Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:17,540
Seguitevi il signorino, questo.
2
00:02:17,780 --> 00:02:19,400
No, indietro. Indietro, signori.
3
00:02:19,680 --> 00:02:22,220
Date indietro. Date indietro. Fermi.
4
00:02:22,920 --> 00:02:24,880
Perché sono qua?
5
00:02:25,120 --> 00:02:26,600
Non lo so, mi dispiace. Elisa.
6
00:02:26,840 --> 00:02:28,000
Indietro. Elisa.
7
00:02:28,260 --> 00:02:29,260
Angelo.
8
00:02:29,540 --> 00:02:33,840
Indietro. Andate calmi. Andate calmi.
9
00:02:35,740 --> 00:02:37,960
Permesso! Permesso!
10
00:02:40,820 --> 00:02:42,480
Stanno entrando!
11
00:03:18,700 --> 00:03:23,980
Signor Presidente, questa donna non c
'entra nulla.
12
00:03:24,520 --> 00:03:27,480
Sedetevi, Conte, sarà la Corte a
stabilirlo.
13
00:03:28,020 --> 00:03:34,780
Da qui presente Corte, si riunisce oggi
per ascoltare la testimonianza della
14
00:03:34,780 --> 00:03:41,560
signorina Elisa Scalzi in riferimento al
processo del Conte
15
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
Fabrizio Ristori.
16
00:03:43,020 --> 00:03:48,700
accusato dell 'omicidio del Marchese
Jean -Luc Deauville, consigliere di sua
17
00:03:48,700 --> 00:03:50,280
maestà Carlo Emanuele III.
18
00:03:51,320 --> 00:03:54,000
Venite avanti, signorina, venite.
19
00:03:59,840 --> 00:04:05,620
Vi rammento che la vostra deposizione
verrà usata per giudicare la
20
00:04:05,620 --> 00:04:11,240
o l 'innocenza dell 'imputato. Questa
corte vi invita pertanto a prestare
21
00:04:11,240 --> 00:04:14,280
testimonianza Sotto sacro giuramento.
22
00:04:15,120 --> 00:04:16,620
Alzate la mano destra.
23
00:04:16,899 --> 00:04:19,959
Brava. Ripetete con me. Lo giuro.
24
00:04:21,220 --> 00:04:22,220
Lo giuro.
25
00:04:23,960 --> 00:04:25,480
Ma perché ci vuole tanto tempo?
26
00:04:26,160 --> 00:04:28,020
Che succede?
27
00:04:28,300 --> 00:04:31,200
Che cosa le stanno facendo? La spremono
come un limone.
28
00:04:31,540 --> 00:04:32,660
Ecco cosa le fanno.
29
00:04:32,980 --> 00:04:34,520
Ma la ragazza si è fatto suo.
30
00:04:34,840 --> 00:04:38,660
L 'avrei truita bene. Prego, signor
giudice, continuate.
31
00:04:39,230 --> 00:04:43,850
Voi dunque escludete il coinvolgimento
del conte Ristori nella congiura contro
32
00:04:43,850 --> 00:04:44,850
il re?
33
00:04:45,530 --> 00:04:46,530
Sì, signore.
34
00:04:46,730 --> 00:04:47,730
È così.
35
00:04:48,470 --> 00:04:52,870
E che cosa sapete dirci di una certa
lista di documenti di cui Ristori
36
00:04:52,870 --> 00:04:53,870
di essere in possesso?
37
00:04:55,410 --> 00:04:56,410
Nulla.
38
00:04:57,110 --> 00:04:58,750
Il signore non ne sa nulla.
39
00:04:59,490 --> 00:05:02,370
Il conte Ristori non ve ne ha mai
parlato?
40
00:05:08,360 --> 00:05:13,040
Signorina, la corte è a conoscenza di
alcuni eventi burrascosi che vi legano
41
00:05:13,040 --> 00:05:17,980
'imputato e che potrebbero indurvi a
testimoniare il falso.
42
00:05:20,660 --> 00:05:22,460
Non capisco, eccellenza.
43
00:05:22,860 --> 00:05:29,540
Mi viene in mente, per esempio, che voi
non siete una nobildonna, ma una
44
00:05:29,540 --> 00:05:31,700
serva innamorata del padrone.
45
00:05:31,980 --> 00:05:34,320
O addirittura è il fatto...
46
00:05:35,240 --> 00:05:41,040
Che da questo padrone aspettavate un
figlio. Non credo che a questo tribunale
47
00:05:41,040 --> 00:05:42,780
interessino informazioni di questo
genere.
48
00:05:44,780 --> 00:05:46,400
Sedetevi, conte, sedetevi.
49
00:05:46,640 --> 00:05:49,960
È ignobile che si vogliono utilizzare
cose che non hanno nulla a che vedere
50
00:05:49,960 --> 00:05:50,960
questo progetto.
51
00:05:50,980 --> 00:05:57,120
Ho detto sedetevi, altrimenti mi
costringerete a farvi espellere dall
52
00:05:57,760 --> 00:06:02,800
Vi prego di attenervi al rispetto delle
norme che questa corte applica nella
53
00:06:02,800 --> 00:06:03,820
conduzione di un processo.
54
00:06:05,020 --> 00:06:06,140
Per me ho finito qualcosa.
55
00:06:06,700 --> 00:06:12,620
Ma... Signorina, non ci servite più.
Potete andare, grazie, grazie. Brava.
56
00:06:13,280 --> 00:06:14,080
Ma...
57
00:06:14,080 --> 00:06:32,320
Certi
58
00:06:32,320 --> 00:06:33,320
servi hanno...
59
00:06:33,600 --> 00:06:36,940
Un 'innata inclinazione a rischiare la
propria vita per il loro padrone.
60
00:06:38,260 --> 00:06:44,280
Non è la serva, ma la donna innamorata
che ci può preoccupare. La corte ritiene
61
00:06:44,280 --> 00:06:46,280
conclusa questa seduta.
62
00:07:05,800 --> 00:07:06,860
diventate infrequenti.
63
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
Elisa!
64
00:07:11,800 --> 00:07:12,800
Elisa!
65
00:07:14,280 --> 00:07:15,280
Elisa!
66
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
Angel!
67
00:07:19,740 --> 00:07:20,740
Su!
68
00:07:21,580 --> 00:07:22,580
Mi hanno creduto!
69
00:07:23,020 --> 00:07:24,400
Vieni, ti porto a casa.
70
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
Coraggio!
71
00:07:47,059 --> 00:07:48,260
Come sta?
72
00:07:56,860 --> 00:08:00,220
Non peggio di ieri. Andate subito al
dunque, governatore.
73
00:08:00,520 --> 00:08:04,120
Oh, avete così tanta fretta di rientrare
nei vostri appartamenti?
74
00:08:05,770 --> 00:08:06,790
Bene come volete.
75
00:08:07,950 --> 00:08:08,950
Sarò breve.
76
00:08:10,410 --> 00:08:11,570
I documenti.
77
00:08:13,030 --> 00:08:18,130
Mai. Eppure vi conferrebbe. Mi è
sembrato di capire che alla vostra
78
00:08:18,130 --> 00:08:19,890
serva nessuno crede... Non parlate di
lei.
79
00:08:20,130 --> 00:08:21,570
Non la nominate neanche.
80
00:08:27,010 --> 00:08:31,070
Peccato. Volevo evitare di vedere
ruzzolare la vostra testa in piazza.
81
00:08:32,280 --> 00:08:33,960
Magari sarò io a vedere la vostra.
82
00:08:34,980 --> 00:08:39,360
Conte Ristori, sempre sul piede di
guerra, ma non siete stanco?
83
00:08:40,940 --> 00:08:46,840
Tra nobili, tra amici, bisognerebbe
proteggerci, aiutarci.
84
00:08:49,620 --> 00:08:50,620
Conoscete questo?
85
00:08:54,800 --> 00:08:59,480
Se è una cosa che riguarda voi, sono
certo che non riguarderà mai anche me.
86
00:09:04,200 --> 00:09:08,320
Non siete gentile, Conte. E neanche
troppo intelligente, direi. Ma voglio
87
00:09:08,320 --> 00:09:10,120
comunque dimostrarvi di esservi amico.
88
00:09:10,860 --> 00:09:12,560
Vi offro una via d 'uscita.
89
00:09:14,260 --> 00:09:15,260
Consegnatemi la lista.
90
00:09:15,740 --> 00:09:19,600
E il giorno stesso la Marchesa Bourville
dichiarerà di esservi sbagliata.
91
00:09:20,140 --> 00:09:21,140
Che ne dite?
92
00:09:22,260 --> 00:09:24,800
La lista in cambio della vita.
93
00:09:36,620 --> 00:09:38,940
Fatemi tornare nei miei appartamenti,
Luca.
94
00:09:39,260 --> 00:09:40,860
La vostra faccia mi nausea.
95
00:10:00,080 --> 00:10:01,080
Cammina.
96
00:10:02,280 --> 00:10:04,860
Andiamo. Voi due, finitela.
97
00:10:28,880 --> 00:10:30,660
Non mangiate, Conte?
98
00:10:31,860 --> 00:10:33,000
Non ho fame.
99
00:10:35,790 --> 00:10:41,110
O è paura o è amore, ma dato che siete
un soldato, la prima è da scartare,
100
00:10:41,270 --> 00:10:42,270
giusto?
101
00:10:43,090 --> 00:10:47,590
A voi la parola giustizia non dice
niente.
102
00:10:49,850 --> 00:10:52,250
Niente, né qui dentro né fuori di qui.
103
00:10:55,630 --> 00:10:57,450
Fate bene a volere la morte del re.
104
00:10:58,190 --> 00:10:59,190
Cosa?
105
00:10:59,830 --> 00:11:03,670
Dico, non vi dispiace Conte, vero?
106
00:11:04,610 --> 00:11:06,620
Fate bene. a volere la morte del re.
107
00:11:08,380 --> 00:11:10,200
Io non voglio la morte del re.
108
00:11:11,540 --> 00:11:13,480
Certo, certo, Conte.
109
00:11:13,760 --> 00:11:20,600
Quando vi uccideranno dirò una preghiera
per voi, sempre che lassù qualcuno se
110
00:11:20,600 --> 00:11:21,600
ne faccia qualcosa.
111
00:12:04,910 --> 00:12:10,050
Puoi ringhiare quanto vuoi, tanto non è
ancora nato nessuno capace di darmi
112
00:12:10,050 --> 00:12:11,410
ordini, tesoro.
113
00:12:15,350 --> 00:12:16,950
Su belli, venite qua.
114
00:12:20,310 --> 00:12:23,690
Scusate il ritardo, spero non mi sarete
annoiata.
115
00:12:23,930 --> 00:12:27,830
Come avrei potuto, c 'erano i vostri due
amici che mi tenevano impegnata.
116
00:12:28,190 --> 00:12:29,970
Imparerete ad amarli come li amo io.
117
00:12:33,320 --> 00:12:36,300
Quest 'abito non si addice a una vedova
triste e afflitta.
118
00:12:36,540 --> 00:12:38,580
A qualcosa che non va, signore?
119
00:12:39,620 --> 00:12:40,620
Nulla, mia cara.
120
00:13:04,940 --> 00:13:06,040
Siete preoccupata?
121
00:13:10,240 --> 00:13:11,960
Dovete fidarvi, Lucrezia.
122
00:13:12,200 --> 00:13:14,540
Temo che la situazione possa sfuggirci
di mano.
123
00:13:16,100 --> 00:13:17,100
Ma come?
124
00:13:17,560 --> 00:13:19,200
È tutto così semplice.
125
00:13:19,620 --> 00:13:21,380
Dovete ricordarvi i patti, Duca.
126
00:13:21,900 --> 00:13:23,200
Fabrizio deve uscirne vivo.
127
00:13:23,780 --> 00:13:24,860
E anch 'io.
128
00:13:25,380 --> 00:13:27,380
Come faccio se non vuole darmi ascolto?
129
00:13:29,780 --> 00:13:31,880
Mi ha anche insultato quell 'idiota.
130
00:13:33,320 --> 00:13:35,940
Spero non sia tanto stupido come ama
farci credere.
