:09:43,689 --> 01:09:47,490 Perdonatemi per quel che ho fatto. Non so cosa mi abbia preso, forse sarà stato 837 01:09:47,490 --> 01:09:48,490 il vino. 838 01:09:50,470 --> 01:09:51,970 Mi siete mancato, Luisa. 839 01:09:52,270 --> 01:09:53,810 Ho avuto tanta paura. 840 01:09:54,250 --> 01:09:55,390 Stringetemi, vi prego. 841 01:09:56,030 --> 01:09:58,050 Sono errori che si possono commettere. 842 01:09:58,950 --> 01:10:01,370 Io ho già dimenticato tutto. 843 01:10:02,670 --> 01:10:04,610 Siete sempre troppo buono con me. 844 01:10:04,830 --> 01:10:09,390 Non vi dispiace, vero, che sia venuta a trovarvi qui, a casa di vostra moglie? 845 01:10:09,390 --> 01:10:10,390 No, 846 01:10:10,790 --> 01:10:16,510 figuratevi. Anzi, siete proprio capitata nel momento giusto. 847 01:10:17,290 --> 01:10:19,830 Meno male, perché senza di voi mi sentivo morire. 848 01:10:54,510 --> 01:10:58,590 Per le prostitute come te! C 'è un gran bel bordello in città, Betta Maffei! 849 01:10:58,770 --> 01:11:01,150 Aiutami! Puttana squaltrina! 850 01:11:01,610 --> 01:11:02,950 Vartene da casa mia, via! 851 01:11:03,510 --> 01:11:04,510 Siete impazzita! 852 01:11:05,150 --> 01:11:06,610 Ma quale casa tua, eh? 853 01:11:07,470 --> 01:11:08,930 Ma quale casa tua? 854 01:11:09,250 --> 01:11:10,610 Era casa tua. 855 01:11:11,070 --> 01:11:12,190 Adesso è casa mia! 856 01:11:12,390 --> 01:11:13,850 Perché faccio quello che mi pare. 857 01:11:14,070 --> 01:11:18,610 Anzi, per quello che hai fatto, la povera Betta sarà mia ospite a tempo 858 01:11:18,610 --> 01:11:20,210 indeterminato. Muoverai! 859 01:11:21,150 --> 01:11:22,190 Ma perché no? 860 01:11:23,639 --> 01:11:28,320 Venite, bella, darete una nota di colore alle mie stanze. 861 01:11:28,680 --> 01:11:31,040 E spesso che mia moglie non frequenta più. 862 01:11:45,420 --> 01:11:47,940 Dottor Cetti, come mai? Qualcuno sta male? 863 01:11:48,160 --> 01:11:51,320 No, devo parlare con la Contessa Anna, è in casa, vero? Sì. 864 01:11:51,710 --> 01:11:52,710 Prego. 865 01:12:02,370 --> 01:12:03,370 Anna. 866 01:12:05,710 --> 01:12:08,690 Scusate se vi disturbo ancora, ma... Antonio. 867 01:12:10,070 --> 01:12:11,710 Che vi succede? State male? 868 01:12:14,950 --> 01:12:16,110 Alvise, mio marito. 869 01:12:22,000 --> 01:12:25,300 Mi tratta senza ritegno, in modo vergognoso. 870 01:12:28,160 --> 01:12:33,380 Se va così con mio fratello ancora vivo, che cosa devo aspettarmi? 871 01:12:34,020 --> 01:12:37,240 Mi dispiace, dovete avere pazienza. 872 01:12:39,400 --> 01:12:41,340 La dite sempre che non lo conoscete. 873 01:12:42,460 --> 01:12:43,980 Se l 'avessi visto... 874 01:12:52,270 --> 01:12:53,270 Non avrete mica. 875 01:12:54,250 --> 01:12:55,730 Non è accaduto nulla. 876 01:12:56,530 --> 01:12:58,530 Mi faceva riprezzo, sono fuggita. 877 01:13:00,870 --> 01:13:04,350 Anna, io sono tornato per questo. 878 01:13:04,890 --> 01:13:07,750 È una cosa importante, voi non potevate sapere. 879 01:13:08,850 --> 01:13:10,330 Che cosa è successo, Antonio? 880 01:13:11,610 --> 01:13:14,170 Vostro marito è malato, molto malato. 881 01:13:15,510 --> 01:13:16,510 Alvise? 882 01:13:17,290 --> 01:13:18,290 Sì. 883 01:13:18,790 --> 01:13:19,870 Alla definiti. 