Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,537
Este a�o, mi familia est�
aprendiendo a ser solidaria
2
00:00:02,538 --> 00:00:03,667
con los cambios de los dem�s,
3
00:00:03,668 --> 00:00:06,195
incluso si el cambio es
perturbador, confuso,
4
00:00:06,196 --> 00:00:08,155
o realmente dif�cil de ver.
5
00:00:08,156 --> 00:00:10,055
�Qu� opinas?
6
00:00:10,056 --> 00:00:11,881
�Sobre?
7
00:00:11,882 --> 00:00:13,065
Mi bigote.
8
00:00:13,066 --> 00:00:14,851
Aqu�. Puedes verlo mejor en este �ngulo.
9
00:00:15,002 --> 00:00:16,075
�Lo ves?
10
00:00:16,076 --> 00:00:19,125
Quiero estar ah� para
ti, pero no lo veo.
11
00:00:19,126 --> 00:00:20,145
Est�... est� bien...
12
00:00:20,146 --> 00:00:22,175
Oh, espera. Ah� est�.
13
00:00:22,176 --> 00:00:25,065
Te ves como la anciana que vende
hielo picado en el parque.
14
00:00:25,066 --> 00:00:26,105
S�.
15
00:00:26,106 --> 00:00:28,065
Kenny, �qu� es esto acerca
de las audiciones de teatro?
16
00:00:28,066 --> 00:00:30,175
�Qu�? �Revisaste mi mochila?
17
00:00:30,176 --> 00:00:31,975
Bueno, �por qu� no me dijiste
18
00:00:31,976 --> 00:00:33,085
que est�s audicionando para
la obra de la escuela?
19
00:00:33,086 --> 00:00:35,025
Ya sabes que el teatro es nuestra cosa.
20
00:00:35,026 --> 00:00:38,065
Por a�os, mam� y yo hemos
sido Doris Day y Rock Hudson
21
00:00:38,066 --> 00:00:39,205
de la producci�n teatral
de nuestra iglesia.
22
00:00:39,206 --> 00:00:43,155
Oh, Balthazar, estoy tan feliz
de que no olvidaste la mirra.
23
00:00:43,156 --> 00:00:46,075
�Y el incienso estaba tan razonable!
24
00:00:46,076 --> 00:00:49,085
Pat, �sab�as que Kenny estaba
audicionando para la obra de la escuela?
25
00:00:49,086 --> 00:00:50,240
Oh, s�. Es de lo que todo
el mundo est� hablando
26
00:00:50,265 --> 00:00:51,145
abajo en el s�tano.
27
00:00:51,146 --> 00:00:53,085
Kenny, �por qu� lo
mantendr�as en secreto?
28
00:00:53,086 --> 00:00:55,005
Sol�as contarme todo.
29
00:00:55,006 --> 00:00:56,055
Si no me sintiera muy c�moda
30
00:00:56,056 --> 00:00:57,125
rebuscando entre tus
pertenencias personales,
31
00:00:57,126 --> 00:00:58,195
no sabr�a nada sobre ti.
32
00:00:58,196 --> 00:01:01,085
Mira, no le cont� a nadie sobre esto.
33
00:01:01,086 --> 00:01:03,095
Ya sabes, he querido
hacerlo desde hace tiempo,
34
00:01:03,096 --> 00:01:05,055
pero ten�a miedo de ser
descubierto en la escuela.
35
00:01:05,056 --> 00:01:07,165
Ya sabes, ahora que todos saben,
36
00:01:07,166 --> 00:01:09,065
no hay nada que pueda detenerme.
37
00:01:09,066 --> 00:01:10,175
Puedes hacer un mont�n de cosas ahora.
38
00:01:10,176 --> 00:01:13,035
Puedes ser un porrista
hombre o un bailar�n hombre,
39
00:01:13,036 --> 00:01:15,095
o puedes ser uno de esos chicos
sin camisa de Abercrombie.
40
00:01:15,096 --> 00:01:17,175
Bueno, yo estoy trabajando en la
obra y soy heterosexual actualmente.
41
00:01:17,176 --> 00:01:19,035
�Actualmente?
42
00:01:19,036 --> 00:01:20,185
Veremos qu� pasa en el colegio.
43
00:01:20,186 --> 00:01:22,185
Como sea, estoy a cargo
de los efectos especiales.
44
00:01:22,186 --> 00:01:24,135
Va a ser s�per sangriento.
45
00:01:24,136 --> 00:01:26,045
�Sangriento? Pens� que estaban
haciendo "Romeo y Julieta".
46
00:01:26,046 --> 00:01:27,175
"Romeo y Julieta Zombie".