131
00:13:36,520 --> 00:13:37,940
Vedrete che collaborerà.
132
00:13:38,540 --> 00:13:41,080
E allora io cambierò la mia versione dei
fatti.
133
00:13:41,820 --> 00:13:46,580
Dirò che lui e il mio povero marito si
sono battuti in regolare duello per
134
00:13:46,580 --> 00:13:47,580
gelosia.
135
00:13:49,660 --> 00:13:51,940
Ma c 'è ancora una cosa che non mi
convince.
136
00:13:54,080 --> 00:13:55,860
È forse Elisa?
137
00:13:56,320 --> 00:13:58,800
Avete notato come ha negato l 'esistenza
di quella Lisa?
138
00:13:59,460 --> 00:14:00,820
Con che prontezza?
139
00:14:02,670 --> 00:14:04,170
Ottavio, quella serva sa troppe cose.
140
00:14:04,890 --> 00:14:06,570
Sa molto più di quello che dice.
141
00:14:11,470 --> 00:14:12,470
Era te.
142
00:14:13,410 --> 00:14:14,490
No, Elisa, non puoi.
143
00:14:15,850 --> 00:14:16,850
Va in camera.
144
00:14:17,190 --> 00:14:18,530
Non c 'è più la tua camera.
145
00:14:19,010 --> 00:14:22,170
L 'ha ordinato il Marchese. Dice che da
oggi tu e Martino dovrete dormire con
146
00:14:22,170 --> 00:14:24,210
noi. Io ho tutte le mie cose di sopra.
147
00:14:25,030 --> 00:14:26,030
C 'è il mio diario.
148
00:14:26,350 --> 00:14:28,690
Abbiamo portato tutto in camera di Mary,
non ti preoccupare.
149
00:14:29,170 --> 00:14:30,230
Vieni, andiamo in cucina.
150
00:14:31,530 --> 00:14:32,530
Vieni.
151
00:14:42,800 --> 00:14:46,740
Elisa, racconta, che è successo? Era
solo una testimonianza. Ma vi spiego
152
00:14:46,800 --> 00:14:49,500
adesso non è il momento. Sì, ha ragione,
poveretta, lasciatela stare.
153
00:14:49,840 --> 00:14:53,020
Vai a preparare un piatto a te, c 'è
ancora un po' di minestra. Siediti,
154
00:14:54,120 --> 00:14:55,680
Piccolina, stai calma, stai tranquilla.
155
00:14:56,140 --> 00:14:58,480
Amelia, devo vedere subito la Contessa
Anna.
156
00:14:58,700 --> 00:15:02,060
Ma il Marchese mi ha proibito di salire
ai piani nobili, quindi dovrei andarci
157
00:15:02,060 --> 00:15:04,640
lei. Non posso, Elisa, non ci posso
andare, non è possibile.
158
00:15:05,220 --> 00:15:06,220
E perché?
159
00:15:06,280 --> 00:15:09,980
Contro di te non avrà niente da ridire.
No, no, contro di me no, però...
160
00:15:11,560 --> 00:15:15,080
Il Marchese ha chiuso la Contessa Anna a
chiave dentro la sua camera.
161
00:15:15,760 --> 00:15:18,360
Dice che quella è la fine e che si
meritano di fare le serpi.
162
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
Dovevi vederlo, Elisa.
163
00:15:20,600 --> 00:15:21,720
Sembrava essere impazzito.
164
00:15:21,940 --> 00:15:24,940
Eh sì, quell 'uomo è proprio fuori dalla
grazia di Dio.
165
00:15:25,500 --> 00:15:27,040
Io non so dove andrà a finire.
166
00:15:27,560 --> 00:15:28,640
All 'inferno, Amelia!
167
00:15:29,200 --> 00:15:30,200
All 'inferno!
168
00:16:16,110 --> 00:16:17,110
Grazie
169
00:17:16,700 --> 00:17:17,700
Elisa!
170
00:17:19,160 --> 00:17:20,680
Elisa, se ti trova qui t 'ammazza.
171
00:17:23,359 --> 00:17:24,579
Non ho paura per me.
172
00:17:27,200 --> 00:17:29,280
Anna, le cose per Fabrizio smettono
male.
173
00:17:29,500 --> 00:17:33,460
I giudici gli sono ostili, dicono che è
un traditore. E tutti si aspettano una
174
00:17:33,460 --> 00:17:34,460
punizione esemplare.
175
00:17:34,600 --> 00:17:35,960
Ma che cosa possiamo fare?
176
00:17:36,180 --> 00:17:39,140
Andate in tribunale domani stesso e
testimoniate per lui.
177
00:17:40,280 --> 00:17:41,660
Io? Sì, Anna.
178
00:17:42,660 --> 00:17:44,040
Difendete il nome dei ritori.
179
00:17:44,280 --> 00:17:45,760
Non è possibile, Lisa.
180
00:17:46,460 --> 00:17:47,580
Guarda come sono ridotta.
181
00:17:48,640 --> 00:17:51,440
Alvise non mi permette addirittura di
pregare. Ha chiuso anche la cappella,
182
00:17:51,460 --> 00:17:53,140
capisci? Non mi lascerà mai andare.
183
00:17:53,840 --> 00:17:55,720
Voi non dovete chiedere il suo permesso.
184
00:18:11,360 --> 00:18:12,360
È tutto pronto.
185
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
Andiamo.
186
00:18:16,840 --> 00:18:18,660
Una volta di Vombroso era il mio
rifugio.
187
00:18:19,660 --> 00:18:22,340
Dove pensavo non sarebbe successo niente
di terribile.
188
00:18:22,780 --> 00:18:24,600
Da noi farla tornare come era.
189
00:18:28,220 --> 00:18:29,240
Elisa ho paura.
190
00:18:29,760 --> 00:18:31,300
Vi prego Anna, non potete.
191
00:18:33,940 --> 00:18:35,240
Fabrizio è nelle vostre mani.
192
00:18:36,880 --> 00:18:39,580
Voi mi avete insegnato che il coraggio
ha un nostro dovere.
193
00:18:40,080 --> 00:18:41,180
Vi ricordate?
194
00:18:41,620 --> 00:18:43,280
Oggi sono io che ve lo ricordo.
195
00:18:44,340 --> 00:18:46,140
Vi supplico, andate.
196
00:18:56,140 --> 00:18:57,140
Va pure.
197
00:19:01,500 --> 00:19:03,260
Aspettate, aspettate.
198
00:19:05,920 --> 00:19:08,020
Che c 'è?
199
00:19:08,900 --> 00:19:09,900
Ditegli che lo amo.
200
00:19:11,660 --> 00:19:12,660
Stai tranquilla.
201
00:19:32,800 --> 00:19:33,800
Torniamo dentro.
202
00:19:41,660 --> 00:19:45,720
Ma dov 'è la mamma? Non riesco a
trovarla. Non ti preoccupare, piccolina,
203
00:19:45,720 --> 00:19:47,300
uscita. Ma vedrai che torna presto.
204
00:19:47,820 --> 00:19:51,280
Quanto presto? Io non voglio rimanere da
sola con mio padre.
205
00:19:51,640 --> 00:19:52,880
Sta tranquilla, Emilia.
206
00:19:53,540 --> 00:19:55,640
Siediti. La colazione è pronta.
207
00:19:56,500 --> 00:20:00,780
Sì, ma solamente se mi prometti che tu
resterai con me fino a quando non
208
00:20:00,780 --> 00:20:01,780
la mamma.
209
00:20:03,610 --> 00:20:04,610
Promesso. Dov 'è?
210
00:20:05,050 --> 00:20:06,350
Dov 'è? Oh, Dio mio.
211
00:20:08,310 --> 00:20:09,310
Signor Marchese.
212
00:20:09,530 --> 00:20:10,530
Dov 'è mia moglie?
213
00:20:12,310 --> 00:20:14,810
Come mai venite a cercarla qui in
cucina, padre?
214
00:20:15,150 --> 00:20:17,270
Se ci trovo te posso trovarci anche lei,
no?
215
00:20:18,890 --> 00:20:21,330
Avete una strana affezione per la
servitura.
216
00:20:21,990 --> 00:20:23,110
Oh, i ristori.
217
00:20:24,230 --> 00:20:25,990
Allora, Amelia, dov 'è?
218
00:20:27,040 --> 00:20:31,020
La signora Contessa è uscita questa
mattina presto con la carrozza e...
219
00:20:31,020 --> 00:20:32,720
Stamattina? E quando?
220
00:20:33,140 --> 00:20:35,560
All 'alba? E senza avvisarmi?
221
00:20:35,840 --> 00:20:37,340
Ma che diavoleria è questa?
222
00:20:37,560 --> 00:20:39,460
Io non lo so, signor Marchese.
223
00:20:39,720 --> 00:20:40,720
E tu?
224
00:20:42,180 --> 00:20:43,240
Faccia d 'angelo?
225
00:20:43,540 --> 00:20:44,800
Non sai nulla?
226
00:20:45,560 --> 00:20:47,100
Conoscete il mio nome, Marchese?
227
00:20:47,440 --> 00:20:48,900
Non osare sfidarmi!
228
00:20:50,640 --> 00:20:52,080
Credi che sia stupido?
229
00:20:56,170 --> 00:20:57,370
Siete tutti d 'accordo?
230
00:20:57,950 --> 00:20:59,770
Come ha fatto a uscire dalla sua stanza?
231
00:21:00,550 --> 00:21:01,550
E lo dico io.
232
00:21:02,250 --> 00:21:06,170
Qualcuno questa notte è venuto a frugare
nelle mie tasche e ha portato via le
233
00:21:06,170 --> 00:21:07,450
chiavi. Ma signor Martino... Senta tu!
234
00:21:09,350 --> 00:21:14,890
Deve essere stato qualcuno di piccolo e
leggero che non ho potuto sentire.
235
00:21:16,750 --> 00:21:20,570
Fossi in voi, mi preoccuperei di trovare
Martino prima di me.
236
00:21:20,850 --> 00:21:24,590
Martino? Lo sapete che fine fanno, no? I
servi che rubano a casa del padrone.
237
00:21:46,030 --> 00:21:50,290
Buongiorno, signor Marchese. Buongiorno
a te, piccolo bastardo.
238
00:21:51,230 --> 00:21:52,530
Finalmente ti ho trovato.
239
00:21:54,150 --> 00:21:55,150
Vieni qui.
240
00:22:05,490 --> 00:22:09,650
Vieni qui. Cosa vuoi fare?
241
00:22:10,750 --> 00:22:13,110
È facile prendertela con un bambino.
242
00:22:16,129 --> 00:22:17,490
Ma schifosa.
243
00:22:18,090 --> 00:22:19,090
Prendetemela con me.
244
00:22:19,750 --> 00:22:21,710
Ti faccio stare a sangue.
245
00:22:28,870 --> 00:22:29,870
Martino.
246
00:22:31,230 --> 00:22:32,250
Oddio, non risponde.
247
00:22:33,030 --> 00:22:34,070
Martino. Martino.
248
00:22:36,410 --> 00:22:38,030
Martino, svegliati, su. Martino.
249
00:22:39,370 --> 00:22:40,370
Dove sono?
250
00:22:40,910 --> 00:22:41,910
Grazie al cielo.
251
00:22:47,600 --> 00:22:50,720
Angelo, che ti è venuto in mente
picchiare il padrone? Ma sei matto?
252
00:22:51,260 --> 00:22:54,080
Amelia, il Marchese Radicati non è il
padrone.
253
00:22:55,720 --> 00:22:56,960
Sì, lo so, lo so.
254
00:22:58,140 --> 00:22:59,240
Oh, signore.
255
00:22:59,780 --> 00:23:01,920
Che cosa facciamo se il conte non torna?
256
00:23:02,380 --> 00:23:03,920
Non lo dire nemmeno per scherzo.
257
00:23:05,300 --> 00:23:07,300
Non la voglio più sentire una cosa
simile.
258
00:23:08,180 --> 00:23:10,360
Angelo, tu e Martina dovete sparire.
259
00:23:11,680 --> 00:23:13,460
Andrete con Orsolina da mia madre.