884 01:13:22,600 --> 01:13:27,220 è un mostro è un mostro è un mostro 885 01:14:13,080 --> 01:14:14,080 Antonio. 886 01:14:30,600 --> 01:14:32,680 Spero che tu abbia capito bene quello che devi fare. 887 01:14:33,280 --> 01:14:34,860 Chiaro come la luce, governatore. 888 01:14:36,800 --> 01:14:40,000 Fidatevi, gli ho servito bene altre volte. Sì, lo so. 889 01:14:40,520 --> 01:14:44,160 Ma questa volta è diverso. La fuga di Ristori che ha organizzato non lo deve 890 01:14:44,160 --> 01:14:46,080 insospettire. Sì, signore. Guardie! 891 01:14:47,260 --> 01:14:48,960 Lui va in cella con il conte Ristori. 892 01:15:20,360 --> 01:15:22,300 Mi hanno conciato male con te. 893 01:15:33,040 --> 01:15:34,040 Duchessa Bussani. 894 01:15:34,600 --> 01:15:38,440 Elisa, come ti senti? Vuoi che ti faccia preparare qualcosa? 895 01:15:39,380 --> 01:15:42,380 Grazie, ma non c 'è più motivo che io stia qui. 896 01:15:43,700 --> 01:15:44,780 Volevo solo salutare. 897 01:15:48,280 --> 01:15:49,280 E va bene. 898 01:15:49,640 --> 01:15:53,840 Dimmi, come ti posso aiutare? Ti prego, pensateci bene. 899 01:15:58,640 --> 01:16:02,720 La Marchesa Lucrezia Fanecker all 'ingresso chiede un colloquio personale 900 01:16:02,720 --> 01:16:03,720 voi. 901 01:16:04,280 --> 01:16:05,300 Fallo passare. 902 01:16:06,160 --> 01:16:07,560 Presso, nasconditi Elisa. 903 01:16:07,920 --> 01:16:09,460 Vai subito. Sì. 904 01:16:10,420 --> 01:16:12,600 Adesso, lasciami solo anche tu. 905 01:16:12,820 --> 01:16:14,020 State attenta. 906 01:16:28,720 --> 01:16:30,760 Che piacere vedervi, Lucrezia. 907 01:16:31,060 --> 01:16:32,580 Spero di non disturbare. 908 01:16:33,500 --> 01:16:34,560 Niente affatto. 909 01:16:35,700 --> 01:16:37,400 Prego, accomodatevi. 910 01:16:38,900 --> 01:16:43,280 Sono venuta per sapere se ci sono state delle novità. A che proposito? 911 01:16:43,520 --> 01:16:45,940 A proposito dei ladri, signora. 912 01:16:46,300 --> 01:16:48,900 Perché? Dovrei averne qualche notizia. 913 01:16:51,140 --> 01:16:52,140 Magnifica. 914 01:16:52,540 --> 01:16:54,260 Sembrate addirittura sincera. 915 01:16:54,700 --> 01:16:55,700 Lo sono. 916 01:16:57,030 --> 01:17:01,090 Basta con questa farsa, Duchessa. Sia io che voi sappiamo che Elisa è in questa 917 01:17:01,090 --> 01:17:03,950 casa. Non so di che cosa stiate parlando. 918 01:17:08,350 --> 01:17:09,610 Mi riferisco a questo. 919 01:17:10,910 --> 01:17:12,390 L 'ho raccolto qui ieri sera. 920 01:17:14,450 --> 01:17:15,770 Ah, io non l 'ho mai visto. 921 01:17:17,750 --> 01:17:21,550 Duchessa Bussani, cerchiamo di intenderci. Se non mi fate parlare con 922 01:17:21,550 --> 01:17:22,990 assicuro che entro un 'ora... 923 01:17:23,690 --> 01:17:26,330 Avrete casa invata da Ranieri e dalle sue guardie. 924 01:17:28,150 --> 01:17:29,150 Dunque? 925 01:17:44,070 --> 01:17:45,070 Elisa. 926 01:17:46,710 --> 01:17:48,310 Ci rincontriamo. 927 01:17:49,250 --> 01:17:50,510 Ne dubitavi? 928 01:17:51,660 --> 01:17:55,860 Cara Elisa, non lascio il conto in sospeso. Mi auguro che questa volta tu 929 01:17:55,860 --> 01:17:56,860 sia armata. 930 01:17:58,140 --> 01:17:59,140 Certo che lo sono. 931 01:18:01,240 --> 01:18:02,240 E voi? 932 01:18:03,040 --> 01:18:05,840 Non è mia abitudine andare in giro a spaventare la gente. 