47
00:01:27,176 --> 00:01:29,125
Es la reimaginaci�n de
nuestra profesora de drama
48
00:01:29,126 --> 00:01:31,035
de la obra cl�sica.
49
00:01:31,036 --> 00:01:33,065
La se�orita Hanson sinti� que
Shakespeare la hizo a la ligera.
50
00:01:33,066 --> 00:01:34,075
Pap�, �podr�as conseguirme
51
00:01:34,076 --> 00:01:36,035
algunas fotos de escenas
de cr�menes para referencia?
52
00:01:36,036 --> 00:01:37,975
Yo no s� sobre eso, cari�o.
53
00:01:37,976 --> 00:01:39,616
Pienso que pueden ser
un poco inquietantes.
54
00:01:41,116 --> 00:01:44,065
�Santo...!
55
00:01:44,066 --> 00:01:47,045
Hice esto en la clase de taller.
56
00:01:47,046 --> 00:01:48,065
Voy a vomitar.
57
00:01:48,066 --> 00:01:50,995
Si prometes nunca, nunca hacer eso
58
00:01:50,996 --> 00:01:53,985
nunca, nunca m�s, te
conseguir� algunas fotos.
59
00:01:53,986 --> 00:01:55,065
Excelente. Me tengo que ir.
60
00:01:55,066 --> 00:01:56,195
No, no, jovencita.
61
00:01:56,196 --> 00:01:58,205
No hasta que hayas limpiando la
sangre de la mesa del desayuno.
62
00:01:58,206 --> 00:02:00,995
Espera, Kenny.
63
00:02:00,996 --> 00:02:02,205
Aqu� dice que la se�ora
Hansons est� buscando
64
00:02:02,206 --> 00:02:04,155
algunos padres voluntarios.
65
00:02:04,156 --> 00:02:06,035
Suena a que podr�a
necesitar algo de ayuda.
66
00:02:06,036 --> 00:02:07,294
Puedo hacer eso.
67
00:02:07,436 --> 00:02:09,175
Quiero hacerla feliz,
68
00:02:09,176 --> 00:02:13,105
pero hacerla feliz
probablemente me pondr� triste.
69
00:02:13,106 --> 00:02:15,075
S�.
70
00:02:15,076 --> 00:02:16,145
De acuerdo.
71
00:02:16,146 --> 00:02:18,095
�S�! Compa�eros de teatro.
72
00:02:18,096 --> 00:02:20,135
- �S�!
- Te prometo que no te vas a arrepentir.
73
00:02:22,036 --> 00:02:24,975
Nada de abrazos en la
escuela, �de acuerdo?
74
00:02:24,976 --> 00:02:26,480
Puedes soltarme en cualquier momento.
75
00:02:26,597 --> 00:02:30,014
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
76
00:02:30,196 --> 00:02:33,005
Estoy muy emocionada.
77
00:02:33,006 --> 00:02:35,085
Pisar los tableros juntos de nuevo.
78
00:02:35,086 --> 00:02:37,135
El aroma del teatro.
79
00:02:37,136 --> 00:02:40,125
Estaba platicando con la se�ora
Hanson. Se ve un poco abrumada.
80
00:02:40,126 --> 00:02:41,195
Estoy muy abrumada.
81
00:02:41,196 --> 00:02:42,195
Para ser honesta, pens� que esto ser�a
82
00:02:42,196 --> 00:02:43,490
un poco m�s como "Glee".
83
00:02:43,618 --> 00:02:45,075
Esa fue mi principal
preparaci�n para este trabajo,
84
00:02:45,076 --> 00:02:46,075
viendo "Glee".
85
00:02:46,076 --> 00:02:47,105
Gracias a Dios est�s aqu�.
86
00:02:47,106 --> 00:02:48,195
Pens� que habr�a m�s ni�os gay.
87
00:02:48,196 --> 00:02:52,095
Ese realmente me tir�.
88
00:02:52,096 --> 00:02:56,995
Chica, tengo que decirlo,
tus cejas se ven perfectas.
89
00:02:56,996 --> 00:02:59,045
Stuart, para. T� ve para all�.
90
00:02:59,046 --> 00:03:01,115
De acuerdo, necesito
que todos se concentren.
91
00:03:01,116 --> 00:03:03,115
Conc�ntrense, �de acuerdo?
92
00:03:03,116 --> 00:03:06,065
Correcto. Kenny, �conoces a Mimi?
93
00:03:06,066 --> 00:03:08,145
Nos conocemos. Era mi novio.
94
00:03:08,146 --> 00:03:10,055
Luego sali� del cl�set como gay.
95
00:03:10,056 --> 00:03:12,095
As� que lo conozco, s�.
96
00:03:12,096 --> 00:03:13,985
Drama.