260
00:23:14,540 --> 00:23:16,700
E vi nasconderete lì.
261
00:23:17,760 --> 00:23:18,900
Elisa, non sono un codardo.
262
00:23:19,520 --> 00:23:23,020
Io sono un soldato, non scappo, non ti
lascio qui da sola con un pazzo. Angelo,
263
00:23:23,020 --> 00:23:24,540
senza di te non salverò Fabrizio.
264
00:23:25,820 --> 00:23:27,580
Io qui da sola me la caverò benissimo.
265
00:23:31,540 --> 00:23:33,580
Che me ne faccio di un soldato in
carcere?
266
00:23:34,500 --> 00:23:36,620
Va bene.
267
00:23:43,120 --> 00:23:44,120
Signora Contessa.
268
00:23:53,450 --> 00:23:56,930
Grazie tante. Sono la Contessa Anna
Ristori, sorella del Conte.
269
00:23:57,430 --> 00:24:00,270
Avanti, vieni, voglio seguire il
processo. Devo prenderti sulle spalle.
270
00:24:00,530 --> 00:24:07,250
Di fronte a questa corte, che
rappresenta Sua Maestà, giurate di non
271
00:24:07,250 --> 00:24:11,730
mentire e che la vostra testimonianza
corrisponda a verità.
272
00:24:13,310 --> 00:24:14,830
Sul nome del mio casato.
273
00:24:23,370 --> 00:24:25,570
Allora a voi la parola, Contessa
Ristori.
274
00:24:27,030 --> 00:24:28,510
Vi ringrazio, Signore.
275
00:24:29,630 --> 00:24:34,830
L 'assoluta convinzione dell 'innocenza
di mio fratello, il Conte Fabrizio
276
00:24:34,830 --> 00:24:40,630
Ristori, motiva la mia presenza al
cospetto di lor signori, onorati e
277
00:24:42,330 --> 00:24:49,270
La famiglia Ristori si è distinta negli
anni per la fedele lealtà che non è
278
00:24:49,270 --> 00:24:52,590
mai venuta a mancare nel servire Sua
Maestà il Re e la Corona.
279
00:24:52,880 --> 00:24:58,340
Certo, certo, contesta, ma quali
informazioni fornite a discolpa dell
280
00:24:58,500 --> 00:25:04,600
La fedeltà della famiglia Rittori non è
in discussione, però ogni famiglia può
281
00:25:04,600 --> 00:25:05,820
peccare per un difetto.
282
00:25:06,200 --> 00:25:11,460
L 'unico difetto che riconosco è che mio
fratello, il conte Rittori, si sia
283
00:25:11,460 --> 00:25:16,040
innamorato troppo giovane della marchesa
Lucrezia Fanneker Boville.
284
00:25:17,540 --> 00:25:18,920
Signori, silenzio!
285
00:25:20,020 --> 00:25:21,220
Sì, signori.
286
00:25:24,360 --> 00:25:29,920
il conte Fabrizio Ristori e la marchesa
Fanneca e Bovilla, vedova Bovilla, hanno
287
00:25:29,920 --> 00:25:30,920
avuto una relazione.
288
00:25:33,720 --> 00:25:36,220
Vi prego, continuate.
289
00:25:36,480 --> 00:25:41,840
Io sono certa, signore, che tra le
pieghe di questo delitto si nasconde la
290
00:25:41,840 --> 00:25:46,460
gelosia e che la marchesa ha accusato
mio fratello solo per vendetta.
291
00:25:48,140 --> 00:25:51,100
Vorreste essere più precisa?
292
00:25:53,040 --> 00:25:54,920
La storia risale a molti anni fa.
293
00:25:55,980 --> 00:25:58,440
I due da giovani erano promessi.
294
00:25:59,340 --> 00:26:05,500
Ma la Marchesa Lucrezia preferì sposare
il Marchese Jean -Luc Beauville, uomo
295
00:26:05,500 --> 00:26:09,580
all 'epoca in grado di fornirle maggiori
garanzie di onori e potere.
296
00:26:10,880 --> 00:26:14,060
Quando mio fratello ebbe la notizia,
fuggì all 'estero.
297
00:26:15,180 --> 00:26:18,440
Insomma, la storia d 'amore poi finì.
298
00:26:19,560 --> 00:26:21,100
Per mio fratello, signore.
299
00:26:21,560 --> 00:26:23,460
Ma per Lucrezia, no.
300
00:26:23,720 --> 00:26:29,020
Quando Fabrizio è ritornato a
Rivombrosa, la Marchesa non ha esitato
301
00:26:29,020 --> 00:26:31,780
quando le si è presentata l 'occasione.
302
00:26:37,260 --> 00:26:42,820
Che il vostro fratello naturalmente ha
rifiutato. Era una donna sposata,
303
00:26:42,860 --> 00:26:49,700
signore. Anche se la rivelazione getta
nuova luce sulle indagini, io
304
00:26:49,700 --> 00:26:50,700
non credo che...
305
00:26:52,129 --> 00:26:56,970
Bene, la corte vi ringrazia per la
vostra testimonianza.
306
00:26:57,950 --> 00:27:01,490
La seduta è tolta, potete andare.
307
00:27:04,350 --> 00:27:05,870
Vi ringrazio, signori.
308
00:27:11,570 --> 00:27:14,510
Fabrizio, non mi hanno creduto,
Fabrizio.
309
00:27:15,070 --> 00:27:17,150
Il visti non mi hanno creduto. Non ti
preoccupare.
310
00:27:18,190 --> 00:27:19,450
Grazie comunque, Anna.
311
00:27:23,100 --> 00:27:27,500
Grazie. Signor Conte, non avete sentito?
Elisa, com 'è? La seduta è tolta.
312
00:27:28,060 --> 00:27:29,460
Elisa ti manda a dire che ti ama.
313
00:27:29,980 --> 00:27:31,800
Solo l 'amore le dà la forza di
sopportare.
314
00:27:33,040 --> 00:27:34,360
Ma i documenti, Fabrizio?
315
00:27:34,720 --> 00:27:37,780
Perché non li consegni, i documenti?
Troppe persone hanno costo.
316
00:27:38,000 --> 00:27:39,840
Lasciate l 'aula del tribunale. Troppi
pericoli.
317
00:27:40,260 --> 00:27:41,260
Dimenticali.
318
00:27:42,560 --> 00:27:44,620
Fate uscire dall 'aula l 'imputato.
319
00:27:44,860 --> 00:27:47,240
E i pericoli che corre di vombrosa. La
nostra famiglia.
320
00:27:47,860 --> 00:27:49,200
Alvisa è impazzito, Fabrizio.
321
00:27:50,000 --> 00:27:52,960
Tratta Elisa come la peggiore delle
serbe. Che cosa?
322
00:27:54,100 --> 00:27:56,820
Fabrizio. Ora basta, venite con noi.
Fabrizio.
323
00:27:57,460 --> 00:27:58,700
Andrà tutto bene, Anna.
324
00:28:01,100 --> 00:28:02,100
Fabrizio.
325
00:28:04,260 --> 00:28:05,260
Fabrizio.
326
00:28:11,100 --> 00:28:12,100
Antonio.
327
00:28:13,780 --> 00:28:15,400
Buonasera, Elisa. Dov 'è?
328
00:28:17,640 --> 00:28:18,780
È di sopra.
329
00:28:19,580 --> 00:28:20,860
Immobile nel suo letto.
330
00:28:27,260 --> 00:28:28,260
Grazie, Tito.
331
00:28:41,700 --> 00:28:43,140
Proprio come te mette, Marchese.
332
00:28:43,880 --> 00:28:45,220
Ma che cosa te mette?
333
00:28:45,440 --> 00:28:48,220
Su, via, dottore. Sono soltanto quattro
lividi.
334
00:28:48,620 --> 00:28:52,840
Adesso ci penseranno i gendarmi a
chiarire l 'idea a quel maledetto
335
00:28:53,200 --> 00:28:54,680
Potete rivestirvi.
336
00:28:55,080 --> 00:28:57,100
Ho bisogno della vostra attenzione.
337
00:28:58,260 --> 00:29:00,140
Riuscite quasi a farmi paura, dottore.
338
00:29:02,900 --> 00:29:04,820
Siete molto malato, Marchese.
339
00:29:05,600 --> 00:29:07,840
C 'è una brutta piaga sulla vostra
schiena.
340
00:29:08,260 --> 00:29:09,680
Di che piaga parlate?
341
00:29:09,940 --> 00:29:12,580
Ve l 'ho detto, sono i colpi dello
stalliere.
342
00:29:16,380 --> 00:29:17,540
No, Marchese.
343
00:29:20,240 --> 00:29:22,280
È sifilida. Come avete detto?
344
00:29:23,580 --> 00:29:24,580
Sifilida?
345
00:29:25,240 --> 00:29:27,120
Sì, sifilida, è malfrancese.
346
00:29:38,500 --> 00:29:40,780
Non ho una parola per uscire da questa
stanza.
347
00:29:41,040 --> 00:29:42,740
E siete un uomo morto.
348
00:29:43,500 --> 00:29:44,640
Mi sono spiegato.
349
00:29:46,940 --> 00:29:48,960
La malattia è molto contagiosa.
350
00:29:50,160 --> 00:29:51,480
Bisogna avvertire chi è.
351
00:29:52,060 --> 00:29:53,920
Allora forse non mi sono spiegato.
352
00:29:54,320 --> 00:29:56,180
Non lo deve sapere nessuno.
353
00:30:02,580 --> 00:30:03,580
Arrivederci.
354
00:30:21,450 --> 00:30:22,450
È un negriero.
355
00:30:23,030 --> 00:30:25,190
Ma guarda dove c 'è... in questa camera.
356
00:30:29,650 --> 00:30:30,650
Titta!
357
00:30:31,050 --> 00:30:32,430
Titta! Martese.
358
00:30:34,650 --> 00:30:39,490
Bianca, ti dispiacerebbe chiedere a
Titta di preparare la mia carrozza?
359
00:30:40,450 --> 00:30:42,910
Sì, signore, lo faccio subito, signore.
360
00:30:51,240 --> 00:30:52,240
Bianca, ma che è?
361
00:30:52,700 --> 00:30:54,860
Mi avrà fatto effetto il pugno di
Angelo.
362
00:30:56,440 --> 00:30:58,320
Speriamo. Speriamo sì.
363
00:31:04,100 --> 00:31:05,100
Piano.
364
00:31:05,460 --> 00:31:08,200
Ti prego, Betta. Non farlo, aspetta.
365
00:31:09,120 --> 00:31:10,640
Nostro padre ne soffrirà molto.
366
00:31:13,180 --> 00:31:14,220
Ecco, brava così.
367
00:31:16,840 --> 00:31:18,000
Io vado con lui.
368
00:31:18,660 --> 00:31:20,360
E lascialo stare, nostro padre.
369
00:31:20,990 --> 00:31:24,030
A lui bastano solo i suoi esperimenti.
Sei proprio ingiusta.
370
00:31:24,230 --> 00:31:25,230
E guardami.
371
00:31:41,110 --> 00:31:42,110
Chi è il dottore?
372
00:31:53,360 --> 00:31:57,320
Sei uno splendido bocconcino da re. E tu
sei il mio re, Alvite.
373
00:31:58,760 --> 00:32:00,320
Ma che cos 'è questa faccia?
374
00:32:00,780 --> 00:32:06,180
Ti sei svegliato di cattivo amore? No,
sono solo venuto a dirti che non posso
375
00:32:06,180 --> 00:32:07,180
vivere senza di te.
376
00:32:07,820 --> 00:32:09,340
Ma non accadrà, Alvite.
377
00:32:16,940 --> 00:32:18,120
Dopo, Marchesi, dopo.
378
00:32:18,640 --> 00:32:21,740
Se mio padre dovesse vedere... Potresti
almeno aspettare di accomodarvi in
379
00:32:21,740 --> 00:32:22,740
carrozza.
380
00:32:24,240 --> 00:32:26,420
Come mai, da sola, sorella?