933 01:18:07,420 --> 01:18:08,420 Ovviamente. 934 01:18:10,900 --> 01:18:14,820 Elisa, io non sono venuta qui per una rivincita. 935 01:18:15,380 --> 01:18:16,720 C 'è tempo per quello. 936 01:18:17,680 --> 01:18:19,720 C 'è qualcosa di molto più importante. 937 01:18:22,890 --> 01:18:24,890 Dite. Devi salvare Fabrizio. 938 01:18:27,170 --> 01:18:28,170 Cosa? 939 01:18:29,010 --> 01:18:30,010 Hai capito bene. 940 01:18:30,830 --> 01:18:32,730 Tra pochi giorni sarà morto. 941 01:18:33,070 --> 01:18:35,090 Ma io non intendevo arrivare a tanto. 942 01:18:36,290 --> 01:18:38,850 Il vostro gioco si è spinto troppo oltre, vero? 943 01:18:39,110 --> 01:18:40,610 Io volevo solo quella lista. 944 01:18:41,950 --> 01:18:44,170 La sua vita è cara a te quanto lo è a me. 945 01:18:45,170 --> 01:18:46,830 Sta a noi adesso salvarlo. 946 01:18:52,240 --> 01:18:54,280 Mi proponete di passare dalla vostra parte? 947 01:18:54,620 --> 01:18:55,980 Non capisci allora. 948 01:18:57,420 --> 01:18:59,040 Dalla sua parte, Lisa. 949 01:19:01,560 --> 01:19:04,300 Ascolta, domani tu andrai al carcere. 950 01:19:04,900 --> 01:19:06,740 Ho già organizzato la fuga. 951 01:19:08,100 --> 01:19:09,240 Dal carcere? 952 01:19:10,780 --> 01:19:11,780 Sì. 953 01:19:12,360 --> 01:19:14,580 E perché io dovrei fidarmi di voi? 954 01:19:18,830 --> 01:19:21,930 Perché Fabrizio Ristori è l 'unica persona che io abbia mai amato. 955 01:19:33,030 --> 01:19:34,030 Aspettate. 956 01:19:36,610 --> 01:19:37,950 Non mi fido di lei. 957 01:19:38,210 --> 01:19:41,470 È riscioso un po'. Ma non ho altra scelta. 958 01:19:42,190 --> 01:19:45,670 È l 'unica possibilità e non posso permettermi di ignorarla. Bene. 959 01:19:46,230 --> 01:19:47,330 Allora vengo con voi. 960 01:19:47,870 --> 01:19:49,850 No, è troppo rischioso. 961 01:19:50,710 --> 01:19:54,730 Appunto. A quanto pare non si può essere vostra amica senza correre alcun 962 01:19:54,730 --> 01:19:55,730 pericolo. 963 01:19:59,270 --> 01:20:00,270 Grazie, Clelia. 964 01:20:01,430 --> 01:20:03,390 Certo, non potete andare vestita così. 965 01:20:03,630 --> 01:20:05,410 Vi riconoscerebbero subito. 966 01:20:07,750 --> 01:20:10,970 Ora risolviamo. Clelia, sai quello che penso? 967 01:20:11,510 --> 01:20:15,650 Sì, Teresa, lo so, però... Per favore, dammi il tuo mantello. Il mantello? 968 01:20:16,330 --> 01:20:18,070 Sì, Teresa, il tuo mantello. 969 01:20:22,550 --> 01:20:23,550 Grazie. 970 01:20:26,730 --> 01:20:28,850 Così sembrerai tu una vera nobildonna. 971 01:20:30,410 --> 01:20:32,790 I cavalli sono pronti. Andiamo, Elisa. 972 01:20:52,200 --> 01:20:53,460 Posso aiutarvi, signora? 973 01:20:53,800 --> 01:20:56,460 Sono in visita ad un amico. Avete l 'autorizzazione? 974 01:20:56,900 --> 01:21:00,560 No, ecco, è un 'urgenza. Mi dispiace, ma non è possibile. 975 01:21:01,020 --> 01:21:04,640 Sapete, i prigionieri non possono ricevere visite se non autorizzate dal 976 01:21:04,640 --> 01:21:05,640 governatore. 977 01:21:06,780 --> 01:21:10,960 È proprio necessario. Signora, volete farmi arrestare, forse? 978 01:21:11,840 --> 01:21:15,520 Beh, un 'idea. Se non altro perché siete uno stupido. 