97
00:03:13,986 --> 00:03:16,075
Est� pasando.
98
00:03:16,076 --> 00:03:20,005
Mimi, los dos estamos
audicionando para la obra.
99
00:03:20,006 --> 00:03:22,005
- Es tan divertido.
- S�per divertido.
100
00:03:22,006 --> 00:03:23,155
S�, has venido al �nico lugar
101
00:03:23,156 --> 00:03:25,125
donde no ten�a que recordar tu enga�o.
102
00:03:25,126 --> 00:03:27,076
Incre�ble.
103
00:03:32,186 --> 00:03:36,125
Mis dos chicas especiales est�n aqu�.
104
00:03:38,186 --> 00:03:40,185
As� que, Pat, �qu� tipo de
fotograf�as de escenas de crimen
105
00:03:40,186 --> 00:03:41,519
est�s buscando exactamente?
106
00:03:41,548 --> 00:03:43,115
Ya sabes, cualquier cosa
sangrienta, realmente.
107
00:03:43,116 --> 00:03:45,105
Cualquiera con extremidades perdidas.
108
00:03:45,106 --> 00:03:47,175
Cualquier pu�alada que
tengas estar�n bien.
109
00:03:47,176 --> 00:03:50,185
Solo nada muy expl�cito,
porque es para mi hija.
110
00:03:50,186 --> 00:03:52,185
Eso es muy dulce.
111
00:03:52,186 --> 00:03:54,185
- �Cu�ntos a�os tiene Shannon ahora, 14?
- S�.
112
00:03:54,186 --> 00:03:57,095
A esa edad empec� a buscar fotograf�as
de escenas de crimen, tambi�n.
113
00:03:57,096 --> 00:04:00,095
M�rame ahora, trabajando en la secci�n
de fotograf�as de escenas de crimen.
114
00:04:00,096 --> 00:04:02,085
Sue�os.
115
00:04:02,086 --> 00:04:04,025
Te voy a enviar algunas
de mis favoritas.
116
00:04:04,026 --> 00:04:05,065
Estupendo. Gracias.
117
00:04:05,066 --> 00:04:06,145
Oye.
118
00:04:09,106 --> 00:04:10,165
�Quieres salir alg�n d�a por un caf�?
119
00:04:10,166 --> 00:04:11,995
�Caf�?
120
00:04:11,996 --> 00:04:13,205
S�.
121
00:04:16,056 --> 00:04:19,085
Caf�, caf�, caf�...
122
00:04:21,146 --> 00:04:23,055
De acuerdo, �sabes qu�? No importa.
123
00:04:23,056 --> 00:04:24,976
De acuerdo.
124
00:04:29,096 --> 00:04:31,036
No me juzgues. T� robaste
un banco en una bicicleta.
125
00:04:33,996 --> 00:04:36,085
"As� como tengo un guante en mi mano
126
00:04:36,086 --> 00:04:38,185
as� es como toco tu mejilla putrefacta".
127
00:04:38,186 --> 00:04:41,095
Eso no estuvo bien.
128
00:04:41,096 --> 00:04:43,045
�C�mo va la escena?
129
00:04:43,046 --> 00:04:45,175
Bueno, parece que no soy
capaz de expresar emoci�n
130
00:04:45,176 --> 00:04:47,115
como una persona, o incluso un zombi.
131
00:04:47,116 --> 00:04:50,025
Quiero decir, Siri lo ley�
con m�s emoci�n que yo.
132
00:04:50,026 --> 00:04:51,105
Esta obra es una parodia.
133
00:04:51,106 --> 00:04:54,055
Pero si quieres ser Romeo,
puedes hacer que suceda.
134
00:04:54,056 --> 00:04:55,075
�Podr�as ayudarme?
135
00:04:55,076 --> 00:04:57,065
Quiero decir, obviamente
tienes la capacidad.
136
00:04:57,066 --> 00:04:59,195
Has actuado todo desde
Jezebel hasta la Madre Santa.
137
00:04:59,196 --> 00:05:03,105
Fue una gran Pascua.
138
00:05:03,106 --> 00:05:06,005
Y con s�lo un minuto para
que empezase el juego...
139
00:05:06,006 --> 00:05:08,005
- Hola.
- Pap�, s� que te has estado preguntando
140
00:05:08,006 --> 00:05:09,986
por qu� me dej� el bigote.
141
00:05:11,086 --> 00:05:15,155
Pensaba que quer�as
parecerte a Tom Selleck.
142
00:05:16,156 --> 00:05:18,015
�El abuelo de "Blue Bloods"?
143
00:05:20,206 --> 00:05:22,125
�Qu� necesitas, hijo?