381
00:32:27,320 --> 00:32:31,240
Di solito le donne pie vanno in gruppo,
come le galline.
382
00:32:32,320 --> 00:32:33,640
Signore, non ti permetto.
383
00:32:34,240 --> 00:32:36,480
Su via, quante chiacchiere, smettetela.
384
00:32:37,020 --> 00:32:38,600
Stai lì in carrozza, ti raggiungo.
385
00:32:47,400 --> 00:32:51,680
Perché non ti fai affari tuoi, sorella?
Non prova nulla per te.
386
00:32:52,679 --> 00:32:54,920
Sei soltanto uno sfogo per i suoi
desideri.
387
00:32:56,120 --> 00:32:58,360
Ma perché tu che cosa credi? Che io lo
ami.
388
00:32:59,900 --> 00:33:03,480
E poi perché te la prendi tanto con me?
Io faccio solo quello che fa anche la
389
00:33:03,480 --> 00:33:05,660
tua cara amica Elisa. Non puoi
paragonarti a lei.
390
00:33:07,200 --> 00:33:08,720
Elisa deve nascondere l 'amore.
391
00:33:09,540 --> 00:33:10,540
Non la lussuria.
392
00:33:11,860 --> 00:33:13,340
E poi Fabrizio la sposerà.
393
00:33:14,060 --> 00:33:17,480
Invece quando il Marchese si sarà
stancato di te ti butterà via come un
394
00:33:17,480 --> 00:33:18,480
vecchio.
395
00:33:18,760 --> 00:33:22,600
Grazie. Mio è sempre tanto bene. Betta,
io ti dico soltanto la verità.
396
00:33:23,820 --> 00:33:25,340
La bellezza muore.
397
00:33:25,740 --> 00:33:27,420
Sei noiosa, Margherita.
398
00:33:38,140 --> 00:33:40,840
Andiamo via, Alvise. Che quella porta
male.
399
00:33:43,700 --> 00:33:44,700
Marchesina, il cane!
400
00:33:47,120 --> 00:33:48,860
Via! In città!
401
00:34:00,740 --> 00:34:01,740
Tieni.
402
00:34:02,680 --> 00:34:03,840
Elisa. Margherita.
403
00:34:04,080 --> 00:34:06,680
Sono venuta ora perché sapevo che
saremmo state sole.
404
00:34:07,160 --> 00:34:09,679
Il marchio di mia sorella sono partiti
per Torino.
405
00:34:11,940 --> 00:34:14,480
Vieni. Andiamo in un posto più
tranquillo.
406
00:34:20,060 --> 00:34:22,360
Io non resterò qui ad aspettare che lo
uccidano.
407
00:34:22,580 --> 00:34:25,239
E io che uccidano te. Non fare
sciocchezze.
408
00:34:25,620 --> 00:34:28,840
Anche Fabrizio mi ha chiesto
personalmente di tenerti fuori da questa
409
00:34:29,420 --> 00:34:30,420
Ma che assurdità.
410
00:34:31,120 --> 00:34:32,260
Io sono sua.
411
00:34:32,580 --> 00:34:34,620
Come può pensare di tenermi fuori?
412
00:34:36,940 --> 00:34:37,940
Andrò da lui.
413
00:34:38,040 --> 00:34:38,779
No, Elisa.
414
00:34:38,780 --> 00:34:39,960
È pericoloso.
415
00:34:41,340 --> 00:34:42,639
Ma io non ho paura.
416
00:34:44,880 --> 00:34:48,280
Preferisco rischiare e morire per amore.
417
00:34:49,400 --> 00:34:52,060
Piuttosto che continuare a vivere senza
di lui.
418
00:34:56,040 --> 00:34:57,240
Pensaci bene, Elisa.
419
00:34:57,600 --> 00:34:58,840
Sei ancora in tempo.
420
00:34:59,130 --> 00:35:04,170
Ha ragione la mamma, ci sarà pure un
'altra soluzione. No, non ce n 'è altre.
421
00:35:04,570 --> 00:35:06,210
Elisa, siamo pronti, andiamo.
422
00:35:07,330 --> 00:35:10,490
Ortolina, sta tranquilla, non permetterò
che le succeda niente.
423
00:35:11,870 --> 00:35:13,530
Coraggio, andate.
424
00:35:14,650 --> 00:35:17,530
Aspettate, aspettate, voglio venire anch
'io.
425
00:35:19,950 --> 00:35:21,950
Martino, lo sai che non puoi.
426
00:35:22,390 --> 00:35:24,450
Questa casa non può restare senza un
uomo.
427
00:35:24,650 --> 00:35:25,670
E se non tornate?
428
00:35:27,370 --> 00:35:29,680
Tornerò. Te lo prometto piccolo mio.
429
00:35:30,640 --> 00:35:32,140
Tornerò e tuo padre sarà con me.
430
00:36:26,220 --> 00:36:27,600
Signori, silenzio.
431
00:36:28,660 --> 00:36:30,480
Silenzio, per favore.
432
00:36:33,900 --> 00:36:40,440
In nome di Sua Maestà Carlo Emanuele
III,
433
00:36:40,680 --> 00:36:47,560
analizzati accuratamente i fatti e
ascoltate le numerose testimonianze, la
434
00:36:47,560 --> 00:36:53,580
qui presente corte ritiene Fabrizio
Ristori, conte di Rivombrosa,
435
00:36:55,370 --> 00:37:00,150
Colpevole dell 'omicidio del consigliere
del re Marchese Jean -Luc Boville.
436
00:37:01,090 --> 00:37:07,750
Pertanto questa corte lo condanna a
morte
437
00:37:07,750 --> 00:37:09,090
per decapitazione.
438
00:37:09,450 --> 00:37:15,870
E stabilisce che la sentenza venga
439
00:37:15,870 --> 00:37:18,850
eseguita nella pubblica piazza di
Rivombrosa.
440
00:37:20,560 --> 00:37:24,760
Il giorno 25 di settembre dell 'anno del
Signore 1769.
441
00:37:37,640 --> 00:37:41,860
E Dio abbia misericordia di voi con...
442
00:37:41,860 --> 00:37:48,480
Così stabilisce questa corte in nome di
Sua Maestà Carlo Emanuele III.
443
00:37:49,290 --> 00:37:51,950
E con la grazia di nostro Signore.
444
00:38:13,190 --> 00:38:14,550
Sì, l 'hanno condannato.
445
00:38:14,770 --> 00:38:19,130
L 'hanno condannato, è colpevole. Ti
taglieranno la testa. L 'ho sentito con
446
00:38:19,130 --> 00:38:22,750
mie orecchie. Sei sicuro? Sì, certo. L
'hai sentito? L 'hanno condannato.
447
00:38:23,330 --> 00:38:25,170
Angelo, Angelo, non è possibile.
448
00:38:25,410 --> 00:38:26,950
Calma, Teresa, calma.
449
00:38:31,310 --> 00:38:33,410
Fabrizio, Fabrizio.
450
00:38:35,150 --> 00:38:36,190
Guardie, fermatevi.
451
00:38:38,350 --> 00:38:39,350
Fabrizio, scusa.
452
00:38:40,470 --> 00:38:44,560
Ricorda. Basta solo che tu lo voglia, io
ho le chiavi della tua salvezza.
453
00:38:45,520 --> 00:38:46,960
Risparmiale per la tua anima.
454
00:38:48,080 --> 00:38:49,080
Andiamo.
455
00:38:52,920 --> 00:38:54,240
Ecco, va arrivando!
456
00:38:55,640 --> 00:38:56,640
Fabrizio!
457
00:38:59,920 --> 00:39:00,920
Fabrizio!
458
00:39:01,940 --> 00:39:02,940
Elisa!
459
00:39:03,300 --> 00:39:04,300
Elisa!
460
00:39:06,520 --> 00:39:07,520
Fabrizio!
461
00:39:07,900 --> 00:39:08,900
Fabrizio!
462
00:39:10,800 --> 00:39:12,060
Oh, Fabrizio! No!
463
00:39:13,180 --> 00:39:14,980
Lasciatemi! Lasciatemi!
464
00:39:15,400 --> 00:39:17,400
Lasciatemi! Fabrizio!
465
00:39:19,080 --> 00:39:20,760
Fabrizio! Amore!
466
00:39:21,080 --> 00:39:22,080
Amore!
467
00:39:23,180 --> 00:39:24,640
No! No!
468
00:39:48,430 --> 00:39:50,410
Va a prendere la carrozza, io aspetto
qui.
469
00:39:50,670 --> 00:39:51,670
Subito, Marchesa.
470
00:39:54,110 --> 00:39:55,130
Che stai pensando?
471
00:40:02,130 --> 00:40:03,590
Una parola e vi sparo.
472
00:40:04,730 --> 00:40:08,530
Cosa volete, i gioielli? No, signora,
non sono quelli che mi interessano.
473
00:40:08,930 --> 00:40:13,090
E allora cosa volete? Venite con me, che
ve lo spiego. Da questa parte, signora,
474
00:40:13,090 --> 00:40:14,550
presto. Di qua.
475
00:40:15,630 --> 00:40:18,590
Mi date qualcosa, bella signora? Alvise,
mi dai una maniera? Vieni.
476
00:40:19,050 --> 00:40:22,170
Ecco. Grazie. Bravo, ho prendito bene.
Scusa, Alvise.
477
00:40:23,010 --> 00:40:25,250
Ma che bella questa storia.
478
00:40:25,610 --> 00:40:26,890
È bella, vero? Marchesi.
479
00:40:29,850 --> 00:40:33,930
Governatore. Mi dispiace, Marchesi. È
stato veramente increscioso.
480
00:40:34,150 --> 00:40:35,310
Sì, sì, certo.
481
00:40:35,650 --> 00:40:36,930
Mi dispiace anche a me.
482
00:40:38,530 --> 00:40:40,390
Volevo darvi questo.
483
00:40:41,570 --> 00:40:44,010
Io e i miei amici abbiamo pensato che...
484
00:40:53,050 --> 00:40:56,610
Consolarvi. Governatore, ma questo è un
grande onore per me.
485
00:40:57,010 --> 00:40:58,530
Forse è meglio metterlo via adesso.
486
00:40:58,830 --> 00:40:59,930
Sì, avete ragione.
487
00:41:01,650 --> 00:41:05,270
Come vedete, Marchese, questa è la prova
che noi sappiamo riconoscere gli amici.
488
00:41:06,590 --> 00:41:08,770
Abbiamo apprezzato molto il vostro
silenzio.
489
00:41:17,960 --> 00:41:19,300
Su, su, Urbetta, andiamo.
490
00:41:19,800 --> 00:41:23,000
Alvise, ho ordinato tutte le cose che mi
dà. Va bene, va bene, andiamo. Ve le
491
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
porto a casa io.
492
00:41:27,460 --> 00:41:29,280
Vista, state su.
493
00:41:34,160 --> 00:41:35,160
Chi siete?
494
00:41:35,800 --> 00:41:36,880
Io non vi conosco.
495
00:41:38,020 --> 00:41:39,020
Lui no.
496
00:41:40,440 --> 00:41:41,440
Ma me sì.
497
00:41:43,520 --> 00:41:44,520
Elisa.
498
00:41:45,280 --> 00:41:47,060
Lucrezia. Che vuoi?
499
00:41:49,190 --> 00:41:55,610
Dirvi una cosa Tu Il mondo si è
veramente
500
00:41:55,610 --> 00:42:01,730
capovolto Ed è per questo che sono
venuta a sistemarlo Per ricordare a
501
00:42:01,730 --> 00:42:08,570
come voi Che non possono fare sempre
come credono Sei una serba Tu non puoi
502
00:42:08,570 --> 00:42:15,410
nulla Voi dite Anche una serba Può
premere un grilletto
503
00:42:19,310 --> 00:42:23,090
Invece di pensare a me, non pensi a
Fabrizio.
504
00:42:24,150 --> 00:42:25,930
Fate certa che lo farò.
505
00:42:26,710 --> 00:42:33,590
Ma ricordate, se Fabrizio viene
giustiziato, io
506
00:42:33,590 --> 00:42:34,590
vi uccido.