979 01:21:16,170 --> 01:21:20,530 Ascoltate, giovanotto, sono la duchessa Clelle Bussani, cugina di sua maestà il 980 01:21:20,530 --> 01:21:24,150 re. Ho bisogno di incontrare il conte Ristori ed ho una certa fretta. 981 01:21:24,690 --> 01:21:25,690 Ristori, avete detto? 982 01:21:26,390 --> 01:21:27,390 Scusatemi, vi prego. 983 01:21:28,510 --> 01:21:29,630 Vi accompagno dal conte. 984 01:21:32,190 --> 01:21:34,570 Allora è vero che è tutto preparato per la fuga? 985 01:21:35,010 --> 01:21:36,010 Sì. 986 01:21:36,510 --> 01:21:37,690 Lucrezia non ha mentito. 987 01:21:42,750 --> 01:21:43,750 Prego, vogliate così. 988 01:21:52,309 --> 01:21:53,630 Svegliatevi, c 'è l 'abilità. 989 01:21:54,330 --> 01:21:55,330 Svegliatevi. 990 01:21:56,190 --> 01:21:57,770 Indietro, indietro, state qui. 991 01:21:58,630 --> 01:21:59,630 Clelia. 992 01:22:00,070 --> 01:22:03,010 Fabrizio. Ma come avete fatto ad entrare? 993 01:22:03,510 --> 01:22:06,490 Ranieri aveva dato ordine di non far entrare nessuno. Fabrizio. 994 01:22:07,310 --> 01:22:08,590 Elisa, Elisa. 995 01:22:10,190 --> 01:22:11,190 Elisa. 996 01:22:12,870 --> 01:22:14,250 Signor Conte, vi prego. 997 01:22:15,050 --> 01:22:17,790 Via, via, razza di Dio. Indietro. 998 01:22:29,720 --> 01:22:33,740 uscite, uscite, fate il presto vieni, di qua, presto 999 01:22:52,750 --> 01:22:53,750 Signor Conte, prezzo. 1000 01:22:55,590 --> 01:22:57,090 Clelia, tornate al palazzo. 1001 01:22:57,510 --> 01:22:58,690 E grazie di tutto. 1002 01:23:02,930 --> 01:23:03,930 Addio. 1003 01:23:25,550 --> 01:23:26,550 nel seguendo. 1004 01:23:28,570 --> 01:23:29,570 Nascondiamoci nel bosco. 1005 01:23:32,310 --> 01:23:36,550 Angelo, nascondiamoci nel bosco. Prendiamo direzioni opposte. Io faccio 1006 01:23:36,650 --> 01:23:38,030 mentre voi pensate a nascondervi. 1007 01:23:38,350 --> 01:23:41,750 È troppo pericoloso. Non importa, non è me, signore, che vogliono. 1008 01:23:42,030 --> 01:23:44,230 Via, scappate. Ci vediamo al capano di casa. 1009 01:23:44,970 --> 01:23:46,370 Perfetto, Angelo. Via, via. 1010 01:24:18,280 --> 01:24:20,360 Eccoli. Li vedo. Sta giù. 1011 01:24:21,660 --> 01:24:22,900 Sono passati di qua. 1012 01:24:24,040 --> 01:24:25,220 Preso per la balsusa. 1013 01:24:25,520 --> 01:24:27,420 Pensano che stiamo andando verso la Francia. 1014 01:24:28,260 --> 01:24:30,080 E noi andremo dalla parte opposta. 1015 01:24:31,460 --> 01:24:32,460 Vieni. 1016 01:24:35,140 --> 01:24:40,640 Tu devi scappare. 1017 01:24:42,020 --> 01:24:46,770 Io non sono un traditore. Io sono un soldato. E un soldato combatte. Devo 1018 01:24:46,770 --> 01:24:49,070 contegnare la lista a lei e andrò a Rivombrosa a prenderla. 1019 01:24:50,250 --> 01:24:51,188 Senza di me. 1020 01:24:51,190 --> 01:24:52,190 Che significa? 1021 01:24:53,370 --> 01:24:56,950 Elisa ha già rischiato abbastanza. Le nostre strade per il momento si 1022 01:24:58,630 --> 01:24:59,630 Fabrizio. 1023 01:25:05,890 --> 01:25:07,110 Io vado dove vai tu. 1024 01:25:07,750 --> 01:25:08,750 Ah, sì? 1025 01:25:12,650 --> 01:25:13,790 Allora a Rivombrosa. 1026 01:25:15,150 --> 01:25:16,350 Lei può improssarmi. 71429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.