144
00:05:22,126 --> 00:05:24,995
Hay una chica en la escuela
que me gusta mucho.
145
00:05:24,996 --> 00:05:26,985
Se llama Lacey...
146
00:05:26,986 --> 00:05:29,005
Me imagino que es
diminutivo de Laceandra.
147
00:05:29,006 --> 00:05:31,045
Es probable que no, pero contin�a.
148
00:05:31,046 --> 00:05:32,055
Ya sabes que siempre he sido
149
00:05:32,056 --> 00:05:34,115
algo reconocido por mis
habilidades verbales.
150
00:05:34,116 --> 00:05:36,205
De nuevo, contin�a.
151
00:05:36,206 --> 00:05:38,085
Pero hay...
152
00:05:38,086 --> 00:05:39,145
Hay algo malo conmigo.
153
00:05:39,146 --> 00:05:41,195
He estado algo fuera
de juego �ltimamente.
154
00:05:45,126 --> 00:05:47,015
Aunque soy m�s cercano.
155
00:05:47,016 --> 00:05:48,986
�Qu�? Hola, Lacey. �Qu� hay?
156
00:05:50,006 --> 00:05:51,095
Libros, �no?
157
00:05:51,096 --> 00:05:54,055
S�.
158
00:05:54,056 --> 00:05:55,075
Libros.
159
00:05:55,076 --> 00:05:56,075
Libros.
160
00:05:56,076 --> 00:05:59,046
Libros.
161
00:06:01,116 --> 00:06:03,025
Porque t�...
162
00:06:03,026 --> 00:06:05,975
Ga... a ti te gustan los ga... gatos.
163
00:06:05,976 --> 00:06:07,055
Probablemente eres
bueno con las mujeres.
164
00:06:07,056 --> 00:06:08,085
Bueno, claro.
165
00:06:08,086 --> 00:06:09,195
Quiero decir, no me gusta presumir,
166
00:06:09,196 --> 00:06:13,125
pero he usado palabras para
hablarle a mujeres antes.
167
00:06:13,126 --> 00:06:16,025
Suena a que tu primera
l�nea estuvo bien.
168
00:06:16,026 --> 00:06:18,975
Creo que... que nosotros... t�...
169
00:06:18,976 --> 00:06:23,185
Uno tendr� que seguir con eso.
170
00:06:23,186 --> 00:06:25,175
�Sabes?
171
00:06:27,096 --> 00:06:29,005
Interesante.
172
00:06:29,006 --> 00:06:30,055
S�, est� bien.
173
00:06:30,056 --> 00:06:33,115
Solo no te preocupes sobre qu� decir.
174
00:06:33,116 --> 00:06:36,995
Solo sigue hablando, y
el resto suceder� solo.
175
00:06:36,996 --> 00:06:39,015
- Solo sigue hablando.
- S�.
176
00:06:39,016 --> 00:06:40,145
- Eso es s�lido.
- �Verdad?
177
00:06:40,146 --> 00:06:42,155
Ya sabes, as� como... como
estamos hablando ahora.
178
00:06:42,156 --> 00:06:44,185
Ya sabes, no es la gran cosa.
179
00:06:44,186 --> 00:06:47,035
Digo, una chica solo
es un padre con falda.
180
00:06:47,036 --> 00:06:49,016
�No?
181
00:06:51,126 --> 00:06:53,975
Las escenas emocionales
pueden ser duras.
182
00:06:53,976 --> 00:06:55,045
Pero hay trucos.
183
00:06:55,046 --> 00:06:58,075
Por ejemplo, si quieres actuar triste,
184
00:06:58,076 --> 00:07:00,095
mira abajo a un punto en el piso.
185
00:07:01,996 --> 00:07:03,195
Si necesitas lucir pensativo,
186
00:07:03,196 --> 00:07:08,055
finge que ves un ave
volando lento por el cielo.
187
00:07:08,056 --> 00:07:09,095
Bien.
188
00:07:09,096 --> 00:07:11,145
�Qu� tal aqu�? Cuando digo:
189
00:07:11,146 --> 00:07:16,135
"Es mi dama no-muerta, O,
es mi amor pudri�ndose".
190
00:07:16,136 --> 00:07:20,145
Aprieta las nalgas muy fuerte
y piensa en panqueques.
191
00:07:20,146 --> 00:07:22,720
Eso no suena muy...
192
00:07:22,721 --> 00:07:24,135
�Qui�n obtuvo cinco de cinco rosarios
193
00:07:24,136 --> 00:07:27,975
en el bolet�n de la iglesia por
su interpretaci�n de Betsab�?
194
00:07:27,976 --> 00:07:30,035
Est� bien.