507
00:42:37,830 --> 00:42:39,870
Elisa, vieni. Andiamo. Presto.
508
00:42:50,360 --> 00:42:52,480
Ragione lì, tra poche ore sarà fiera.
509
00:42:52,800 --> 00:42:56,920
Angelo, so già cosa vuoi dirmi, ma te lo
ripeto, io non lascio Fabrizio qui da
510
00:42:56,920 --> 00:42:57,899
solo.
511
00:42:57,900 --> 00:42:59,380
Andiamo. Andiamo dove?
512
00:43:00,380 --> 00:43:03,800
Da un 'amica, l 'unica che può darci una
mano.
513
00:43:26,120 --> 00:43:27,900
Ho poi una bella razione di frustate.
514
00:43:28,120 --> 00:43:30,220
Non voglio uscire, non ho fatto niente.
515
00:43:36,720 --> 00:43:40,300
Governatore, non è mai tanto affetto per
il carcere.
516
00:43:41,760 --> 00:43:42,860
Bene, Contaristori.
517
00:43:43,440 --> 00:43:46,540
Vedo che nonostante la condanna a morte
avete mantenuto il buon umore.
518
00:43:47,960 --> 00:43:50,000
Comunque questa è l 'ultima volta che mi
vedete qui.
519
00:43:50,920 --> 00:43:52,260
Sapete bene quello che voglio.
520
00:43:53,680 --> 00:43:54,800
Sprecate il vostro fiato.
521
00:43:56,460 --> 00:43:58,380
La mia pazienza si sta per esaurire.
522
00:43:59,080 --> 00:44:01,380
Non sono io a chiedervi di venire qui.
523
00:44:02,540 --> 00:44:08,380
Anzi, sono stanco di vedervi troppo
spesso. Ma non capite.
524
00:44:09,320 --> 00:44:11,140
Vi sto offrendo la salvezza.
525
00:44:11,460 --> 00:44:12,780
Adesso state sagerando.
526
00:44:13,320 --> 00:44:17,500
Voi la salvezza. E marciste in questo
posto è solo per colpa vostra,
527
00:44:17,540 --> 00:44:23,040
governatore. E se non collaborate, ne
uscirete solo per salire su un patibolo.
528
00:44:23,260 --> 00:44:24,260
Andate.
529
00:44:25,070 --> 00:44:26,410
Non ho nulla da dirvi.
530
00:44:28,490 --> 00:44:30,910
Mi facevo... Più intelligente.
531
00:44:34,430 --> 00:44:37,690
Temo di essere stato sopravvalutato.
532
00:44:40,070 --> 00:44:41,070
Sì.
533
00:44:42,390 --> 00:44:44,590
Vi avevo creduto un nemico degno.
534
00:44:44,830 --> 00:44:46,570
Un uomo alla mia altezza.
535
00:44:51,230 --> 00:44:52,650
Mi sbagliavate.
536
00:44:53,420 --> 00:44:54,460
Io non sono questo.
537
00:44:54,760 --> 00:44:56,420
E non sono buono.
538
00:44:58,680 --> 00:45:00,160
Io sono uno qualunque.
539
00:45:01,220 --> 00:45:03,480
Un uomo vestito da soldati.
540
00:45:17,280 --> 00:45:18,280
Ottavio.
541
00:45:18,900 --> 00:45:22,620
Lucrezia. Pensavo di vedervi stasera
dalla duchessa Bussano. No.
542
00:45:22,840 --> 00:45:24,540
Devo parlarvi, subito.
543
00:45:26,420 --> 00:45:27,460
Cos 'è successo?
544
00:45:27,840 --> 00:45:29,800
Avete l 'aria sconvolta? E chi non lo
sarebbe?
545
00:45:30,180 --> 00:45:33,140
Scommetto che in tanti anni di servizio
non avete mai provato il gelo di una
546
00:45:33,140 --> 00:45:34,140
pistola alla gola.
547
00:45:34,780 --> 00:45:35,780
Che cosa?
548
00:45:36,100 --> 00:45:37,340
Elisa, quella miserabile.
549
00:45:37,580 --> 00:45:41,040
Mi ha aggredita all 'uscita del
tribunale, mi ha spinta in un angolo e
550
00:45:41,040 --> 00:45:42,040
minacciata di morte.
551
00:45:43,080 --> 00:45:44,860
Dell 'acqua fresca vi farà sentire
meglio.
552
00:45:46,780 --> 00:45:47,800
Va, subito.
553
00:45:48,720 --> 00:45:49,820
Non mi serve l 'acqua.
554
00:45:51,280 --> 00:45:52,520
Voglio una promessa, piuttosto.
555
00:45:53,800 --> 00:45:55,420
Una promessa che non potrete tradire.
556
00:45:56,380 --> 00:45:57,380
Ditemi.
557
00:45:58,060 --> 00:45:59,540
La voglio morta.
558
00:46:13,900 --> 00:46:14,900
Oddio, una festa.
559
00:46:15,920 --> 00:46:19,720
Non ci voleva. Ma che pensi di fare?
Questa non è la casa della duchessa
560
00:46:19,720 --> 00:46:21,640
Bustani. La cugina del re.
561
00:46:24,780 --> 00:46:26,180
È proprio lei che ci aiuterà.
562
00:46:27,340 --> 00:46:30,880
Elisa, potevi dirlo subito che ti
bastava per la testa una sciocchezza
563
00:46:31,080 --> 00:46:32,980
Andiamo soltanto perché conosce
Fabrizio.
564
00:46:34,100 --> 00:46:35,100
Fidati, Angelo.
565
00:46:35,260 --> 00:46:36,580
So quello che faccio.
566
00:46:37,720 --> 00:46:42,180
La duchessa Bussani è una nobildonna,
Elisa. Non si schiererà mai contro i
567
00:46:42,180 --> 00:46:43,180
pari. Non lo farà mai.
568
00:46:43,360 --> 00:46:47,280
Eppure una volta l 'ha fatto. Da sole
contro tutti. È stata l 'unica a non
569
00:46:47,280 --> 00:46:48,280
voltarci le spalle.
570
00:46:51,420 --> 00:46:52,740
Vieni, siediti.
571
00:46:53,210 --> 00:46:54,210
Fai finta di bere.
572
00:46:54,490 --> 00:46:55,770
Prendi. Avanti.
573
00:46:59,230 --> 00:47:02,290
Mi vuoi dire che c 'è? La Marchesa
Lucrezia Bobini.
574
00:47:07,230 --> 00:47:08,230
Andrò da sola.
575
00:47:09,950 --> 00:47:10,950
Angelo.
576
00:47:11,590 --> 00:47:13,210
E va bene, insieme.
577
00:47:34,000 --> 00:47:38,940
Ci sono valori semplici e discreti che
accendono i miei desideri tanto da
578
00:47:38,940 --> 00:47:40,100
infiammarmi l 'anima.
579
00:47:41,420 --> 00:47:43,840
Oh, amici miei, scusate.
580
00:47:44,140 --> 00:47:45,600
La Marchesa Fannecker.
581
00:47:46,540 --> 00:47:49,200
Attenzione, signor Conte, a giocare con
il fuoco.
582
00:47:49,620 --> 00:47:52,000
Ne conosco più di uno che si è scortato.
583
00:47:52,620 --> 00:47:58,060
Lo grazie a cari. Clelia, è sempre un
piacere venire alle tue feste. Vieni, ti
584
00:47:58,060 --> 00:48:01,760
devo presentare alcuni miei carissimi
amici. Passi anche per bellissima.
585
00:48:02,560 --> 00:48:03,560
Oh, grazie.
586
00:48:09,260 --> 00:48:10,260
Splendida.
587
00:48:16,580 --> 00:48:18,920
I vostri quattro più altri quattro.
588
00:48:21,280 --> 00:48:27,960
Sì, ma andiamo fuori. Qui dentro si sa
un po'. Il
589
00:48:27,960 --> 00:48:32,860
vostro profumo è inebriante.
590
00:48:33,640 --> 00:48:38,340
Che dite? Andiamo via. E con questo
possiamo considerare conclusa la
591
00:48:39,370 --> 00:48:40,370
Marco.
592
00:48:43,370 --> 00:48:44,730
Siamo in chiesa.
593
00:48:46,050 --> 00:48:47,390
Ma dove andate?
594
00:48:48,250 --> 00:48:49,890
Vogliate scusarmi un attimo?
595
00:48:53,630 --> 00:48:57,470
Betta, tesoro, mi stavate cercando?
596
00:48:57,830 --> 00:48:58,950
Non mi sembra.
597
00:49:00,150 --> 00:49:06,450
Bene, allora diciamo che io sono venuto
a prendermi. Vi ho trascurata stasera.
598
00:49:07,030 --> 00:49:08,530
Siete molto cara, Alvise.
599
00:49:09,000 --> 00:49:10,160
Ma non preoccupatevi.
600
00:49:12,020 --> 00:49:14,520
Sono in buone mani. Non trovate?
601
00:49:15,600 --> 00:49:16,900
Il mio mancello!
602
00:49:18,160 --> 00:49:19,540
Dove credete di andare?
603
00:49:19,960 --> 00:49:21,280
Siete noioso, Marchese.
604
00:49:21,560 --> 00:49:26,880
E se non volete che vi umili con
dettagli più piccanti, lasciate che mi
605
00:49:26,880 --> 00:49:27,880
allontani.
606
00:49:30,000 --> 00:49:31,680
A domani, Marchese.
607
00:49:40,200 --> 00:49:41,500
Io lo so che cosa vuoi.
608
00:49:43,440 --> 00:49:46,140
Ecco di servita, ma non ne vedrai degli
altri.
609
00:49:47,120 --> 00:49:48,140
E voi?
610
00:49:48,340 --> 00:49:50,320
Che cosa avete da guardare?
611
00:49:50,620 --> 00:49:52,460
Io ne posso avere cento come lei.
612
00:49:53,160 --> 00:49:58,880
Quando la tenuta di mio cognato finirà
nelle mie mani, io mi comprerò migliaia
613
00:49:58,880 --> 00:50:01,200
di puttane come Petta Maffei. Migliaia!
614
00:50:12,360 --> 00:50:19,020
Beh, bene, chiedo scusa per questo
piccolo contrattempo.
615
00:50:20,040 --> 00:50:22,900
Signori, divertitevi, è una festa.
616
00:50:23,360 --> 00:50:24,360
Musica?
617
00:50:27,260 --> 00:50:30,880
Elisa, da questa parte, vieni.
618
00:50:37,120 --> 00:50:41,120
Piano, vengo io, fai attenzione.
619
00:50:43,090 --> 00:50:44,290
Attenta al vestito.
620
00:50:45,350 --> 00:50:46,750
Ci siamo, no?
621
00:50:48,850 --> 00:50:49,850
Andiamo.
622
00:50:54,610 --> 00:50:55,610
E'
623
00:50:56,710 --> 00:50:57,710
questa.
624
00:50:58,370 --> 00:50:59,590
Angelo, stai fermo.
625
00:51:00,250 --> 00:51:01,730
Oggi che cosa facciamo?
626
00:51:02,710 --> 00:51:04,910
Sposta. Che fai? Sposta, Teresa.
627
00:51:18,800 --> 00:51:19,800
Dio mio!
628
00:52:03,120 --> 00:52:03,819
E se scappiamo?
629
00:52:03,820 --> 00:52:06,300
No, aspetta. Vieni, nascondiamoci.
630
00:52:10,420 --> 00:52:14,620
Che scenata imbarazzante. Una pessima
figura con i miei ospiti.
631
00:52:15,720 --> 00:52:19,080
Io... Non dovete assolutamente sentirvi
responsabili, Duchessa.
632
00:52:19,340 --> 00:52:24,100
I colpi di testa dei miei regati non
sono un mistero per nessuno. E neppure i
633
00:52:24,100 --> 00:52:24,899
suoi modi.
634
00:52:24,900 --> 00:52:26,520
Venite, il governatore è qui.
635
00:52:31,760 --> 00:52:35,610
Eccellenza. Hanno cercato di entrare nel
palazzo. Hanno sparato ai cani.
636
00:52:36,970 --> 00:52:39,370
Scuro. È gravemente ferito, signore.
637
00:52:41,310 --> 00:52:42,350
Con permesso.
638
00:52:51,190 --> 00:52:52,270
Duchessa Bussani.
639
00:52:53,390 --> 00:52:54,390
Sono qui.
640
00:52:55,110 --> 00:52:56,630
Sono dietro la tenda.
641
00:52:58,250 --> 00:52:59,310
Sono Elisa.
642
00:53:02,350 --> 00:53:03,350
Sono Elisa.
643
00:53:06,290 --> 00:53:07,290
Dio mio, Elisa.
644
00:53:07,690 --> 00:53:08,730
E voi chi siete?
645
00:53:09,430 --> 00:53:12,430
Dovete nasconderci o per noi sarà la
fine. Vi prego.
646
00:53:15,230 --> 00:53:16,230
Resisti, Elisa.
647
00:53:17,490 --> 00:53:19,790
Seguitemi. Teres, prendi la candela.
648
00:53:20,010 --> 00:53:21,090
Portiamola di là, presto.
649
00:53:21,510 --> 00:53:22,510
Resisti.
650
00:53:24,990 --> 00:53:25,990
Coraggio, Elisa.
651
00:53:35,630 --> 00:53:37,230
Cosa diavolo avete da guardare?
652
00:53:38,090 --> 00:53:41,890
Portatelo subito in casa e chiamate un
medico. Un medico, signore?
653
00:53:42,130 --> 00:53:43,530
Sei sciurto, forse?
654
00:53:44,130 --> 00:53:45,570
Che sia il migliore.
655
00:53:47,010 --> 00:53:48,210
Governatore Fulbondo.
656
00:53:52,450 --> 00:53:54,650
Lo morto portate pure le fame.
657
00:53:55,910 --> 00:53:59,730
Cercatelo dappertutto, in ogni angolo,
nel giardino, dove vi pare.
658
00:54:10,240 --> 00:54:14,820
Teresa, dame, vai subito di là in sala e
chiudi bene la porta, mi raccomando.
659
00:54:20,240 --> 00:54:22,800
Ecco, qui nessuno verrà a cercarvi.
660
00:54:23,640 --> 00:54:24,640
Sì.
661
00:54:27,000 --> 00:54:29,280
Oh no, il fazzoletto.
662
00:54:30,300 --> 00:54:31,300
Quale fazzoletto?
663
00:54:31,680 --> 00:54:34,560
Quello che ha usato per tamponarsi la
ferita, non c 'è più.
664
00:54:36,440 --> 00:54:37,440
Vado a cercarlo.
665
00:54:48,250 --> 00:54:49,910
Elisa, svegliati Elisa.
666
00:54:55,670 --> 00:54:58,290
Clelia, non vi trovavamo più.
667
00:55:00,310 --> 00:55:04,850
Signor Duca, che cosa accade? Devo
preoccuparmi? Mi sembrate già abbastanza
668
00:55:04,850 --> 00:55:09,150
preoccupata. Duca, perché non fate
controllare anche il palazzo? Forse quel
669
00:55:09,150 --> 00:55:10,150
ladro è entrato.
670
00:55:11,010 --> 00:55:12,810
Sì, avete ragione.
671
00:55:13,090 --> 00:55:14,470
No, vi prego.
672
00:55:14,990 --> 00:55:16,130
Vi prego.
673
00:55:16,600 --> 00:55:21,300
Non creiamo altro imbarazzo tra i miei
ospiti. Sono già così mortificate e poi
674
00:55:21,300 --> 00:55:24,440
vostri cani avranno sicuramente messo in
fuga l 'intruso.
675
00:55:27,060 --> 00:55:31,140
Insisto, non vorrei mai che la mia amica
si trovasse in pericolo. Nel mio
676
00:55:31,140 --> 00:55:32,960
palazzo ci sono già le mie guardie.
677
00:55:54,760 --> 00:55:55,760
Che fai, Betta?
678
00:55:56,240 --> 00:55:57,240
Devo andare.
679
00:55:57,560 --> 00:55:58,680
Vuoi andare via così?
680
00:55:59,460 --> 00:56:01,020
Pensa a darmi un bacio, eh?
681
00:56:01,660 --> 00:56:04,920
Sì. No, no, lasciami, devo andare da
lui. No, no.
682
00:56:05,880 --> 00:56:06,880
No, no. Sì, sì.
683
00:56:07,220 --> 00:56:08,320
Stai qui, non andare.
684
00:56:10,380 --> 00:56:11,380
Ti prego.
685
00:56:11,680 --> 00:56:12,680
Cosa? Non posso.
686
00:56:13,040 --> 00:56:14,040
Devo andare da lui.
687
00:56:14,680 --> 00:56:16,380
Tra un po' quell 'uomo varrà oro.
688
00:56:16,820 --> 00:56:18,780
Sì, quel vecchiaccio della festa.
689
00:56:19,220 --> 00:56:20,480
Sì. E io allora?
690
00:56:20,840 --> 00:56:21,840
Eh? E io?
691
00:56:24,170 --> 00:56:25,490
Per te c 'è sempre tempo.
692
00:56:33,630 --> 00:56:39,270
Un ritratto del conte Ristori eseguito
da Giacomo Cerruti. Valore... Cosa ne
693
00:56:39,270 --> 00:56:43,490
dite, signore? Quanto può valere?
Intanto facciamo l 'inventario, poi
694
00:56:43,490 --> 00:56:44,490
valutazione.
695
00:56:45,290 --> 00:56:49,450
Orologio con intarsi in oro, statuta in
cerano. Mamma, ma si prenderanno tutto?
696
00:56:51,340 --> 00:56:54,640
L 'ozio Fabrizio uscirà e gliela farà
pagare.
697
00:56:58,580 --> 00:56:59,580
Mamma!
698
00:57:00,240 --> 00:57:01,500
Non è niente, Emilia.
699
00:57:09,060 --> 00:57:10,060
Buongiorno, Anna.
700
00:57:10,660 --> 00:57:11,660
Buongiorno, Cippi.
701
00:57:11,920 --> 00:57:13,560
Accomodatevi. Ciao, Emilia.
702
00:57:14,200 --> 00:57:15,440
Come mai questa visita?
703
00:57:16,020 --> 00:57:18,440
Mi sono permesso per un grave motivo.
704
00:57:20,520 --> 00:57:22,140
È una faccenda delicata.
705
00:57:23,040 --> 00:57:25,380
Io vado da Amelia, prima mi cercava.
706
00:57:25,740 --> 00:57:27,540
Va bene, amore. Va bene, ciao.
707
00:57:28,760 --> 00:57:29,760
Dite, Antonio.
708
00:57:31,960 --> 00:57:37,100
Si tratta di vostro marito. No, non
adesso, vi prego.
709
00:57:37,740 --> 00:57:40,540
Le cose che riguardano Alvise non sono
mai buone sorprese.
710
00:57:43,140 --> 00:57:44,140
Anna.
711
00:57:44,880 --> 00:57:46,220
Fabrizio è stato condannato.
712
00:57:47,480 --> 00:57:49,280
Non ci sono più speranze per lui.
713
00:57:49,740 --> 00:57:50,740
Non posso crederlo.
714
00:57:53,140 --> 00:57:54,140
Guardate lì.
715
00:57:54,860 --> 00:57:57,800
È da stamattina che questi uomini stanno
inventariando i nostri beni.
716
00:57:58,600 --> 00:57:59,940
Li ha mandati al tribunale.
717
00:58:00,940 --> 00:58:03,620
E ora con la sentenza ci sarà anche il
sequestro dei beni.
718
00:58:03,920 --> 00:58:04,920
Ma è assurdo.
719
00:58:05,440 --> 00:58:06,940
Infatti, è assurdo.
720
00:58:09,140 --> 00:58:10,740
Non so più quello che devo fare.
721
00:58:11,500 --> 00:58:13,040
Non so più qual è il mio dovere.
722
00:58:14,240 --> 00:58:15,580
Non so più niente, Antonio.
723
00:58:16,040 --> 00:58:17,440
L 'unica cosa che so...
724
00:58:28,590 --> 00:58:29,790
Le vostre mani sono fredde.
725
00:58:31,090 --> 00:58:32,230
Non è niente.
726
00:58:35,410 --> 00:58:37,350
Scusatemi, forse sono stato inopportuno.
727
00:58:40,830 --> 00:58:42,450
Forse è meglio che andiate.
728
00:59:03,569 --> 00:59:04,569
Arrivederci Anna.
729
00:59:05,130 --> 00:59:06,130
Arrivederci.
730
00:59:55,980 --> 00:59:56,980
C 'è nessuno?
731
00:59:59,360 --> 01:00:00,420
Ma dove siete?
732
01:00:00,720 --> 01:00:01,720
C 'è un troni!
733
01:00:02,480 --> 01:00:04,760
E' questo il modo di accogliere il
nostro padrone.
734
01:00:06,560 --> 01:00:10,160
Vogliate scusare, signor Marchese, non
sapevamo del vostro arrivo. Chiacchiere!
735
01:00:10,300 --> 01:00:13,740
Spero solo che dalle cucine non mi sia
stato riservato lo stesso attrazzamento.
736
01:00:13,920 --> 01:00:14,920
Dov 'è mia moglie?
737
01:00:15,080 --> 01:00:16,080
Chiamatela!
738
01:00:36,000 --> 01:00:38,840
che cantando, cantando,
739
01:00:38,880 --> 01:00:43,740
cantando mai.
740
01:00:47,440 --> 01:00:52,420
Ho deciso di prendere a servizio un
disegnatore.
741
01:00:53,540 --> 01:00:58,500
Voglio farmi fare un ritratto con tutta
la mia proprietà sullo sfondo.
742
01:00:59,320 --> 01:01:03,520
Non è il caso di pensare di farne uno
anche per voi, mia adorata.
743
01:01:12,690 --> 01:01:14,130
Ma non è detto.
744
01:01:14,950 --> 01:01:18,530
Voi non siete ancora una donna molto
desiderabile.
745
01:01:19,110 --> 01:01:20,630
Mia cara mogliettina.
746
01:01:22,650 --> 01:01:27,210
Emilia, perché non vai a giocare da un
'altra parte?
747
01:01:30,090 --> 01:01:31,550
Lasciami da sola con tua madre.
748
01:01:38,570 --> 01:01:40,290
Avrebbe preferito continuare a non
vederli.
749
01:01:40,810 --> 01:01:42,130
Oh, no.
750
01:01:42,950 --> 01:01:44,850
Non è vero, signora.
751
01:01:47,470 --> 01:01:51,450
E sono sicuro che io riuscirò a farvelo
ammettere.
752
01:01:58,090 --> 01:01:59,090
Lasciatemi.
753
01:01:59,970 --> 01:02:02,550
Alvisa, lasciatemi. Siete ubriaco.
754
01:02:03,150 --> 01:02:05,010
Siete ubriaco, lasciatemi.
755
01:02:39,530 --> 01:02:45,570
il mio riconoscente delle attenzioni che
ti porto ti faccio addirittura il
756
01:02:45,570 --> 01:02:52,030
giunto di sentirti una donna destra
mamma ti prego non piangere non
757
01:02:52,030 --> 01:02:57,930
piangere ci sono qui io
758
01:02:57,930 --> 01:03:02,870
non manderemo via
759
01:03:54,990 --> 01:03:55,990
la società.
760
01:05:06,500 --> 01:05:08,940
Guardate, sta ridendo. È impazzito.
761
01:05:15,560 --> 01:05:16,560
Tu, vieni qui.
762
01:05:18,700 --> 01:05:19,940
Agli ordini, governatore.
763
01:05:20,360 --> 01:05:21,360
Portatemi Orlando.
764
01:05:21,940 --> 01:05:25,400
Ma, signore, quello è un uomo
pericoloso. Lo trovo, lo conosco bene.
765
01:05:26,440 --> 01:05:27,840
Portatelo subito nel mio ufficio.
766
01:05:28,520 --> 01:05:29,520
Agli ordini.