195
00:07:36,116 --> 00:07:42,025
�Es mi dama no-muerta, o es
mi amor en descomposici�n?
196
00:07:42,026 --> 00:07:46,155
Mira c�mo agacha su mejilla
contra su fr�a y muerta mano.
197
00:07:46,156 --> 00:07:49,095
O, ojal� fuera un guante en esa mano
198
00:07:49,096 --> 00:07:54,055
que pudiera tocar esa mejilla podrida.
199
00:07:54,056 --> 00:07:55,115
Fin de la escena.
200
00:07:55,116 --> 00:07:58,165
�Sab�a que encontrar�a a mi gay!
201
00:07:58,166 --> 00:08:03,095
Creo que todos estamos de acuerdo con
que encontramos a nuestro Romeo zombi.
202
00:08:03,096 --> 00:08:05,165
Y, Stuart, felicidades,
eres su sustituto.
203
00:08:05,166 --> 00:08:07,045
�Indignante!
204
00:08:07,046 --> 00:08:09,286
Estoy siendo discriminado
porque soy heterosexual.
205
00:08:13,186 --> 00:08:15,115
Eso fue asombroso.
206
00:08:15,116 --> 00:08:18,145
No me puedo creer que lo de las
tortitas y apretar el culo funcionase.
207
00:08:18,146 --> 00:08:20,155
Era puramente te�rico hasta ahora.
208
00:08:20,156 --> 00:08:22,205
No pude haberlo hecho sin ti.
209
00:08:22,206 --> 00:08:24,985
En verdad me alegra que est�s aqu�.
210
00:08:24,986 --> 00:08:27,015
Yo tambi�n.
211
00:08:27,016 --> 00:08:29,025
Y como la Julieta zombie,
212
00:08:29,026 --> 00:08:32,175
la ex novia distanciada
de Kenny, �Mimi Waxberg!
213
00:08:32,176 --> 00:08:33,985
Perd�n. �Qu�?
214
00:08:33,986 --> 00:08:35,075
Bien. Ustedes dos, vengan.
215
00:08:35,076 --> 00:08:37,106
Suban y hagamos la escena de la boda.
216
00:08:41,046 --> 00:08:44,065
Los zombis son una cosa,
217
00:08:44,066 --> 00:08:46,095
pero no hay escena de
boda en Romeo y Julieta.
218
00:08:46,096 --> 00:08:48,105
Ya s�. Todo pas� fuera de escena.
219
00:08:48,106 --> 00:08:51,075
Shakespeare dej� demasiada
carne en ese hueso.
220
00:08:51,076 --> 00:08:53,115
Y sin ofender, Sra. Hanson,
221
00:08:53,116 --> 00:08:55,065
pero esto es peor que cuando
esa ramera que sale en "Girls"
222
00:08:55,066 --> 00:08:56,145
interpret� a Peter Pan.
223
00:09:09,016 --> 00:09:12,185
Yo, Romeo, te acepto a ti, Julieta,
224
00:09:12,186 --> 00:09:15,095
para ser mi leg�tima esposa.
225
00:09:15,096 --> 00:09:17,035
Quiz� tengas raz�n y deber�a quitarla.
226
00:09:17,036 --> 00:09:19,045
No te... atrevas.
227
00:09:19,046 --> 00:09:21,046
Para ser mi leg�timo esposo.
228
00:09:22,739 --> 00:09:23,918
Un poco raro con Mimi.
229
00:09:23,919 --> 00:09:25,938
Estaba pensando que
tal vez podr�amos ver
230
00:09:25,939 --> 00:09:28,858
todas las pel�culas de "Romeo y
Julieta" esta noche para inspirarnos.
231
00:09:28,859 --> 00:09:32,838
En realidad, estoy
bien. Ya las vi todas.
232
00:09:32,839 --> 00:09:34,808
�Tambi�n "Gnomeo y Julieta"?
233
00:09:34,809 --> 00:09:36,818
No. Se me pas� esa.
234
00:09:36,819 --> 00:09:37,958
- �Traer� los aperitivos!
- Fant�stico.
235
00:09:37,959 --> 00:09:40,818
Vamos, chicos. No tenemos tanto tiempo.
236
00:09:40,819 --> 00:09:41,888
Dios, parece que todo el presupuesto
237
00:09:41,889 --> 00:09:42,928
se usar� en la escena de la boda,
238
00:09:42,929 --> 00:09:44,798
pero tengo que rogar por
sangre esc�nica decente
239
00:09:44,799 --> 00:09:45,878
para mi ca��n de sangre.
240
00:09:45,879 --> 00:09:48,828
Claro, podr�a ir al basurero
detr�s de la carnicer�a,
241
00:09:48,829 --> 00:09:50,838
pero creo que nadie quiere eso.