767
01:05:31,460 --> 01:05:35,200
Sinceramente mi pare una pazzia. Non
riuscirete mai ad entrare in quel
768
01:05:35,820 --> 01:05:40,160
Io sono qui per salvare Fabrizio. E lo
farò. È rischioso, Elisa.
769
01:05:40,420 --> 01:05:41,420
Ma io ho il modo.
770
01:05:42,320 --> 01:05:44,160
Posso farlo. Il modo?
771
01:05:48,720 --> 01:05:53,100
Se è per Teresa non vi preoccupate. È
per me come una sorella. Parlate pure.
772
01:05:54,080 --> 01:05:55,100
Fabrizio è innocente.
773
01:05:55,920 --> 01:05:58,800
Vogliono ucciderlo per via di una lista
che lui custodisce.
774
01:05:59,260 --> 01:06:01,820
La lista fantasma che nessuno ha mai
visto.
775
01:06:05,000 --> 01:06:06,000
Teren.
776
01:06:06,420 --> 01:06:07,740
Quella lista esiste.
777
01:06:07,960 --> 01:06:09,900
Ma solo lui sa dove si trova.
778
01:06:10,620 --> 01:06:12,440
Clelia, io devo incontrarlo.
779
01:06:12,760 --> 01:06:14,240
E voi dovete aiutarmi.
780
01:06:17,240 --> 01:06:18,240
Io?
781
01:06:20,060 --> 01:06:22,540
Voi in passato avete dimostrato molto
coraggio.
782
01:06:24,620 --> 01:06:26,160
Questo non significa niente.
783
01:06:26,520 --> 01:06:29,580
Ci vuole un attimo. Perché il coraggio
diventa stupidità.
784
01:06:30,540 --> 01:06:31,700
Fabrizio ha tutti contro.
785
01:06:32,140 --> 01:06:33,900
E poi le regole mi impongono.
786
01:06:34,250 --> 01:06:37,190
di non immischiarmi in faccende
politiche. Vi supplico.
787
01:06:37,770 --> 01:06:40,670
Abbiamo bisogno del vostro aiuto. Non
posso, Elisa.
788
01:06:41,350 --> 01:06:43,330
Curarvi sì, questo sicuramente.
789
01:06:43,590 --> 01:06:46,070
Ma non chiedetemi di immischiarmi in
questa faccenda.
790
01:06:46,350 --> 01:06:49,550
E ora riposate un po'. Vi faccio
cucinare qualcosa.
791
01:06:50,430 --> 01:06:51,630
Sarete anche affamati.
792
01:06:53,930 --> 01:06:54,930
Grazie.
793
01:07:02,030 --> 01:07:03,370
Date un 'occhiata a questo.
794
01:07:12,940 --> 01:07:14,080
Dove l 'avete trovato?
795
01:07:14,400 --> 01:07:15,660
Sapete che stemma è?
796
01:07:15,940 --> 01:07:20,160
È lo stemma dei ristori. E quelle sono
le iniziali di Fabrizio.
797
01:07:22,260 --> 01:07:23,340
Non capisco.
798
01:07:24,320 --> 01:07:25,460
È semplice.
799
01:07:26,060 --> 01:07:28,800
Quel fazzoletto era a casa della
duchessa Bussani.
800
01:07:29,820 --> 01:07:30,820
Ieri sera.
801
01:07:31,000 --> 01:07:32,620
Elisa di Rivombrosa era lì.
802
01:07:33,260 --> 01:07:34,500
Ne sono certa.
803
01:07:37,380 --> 01:07:40,180
Beh, che stiamo aspettando? Andiamo a
prenderlo.
804
01:07:43,440 --> 01:07:45,480
No, no. Che fate?
805
01:07:46,700 --> 01:07:50,500
Scusate. Mi avevate chiesto di... No,
Duca.
806
01:07:50,860 --> 01:07:53,020
Non ora. Non c 'è fretta.
807
01:07:54,800 --> 01:07:55,800
Fidatevi di me.
808
01:07:56,460 --> 01:07:58,060
Mi basta sapere dov 'è.
809
01:07:58,600 --> 01:08:00,100
Perché non me l 'avete detto prima?
810
01:08:01,380 --> 01:08:03,540
Avevo bisogno di pensare bene a cosa
fare.
811
01:08:04,080 --> 01:08:06,700
Ma adesso sono pronta.
812
01:08:23,080 --> 01:08:25,380
Stento, avete calpistato i miei fiori.
813
01:08:26,140 --> 01:08:27,899
Tanto andranno tolti di me.
814
01:08:28,520 --> 01:08:32,580
Questo è il posto giusto dove spostare
il gazebo.
815
01:08:32,800 --> 01:08:33,800
Non mi piace.
816
01:08:35,960 --> 01:08:39,939
Perché non riesci a immaginartelo, una
piccola occhetta.
817
01:08:40,479 --> 01:08:43,160
Lo immagino benissimo, ma non mi piace.
818
01:08:43,560 --> 01:08:44,819
Non essere insolente.
819
01:08:47,040 --> 01:08:50,700
Vedrai che cosa diventerà questa
proprietà nelle mie mani.
820
01:08:52,390 --> 01:08:53,689
Farò diventare una regia.
821
01:08:55,490 --> 01:08:57,810
È per questo che non aiutate lo zio?
822
01:08:58,490 --> 01:08:59,490
Come, come?
823
01:09:01,109 --> 01:09:02,689
Chi è che ti ha detto queste cose?
824
01:09:03,130 --> 01:09:04,130
Lo dicono tutti.
825
01:09:04,290 --> 01:09:06,569
Dicono che volete rubargli questo
cartello.
826
01:09:07,670 --> 01:09:10,370
Tu ci credi?
827
01:09:11,069 --> 01:09:17,290
Una figlia che ama il padre non crede a
queste bugie.
828
01:09:17,510 --> 01:09:19,229
Ma io non vi voglio bene, padre.
829
01:09:19,450 --> 01:09:20,470
Io vi odio.
830
01:09:22,350 --> 01:09:24,810
Che cosa hai detto, piccola peste?
831
01:09:26,990 --> 01:09:29,510
Adesso ti insegno a portarmi rispetto.
832
01:09:31,130 --> 01:09:32,890
Aspetta, non correre così.
833
01:09:33,490 --> 01:09:36,170
Emilia, aspetta, sono tuo padre.
834
01:09:36,390 --> 01:09:37,590
Non correre così.
835
01:09:40,490 --> 01:09:41,850
Tesoro. Aspetta.
836
01:09:43,689 --> 01:09:47,490
Perdonatemi per quel che ho fatto. Non
so cosa mi abbia preso, forse sarà stato
837
01:09:47,490 --> 01:09:48,490
il vino.
838
01:09:50,470 --> 01:09:51,970
Mi siete mancato, Luisa.
839
01:09:52,270 --> 01:09:53,810
Ho avuto tanta paura.
840
01:09:54,250 --> 01:09:55,390
Stringetemi, vi prego.
841
01:09:56,030 --> 01:09:58,050
Sono errori che si possono commettere.
842
01:09:58,950 --> 01:10:01,370
Io ho già dimenticato tutto.
843
01:10:02,670 --> 01:10:04,610
Siete sempre troppo buono con me.
844
01:10:04,830 --> 01:10:09,390
Non vi dispiace, vero, che sia venuta a
trovarvi qui, a casa di vostra moglie?
845
01:10:09,390 --> 01:10:10,390
No,
846
01:10:10,790 --> 01:10:16,510
figuratevi. Anzi, siete proprio capitata
nel momento giusto.
847
01:10:17,290 --> 01:10:19,830
Meno male, perché senza di voi mi
sentivo morire.
848
01:10:54,510 --> 01:10:58,590
Per le prostitute come te! C 'è un gran
bel bordello in città, Betta Maffei!
849
01:10:58,770 --> 01:11:01,150
Aiutami! Puttana squaltrina!
850
01:11:01,610 --> 01:11:02,950
Vartene da casa mia, via!
851
01:11:03,510 --> 01:11:04,510
Siete impazzita!
852
01:11:05,150 --> 01:11:06,610
Ma quale casa tua, eh?
853
01:11:07,470 --> 01:11:08,930
Ma quale casa tua?
854
01:11:09,250 --> 01:11:10,610
Era casa tua.
855
01:11:11,070 --> 01:11:12,190
Adesso è casa mia!
856
01:11:12,390 --> 01:11:13,850
Perché faccio quello che mi pare.
857
01:11:14,070 --> 01:11:18,610
Anzi, per quello che hai fatto, la
povera Betta sarà mia ospite a tempo
858
01:11:18,610 --> 01:11:20,210
indeterminato. Muoverai!
859
01:11:21,150 --> 01:11:22,190
Ma perché no?
860
01:11:23,639 --> 01:11:28,320
Venite, bella, darete una nota di colore
alle mie stanze.
861
01:11:28,680 --> 01:11:31,040
E spesso che mia moglie non frequenta
più.
862
01:11:45,420 --> 01:11:47,940
Dottor Cetti, come mai? Qualcuno sta
male?
863
01:11:48,160 --> 01:11:51,320
No, devo parlare con la Contessa Anna, è
in casa, vero? Sì.
864
01:11:51,710 --> 01:11:52,710
Prego.
865
01:12:02,370 --> 01:12:03,370
Anna.
866
01:12:05,710 --> 01:12:08,690
Scusate se vi disturbo ancora, ma...
Antonio.
867
01:12:10,070 --> 01:12:11,710
Che vi succede? State male?
868
01:12:14,950 --> 01:12:16,110
Alvise, mio marito.
869
01:12:22,000 --> 01:12:25,300
Mi tratta senza ritegno, in modo
vergognoso.
870
01:12:28,160 --> 01:12:33,380
Se va così con mio fratello ancora vivo,
che cosa devo aspettarmi?
871
01:12:34,020 --> 01:12:37,240
Mi dispiace, dovete avere pazienza.
872
01:12:39,400 --> 01:12:41,340
La dite sempre che non lo conoscete.
873
01:12:42,460 --> 01:12:43,980
Se l 'avessi visto...
874
01:12:52,270 --> 01:12:53,270
Non avrete mica.
875
01:12:54,250 --> 01:12:55,730
Non è accaduto nulla.
876
01:12:56,530 --> 01:12:58,530
Mi faceva riprezzo, sono fuggita.
877
01:13:00,870 --> 01:13:04,350
Anna, io sono tornato per questo.
878
01:13:04,890 --> 01:13:07,750
È una cosa importante, voi non potevate
sapere.
879
01:13:08,850 --> 01:13:10,330
Che cosa è successo, Antonio?
880
01:13:11,610 --> 01:13:14,170
Vostro marito è malato, molto malato.
881
01:13:15,510 --> 01:13:16,510
Alvise?
882
01:13:17,290 --> 01:13:18,290
Sì.
883
01:13:18,790 --> 01:13:19,870
Alla definiti.
884
01:13:22,600 --> 01:13:27,220
è un mostro è un mostro è un mostro
885
01:14:13,080 --> 01:14:14,080
Antonio.
886
01:14:30,600 --> 01:14:32,680
Spero che tu abbia capito bene quello
che devi fare.
887
01:14:33,280 --> 01:14:34,860
Chiaro come la luce, governatore.
888
01:14:36,800 --> 01:14:40,000
Fidatevi, gli ho servito bene altre
volte. Sì, lo so.
889
01:14:40,520 --> 01:14:44,160
Ma questa volta è diverso. La fuga di
Ristori che ha organizzato non lo deve
890
01:14:44,160 --> 01:14:46,080
insospettire. Sì, signore. Guardie!
891
01:14:47,260 --> 01:14:48,960
Lui va in cella con il conte Ristori.
892
01:15:20,360 --> 01:15:22,300
Mi hanno conciato male con te.
893
01:15:33,040 --> 01:15:34,040
Duchessa Bussani.
894
01:15:34,600 --> 01:15:38,440
Elisa, come ti senti? Vuoi che ti faccia
preparare qualcosa?
895
01:15:39,380 --> 01:15:42,380
Grazie, ma non c 'è più motivo che io
stia qui.
896
01:15:43,700 --> 01:15:44,780
Volevo solo salutare.