242
00:09:50,839 --> 00:09:52,838
�Qu�? No.
243
00:09:52,839 --> 00:09:54,898
Hay cosas m�s importantes
que tu ca��n sangriento.
244
00:09:54,899 --> 00:09:56,111
- �Estos?
- El esquema
245
00:09:56,136 --> 00:09:57,808
de colores es marfil y rosado,
246
00:09:57,809 --> 00:09:59,828
no champa�a y chicle.
247
00:09:59,829 --> 00:10:01,858
Mant�n tu cabeza en el juego, Lacey.
248
00:10:01,859 --> 00:10:02,808
�Mam�?
249
00:10:02,809 --> 00:10:04,758
�S�? Hola.
250
00:10:04,759 --> 00:10:06,858
Entonces, Mimi est� empezando a pasarse
251
00:10:06,859 --> 00:10:08,798
un poco con las cosas de la boda.
252
00:10:08,799 --> 00:10:10,758
Se est� poniendo raro.
253
00:10:10,759 --> 00:10:11,948
Ya sabes c�mo somos las mujeres.
254
00:10:11,949 --> 00:10:14,778
A veces nos ponemos un
poco locas por las bodas.
255
00:10:14,779 --> 00:10:16,938
Es verdad. Compr� 19 vestidos a cr�dito,
256
00:10:16,939 --> 00:10:18,888
y ahora nunca podr� comprar una casa.
257
00:10:18,889 --> 00:10:20,858
Est� bien.
258
00:10:20,859 --> 00:10:22,878
�Quiz� puedas hablar con la Sra. Hanson,
259
00:10:22,879 --> 00:10:24,748
y hacer que quite todas
las cosas de la boda?
260
00:10:24,749 --> 00:10:25,908
�Que la haga m�s sobre
los zombis otra vez?
261
00:10:25,909 --> 00:10:27,798
Claro. Yo me encargo.
262
00:10:27,799 --> 00:10:28,808
Ella me hace caso en todo.
263
00:10:28,809 --> 00:10:29,848
Fabuloso. Gracias.
264
00:10:29,849 --> 00:10:31,898
Est� quedando bien, Eileen.
265
00:10:31,899 --> 00:10:33,878
Bien. Esperaba poder hablar contigo.
266
00:10:33,879 --> 00:10:34,958
Lo que t� quieras.
267
00:10:34,959 --> 00:10:37,818
Tienes unas capacidades para tomar
decisiones que yo nunca tendr�.
268
00:10:37,819 --> 00:10:39,808
- Bueno, me alegro de escucharlo.
- S�.
269
00:10:39,809 --> 00:10:41,798
Sobre la escena de la boda.
270
00:10:41,799 --> 00:10:42,798
Estaba pensando que...
271
00:10:42,799 --> 00:10:43,798
Oye, Kenny.
272
00:10:43,799 --> 00:10:44,798
Aqu� tienes.
273
00:10:44,799 --> 00:10:45,808
Gracias.
274
00:10:45,809 --> 00:10:48,779
- Esto ayudar� con tu garganta.
- Claro.
275
00:10:49,919 --> 00:10:51,768
Deber�amos pensar a lo grande.
276
00:10:56,949 --> 00:10:58,788
Puedes con esto. Solo sigue hablando.
277
00:10:58,789 --> 00:10:59,938
Solo sigue hablando.
278
00:10:59,939 --> 00:11:01,928
Hola. �C�mo te va, Gloria?
279
00:11:01,929 --> 00:11:03,758
Tienes varios sobres, �no?
280
00:11:03,759 --> 00:11:04,909
S�.
281
00:11:09,849 --> 00:11:10,868
Lacey, hola.
282
00:11:10,869 --> 00:11:11,908
Hola.
283
00:11:11,909 --> 00:11:13,758
Cola de caballo hoy, �no?
284
00:11:13,759 --> 00:11:16,798
S�.
285
00:11:16,799 --> 00:11:17,848
Estuve pensando sobre el caf�.
286
00:11:17,849 --> 00:11:19,898
Me encanta el tostado franc�s.
287
00:11:19,899 --> 00:11:21,928
Salpicadas por vainilla francesa.
288
00:11:21,929 --> 00:11:24,788
Me gustan las papas fritas.
As� que, me voy a divorciar.
289
00:11:24,789 --> 00:11:26,888
Veo que vas de camino al ba�o.
290
00:11:26,889 --> 00:11:28,798
Not� que usas el ba�o
291
00:11:28,799 --> 00:11:30,858
todos los d�as entre
las 12:45 y las 12:50.