897
01:15:48,280 --> 01:15:49,280
E va bene.
898
01:15:49,640 --> 01:15:53,840
Dimmi, come ti posso aiutare? Ti prego,
pensateci bene.
899
01:15:58,640 --> 01:16:02,720
La Marchesa Lucrezia Fanecker all
'ingresso chiede un colloquio personale
900
01:16:02,720 --> 01:16:03,720
voi.
901
01:16:04,280 --> 01:16:05,300
Fallo passare.
902
01:16:06,160 --> 01:16:07,560
Presso, nasconditi Elisa.
903
01:16:07,920 --> 01:16:09,460
Vai subito. Sì.
904
01:16:10,420 --> 01:16:12,600
Adesso, lasciami solo anche tu.
905
01:16:12,820 --> 01:16:14,020
State attenta.
906
01:16:28,720 --> 01:16:30,760
Che piacere vedervi, Lucrezia.
907
01:16:31,060 --> 01:16:32,580
Spero di non disturbare.
908
01:16:33,500 --> 01:16:34,560
Niente affatto.
909
01:16:35,700 --> 01:16:37,400
Prego, accomodatevi.
910
01:16:38,900 --> 01:16:43,280
Sono venuta per sapere se ci sono state
delle novità. A che proposito?
911
01:16:43,520 --> 01:16:45,940
A proposito dei ladri, signora.
912
01:16:46,300 --> 01:16:48,900
Perché? Dovrei averne qualche notizia.
913
01:16:51,140 --> 01:16:52,140
Magnifica.
914
01:16:52,540 --> 01:16:54,260
Sembrate addirittura sincera.
915
01:16:54,700 --> 01:16:55,700
Lo sono.
916
01:16:57,030 --> 01:17:01,090
Basta con questa farsa, Duchessa. Sia io
che voi sappiamo che Elisa è in questa
917
01:17:01,090 --> 01:17:03,950
casa. Non so di che cosa stiate
parlando.
918
01:17:08,350 --> 01:17:09,610
Mi riferisco a questo.
919
01:17:10,910 --> 01:17:12,390
L 'ho raccolto qui ieri sera.
920
01:17:14,450 --> 01:17:15,770
Ah, io non l 'ho mai visto.
921
01:17:17,750 --> 01:17:21,550
Duchessa Bussani, cerchiamo di
intenderci. Se non mi fate parlare con
922
01:17:21,550 --> 01:17:22,990
assicuro che entro un 'ora...
923
01:17:23,690 --> 01:17:26,330
Avrete casa invata da Ranieri e dalle
sue guardie.
924
01:17:28,150 --> 01:17:29,150
Dunque?
925
01:17:44,070 --> 01:17:45,070
Elisa.
926
01:17:46,710 --> 01:17:48,310
Ci rincontriamo.
927
01:17:49,250 --> 01:17:50,510
Ne dubitavi?
928
01:17:51,660 --> 01:17:55,860
Cara Elisa, non lascio il conto in
sospeso. Mi auguro che questa volta tu
929
01:17:55,860 --> 01:17:56,860
sia armata.
930
01:17:58,140 --> 01:17:59,140
Certo che lo sono.
931
01:18:01,240 --> 01:18:02,240
E voi?
932
01:18:03,040 --> 01:18:05,840
Non è mia abitudine andare in giro a
spaventare la gente.
933
01:18:07,420 --> 01:18:08,420
Ovviamente.
934
01:18:10,900 --> 01:18:14,820
Elisa, io non sono venuta qui per una
rivincita.
935
01:18:15,380 --> 01:18:16,720
C 'è tempo per quello.
936
01:18:17,680 --> 01:18:19,720
C 'è qualcosa di molto più importante.
937
01:18:22,890 --> 01:18:24,890
Dite. Devi salvare Fabrizio.
938
01:18:27,170 --> 01:18:28,170
Cosa?
939
01:18:29,010 --> 01:18:30,010
Hai capito bene.
940
01:18:30,830 --> 01:18:32,730
Tra pochi giorni sarà morto.
941
01:18:33,070 --> 01:18:35,090
Ma io non intendevo arrivare a tanto.
942
01:18:36,290 --> 01:18:38,850
Il vostro gioco si è spinto troppo
oltre, vero?
943
01:18:39,110 --> 01:18:40,610
Io volevo solo quella lista.
944
01:18:41,950 --> 01:18:44,170
La sua vita è cara a te quanto lo è a
me.
945
01:18:45,170 --> 01:18:46,830
Sta a noi adesso salvarlo.
946
01:18:52,240 --> 01:18:54,280
Mi proponete di passare dalla vostra
parte?
947
01:18:54,620 --> 01:18:55,980
Non capisci allora.
948
01:18:57,420 --> 01:18:59,040
Dalla sua parte, Lisa.
949
01:19:01,560 --> 01:19:04,300
Ascolta, domani tu andrai al carcere.
950
01:19:04,900 --> 01:19:06,740
Ho già organizzato la fuga.
951
01:19:08,100 --> 01:19:09,240
Dal carcere?
952
01:19:10,780 --> 01:19:11,780
Sì.
953
01:19:12,360 --> 01:19:14,580
E perché io dovrei fidarmi di voi?
954
01:19:18,830 --> 01:19:21,930
Perché Fabrizio Ristori è l 'unica
persona che io abbia mai amato.
955
01:19:33,030 --> 01:19:34,030
Aspettate.
956
01:19:36,610 --> 01:19:37,950
Non mi fido di lei.
957
01:19:38,210 --> 01:19:41,470
È riscioso un po'. Ma non ho altra
scelta.
958
01:19:42,190 --> 01:19:45,670
È l 'unica possibilità e non posso
permettermi di ignorarla. Bene.
959
01:19:46,230 --> 01:19:47,330
Allora vengo con voi.
960
01:19:47,870 --> 01:19:49,850
No, è troppo rischioso.
961
01:19:50,710 --> 01:19:54,730
Appunto. A quanto pare non si può essere
vostra amica senza correre alcun
962
01:19:54,730 --> 01:19:55,730
pericolo.
963
01:19:59,270 --> 01:20:00,270
Grazie, Clelia.
964
01:20:01,430 --> 01:20:03,390
Certo, non potete andare vestita così.
965
01:20:03,630 --> 01:20:05,410
Vi riconoscerebbero subito.
966
01:20:07,750 --> 01:20:10,970
Ora risolviamo. Clelia, sai quello che
penso?
967
01:20:11,510 --> 01:20:15,650
Sì, Teresa, lo so, però... Per favore,
dammi il tuo mantello. Il mantello?
968
01:20:16,330 --> 01:20:18,070
Sì, Teresa, il tuo mantello.
969
01:20:22,550 --> 01:20:23,550
Grazie.
970
01:20:26,730 --> 01:20:28,850
Così sembrerai tu una vera nobildonna.
971
01:20:30,410 --> 01:20:32,790
I cavalli sono pronti. Andiamo, Elisa.
972
01:20:52,200 --> 01:20:53,460
Posso aiutarvi, signora?
973
01:20:53,800 --> 01:20:56,460
Sono in visita ad un amico. Avete l
'autorizzazione?
974
01:20:56,900 --> 01:21:00,560
No, ecco, è un 'urgenza. Mi dispiace, ma
non è possibile.
975
01:21:01,020 --> 01:21:04,640
Sapete, i prigionieri non possono
ricevere visite se non autorizzate dal
976
01:21:04,640 --> 01:21:05,640
governatore.
977
01:21:06,780 --> 01:21:10,960
È proprio necessario. Signora, volete
farmi arrestare, forse?
978
01:21:11,840 --> 01:21:15,520
Beh, un 'idea. Se non altro perché siete
uno stupido.
979
01:21:16,170 --> 01:21:20,530
Ascoltate, giovanotto, sono la duchessa
Clelle Bussani, cugina di sua maestà il
980
01:21:20,530 --> 01:21:24,150
re. Ho bisogno di incontrare il conte
Ristori ed ho una certa fretta.
981
01:21:24,690 --> 01:21:25,690
Ristori, avete detto?
982
01:21:26,390 --> 01:21:27,390
Scusatemi, vi prego.
983
01:21:28,510 --> 01:21:29,630
Vi accompagno dal conte.
984
01:21:32,190 --> 01:21:34,570
Allora è vero che è tutto preparato per
la fuga?
985
01:21:35,010 --> 01:21:36,010
Sì.
986
01:21:36,510 --> 01:21:37,690
Lucrezia non ha mentito.
987
01:21:42,750 --> 01:21:43,750
Prego, vogliate così.
988
01:21:52,309 --> 01:21:53,630
Svegliatevi, c 'è l 'abilità.
989
01:21:54,330 --> 01:21:55,330
Svegliatevi.
990
01:21:56,190 --> 01:21:57,770
Indietro, indietro, state qui.
991
01:21:58,630 --> 01:21:59,630
Clelia.
992
01:22:00,070 --> 01:22:03,010
Fabrizio. Ma come avete fatto ad
entrare?
993
01:22:03,510 --> 01:22:06,490
Ranieri aveva dato ordine di non far
entrare nessuno. Fabrizio.
994
01:22:07,310 --> 01:22:08,590
Elisa, Elisa.
995
01:22:10,190 --> 01:22:11,190
Elisa.
996
01:22:12,870 --> 01:22:14,250
Signor Conte, vi prego.
997
01:22:15,050 --> 01:22:17,790
Via, via, razza di Dio. Indietro.
998
01:22:29,720 --> 01:22:33,740
uscite, uscite, fate il presto vieni, di
qua, presto
999
01:22:52,750 --> 01:22:53,750
Signor Conte, prezzo.
1000
01:22:55,590 --> 01:22:57,090
Clelia, tornate al palazzo.
1001
01:22:57,510 --> 01:22:58,690
E grazie di tutto.
1002
01:23:02,930 --> 01:23:03,930
Addio.
1003
01:23:25,550 --> 01:23:26,550
nel seguendo.
1004
01:23:28,570 --> 01:23:29,570
Nascondiamoci nel bosco.
1005
01:23:32,310 --> 01:23:36,550
Angelo, nascondiamoci nel bosco.
Prendiamo direzioni opposte. Io faccio
1006
01:23:36,650 --> 01:23:38,030
mentre voi pensate a nascondervi.
1007
01:23:38,350 --> 01:23:41,750
È troppo pericoloso. Non importa, non è
me, signore, che vogliono.
1008
01:23:42,030 --> 01:23:44,230
Via, scappate. Ci vediamo al capano di
casa.
1009
01:23:44,970 --> 01:23:46,370
Perfetto, Angelo. Via, via.
1010
01:24:18,280 --> 01:24:20,360
Eccoli. Li vedo. Sta giù.
1011
01:24:21,660 --> 01:24:22,900
Sono passati di qua.
1012
01:24:24,040 --> 01:24:25,220
Preso per la balsusa.
1013
01:24:25,520 --> 01:24:27,420
Pensano che stiamo andando verso la
Francia.
1014
01:24:28,260 --> 01:24:30,080
E noi andremo dalla parte opposta.
1015
01:24:31,460 --> 01:24:32,460
Vieni.
1016
01:24:35,140 --> 01:24:40,640
Tu devi scappare.
1017
01:24:42,020 --> 01:24:46,770
Io non sono un traditore. Io sono un
soldato. E un soldato combatte. Devo
1018
01:24:46,770 --> 01:24:49,070
contegnare la lista a lei e andrò a
Rivombrosa a prenderla.
1019
01:24:50,250 --> 01:24:51,188
Senza di me.
1020
01:24:51,190 --> 01:24:52,190
Che significa?
1021
01:24:53,370 --> 01:24:56,950
Elisa ha già rischiato abbastanza. Le
nostre strade per il momento si
1022
01:24:58,630 --> 01:24:59,630
Fabrizio.
1023
01:25:05,890 --> 01:25:07,110
Io vado dove vai tu.
1024
01:25:07,750 --> 01:25:08,750
Ah, sì?
1025
01:25:12,650 --> 01:25:13,790
Allora a Rivombrosa.
1026
01:25:15,150 --> 01:25:16,350
Lei può improssarmi.
71429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.