292
00:11:30,859 --> 00:11:31,928
Eres muy regular.
293
00:11:31,929 --> 00:11:34,808
Estuve casado por 18 a�os.
294
00:11:34,809 --> 00:11:37,808
Sabes, hay muchas cosas nuevas ahora.
295
00:11:37,809 --> 00:11:40,728
Es... creo que es lo de
sextear y el Snapchat.
296
00:11:40,729 --> 00:11:42,948
Me refiero a que nunca le he
hecho una foto a mis deshechos.
297
00:11:42,949 --> 00:11:44,868
Me acuerdo de una vez en una fiesta,
298
00:11:44,869 --> 00:11:46,958
fui al ba�o despu�s de ti,
299
00:11:46,959 --> 00:11:48,858
y estuviste all� dentro por mucho rato.
300
00:11:49,959 --> 00:11:52,808
Y despu�s ol�a a tu perfume.
301
00:11:54,789 --> 00:11:56,758
Quiero decir, si t�... si
t� cagaste all� dentro,
302
00:11:56,759 --> 00:11:58,908
definitivamente no
podr�a saberlo, �sabes?
303
00:11:58,909 --> 00:12:01,878
Probablemente queriendo hacer cosas
sexuales raras con otras mujeres.
304
00:12:01,879 --> 00:12:02,928
Tengo que...
305
00:12:02,929 --> 00:12:04,759
Gracias.
306
00:12:07,799 --> 00:12:08,828
Genial. S�.
307
00:12:08,829 --> 00:12:12,738
�"Cosas sexuales raras"?
��Qu� est�s haciendo?!
308
00:12:12,739 --> 00:12:16,748
"�Cagado?"
309
00:12:16,749 --> 00:12:18,838
Oh, no podemos sentar al primo
Ronnie junto a su hermana.
310
00:12:18,839 --> 00:12:20,818
No han hablado desde
la reuni�n familiar.
311
00:12:20,819 --> 00:12:21,868
Viejo. Se ha puesto feo.
312
00:12:21,869 --> 00:12:23,758
Nunca hab�a visto a nadie
lanzar ensalada de patata
313
00:12:23,759 --> 00:12:24,908
con tanta precisi�n.
314
00:12:24,909 --> 00:12:26,858
Bueno, no fue un gran momento para
descubrir que eres adoptado.
315
00:12:28,769 --> 00:12:29,948
�Oh, Romeo!
316
00:12:29,949 --> 00:12:32,938
�Oh, qu� guapo est�s esta gran noche!
317
00:12:32,939 --> 00:12:35,778
Bueno, me queda... bien.
318
00:12:35,779 --> 00:12:37,838
Todav�a no estoy seguro de que sea
mejor que mi disfraz normal.
319
00:12:37,839 --> 00:12:39,768
S�. La Sra. Hanson y
yo estamos de acuerdo.
320
00:12:39,769 --> 00:12:40,858
Esto es lo que Shakespeare
hubiese querido.
321
00:12:40,859 --> 00:12:42,908
S�, pero va a ser manchado de
sangre por todas partes.
322
00:12:42,909 --> 00:12:46,728
No, he intercambiado el ca��n de sangre
de Shannon por uno de arroz.
323
00:12:46,729 --> 00:12:47,938
Eso no tiene ning�n sentido.
324
00:12:47,939 --> 00:12:49,908
S�, ella tampoco est� contenta.
325
00:12:49,909 --> 00:12:52,768
Vale.
326
00:12:52,769 --> 00:12:54,848
He encontrado la c�mara
buena. Aunque no tiene rollo,
327
00:12:54,849 --> 00:12:55,788
as� que vamos a tener que
pararnos por la tienda
328
00:12:55,789 --> 00:12:56,808
de camino al colegio.
329
00:12:56,809 --> 00:12:58,808
Pat, te lo dije hace dos d�as.
330
00:12:58,809 --> 00:12:59,908
Olvid� los cubos de flash.
331
00:12:59,909 --> 00:13:01,738
Esperen, �qu� est� pasando?
332
00:13:01,739 --> 00:13:03,928
�Por qu� pap� est� sacando
fotos con la c�mara vieja?
333
00:13:03,929 --> 00:13:05,788
�Y es eso una asignaci�n de asientos?
334
00:13:05,789 --> 00:13:07,878
No, no es una asignaci�n de asientos.
335
00:13:07,879 --> 00:13:10,858
Es s�lo una asignaci�n que dice
d�nde va a sentarse todo el mundo.
336
00:13:10,859 --> 00:13:11,908
Los asientos de la
recepci�n de apertura.
337
00:13:11,909 --> 00:13:13,928
- �La recepci�n?
- La fiesta del elenco.
338
00:13:13,929 --> 00:13:15,798
En Europa lo llaman recepci�n.
339
00:13:15,799 --> 00:13:17,918
Tambi�n llaman aseos
a los cuartos de ba�o.
340
00:13:17,919 --> 00:13:19,808
Va a ser fabuloso.
341
00:13:19,809 --> 00:13:21,908
�Qu�... por qu� act�as como
si esto fuera una boda real?
342
00:13:21,909 --> 00:13:23,379
No seas rid�culo.
343
00:13:23,380 --> 00:13:24,788
No creo que esto sea una boda real.
344
00:13:24,789 --> 00:13:25,788
Hay tarta de boda.
345
00:13:26,909 --> 00:13:29,838
El chico dijo que alcanzaba
para cien personas.
346
00:13:29,839 --> 00:13:31,958
Gracias.
347
00:13:33,919 --> 00:13:34,938
Veo lo que haces.
348
00:13:34,939 --> 00:13:36,320
Est�s usando la obra.
349
00:13:36,321 --> 00:13:37,898
Para que Mimi y yo volvamos juntos.
350
00:13:37,899 --> 00:13:39,788
Te lo prometo,
351
00:13:39,789 --> 00:13:41,878
no estoy intentando que Mimi
y t� vuelvan a estar juntos.
352
00:13:41,879 --> 00:13:44,748
Es la �ltima chica en el mundo
con la que querr�a que te casaras.
353
00:13:44,749 --> 00:13:45,958
- Ella es terrible.
- Est�s mintiendo.
354
00:13:45,959 --> 00:13:48,818
No estoy mintiendo. Es solo que...
355
00:13:48,819 --> 00:13:49,818
�Que qu�?
356
00:13:49,819 --> 00:13:51,838
Solo...
357
00:13:51,839 --> 00:13:53,768
Esta es la �nica
oportunidad que voy a tener
358
00:13:53,769 --> 00:13:55,919
de verte cas�ndote con una mujer.
359
00:13:57,909 --> 00:13:59,818
Espera. �De eso se trata esto?
360
00:13:59,819 --> 00:14:01,888
S�. Y no veo que sea para tanto.
361
00:14:02,939 --> 00:14:05,868
�Es demasiado pedir
tener algunas fotos tuyas
362
00:14:05,869 --> 00:14:07,778
con una chica en un vestido blanco?
363
00:14:07,779 --> 00:14:09,808
�Y una buena tarta despu�s
364
00:14:09,809 --> 00:14:12,758
mientras un cuarteto de cuerda toca
canciones de Josh Groban?
365
00:14:12,759 --> 00:14:13,938
Dios m�o.
366
00:14:13,939 --> 00:14:16,778
�He estado haciendo porno para mam�!
367
00:14:16,779 --> 00:14:19,778
�A d�nde vas? �La obra es en 40 minutos!
368
00:14:19,779 --> 00:14:22,728
No me importa. He terminado con la obra.
369
00:14:22,729 --> 00:14:23,788
Puedes ir a tener tu
preciosa boda hetero
370
00:14:23,789 --> 00:14:24,928
con alguien m�s.
371
00:14:31,176 --> 00:14:34,055
�C�mo supiste d�nde encontrarme?
372
00:14:34,056 --> 00:14:35,975
Vamos. Has estado corriendo al garaje
373
00:14:35,976 --> 00:14:38,005
desde que ten�as cuatro a�os.
374
00:14:38,006 --> 00:14:41,125
�Recuerdas cu�nto te enfadaste cuando
Martha Stewart fue a la c�rcel?
375
00:14:41,126 --> 00:14:43,045
Estaban haciendo de ella un ejemplo.
376
00:14:45,452 --> 00:14:47,125
Bueno, mira, colega
377
00:14:47,126 --> 00:14:49,115
no tienes que seguir con
esto si no es lo que quieres.
378
00:14:49,116 --> 00:14:50,115
�Vale?
379
00:14:50,116 --> 00:14:53,975
Pero tu madre se siente un poco mal
380
00:14:53,976 --> 00:14:55,165
y est� bastante enfadada.
381
00:14:55,166 --> 00:14:56,206
Yo tambi�n.
382
00:14:58,046 --> 00:15:00,005
Sabes, estaba empezando a sentir como
383
00:15:00,006 --> 00:15:01,975
que quiz�s nos est�bamos
volviendo cercanos de nuevo.
384
00:15:01,976 --> 00:15:03,125
Y entonces...
385
00:15:03,126 --> 00:15:04,175
No s�.
386
00:15:04,176 --> 00:15:06,085
Nunca va a aceptar que soy gay.
387
00:15:06,086 --> 00:15:08,975
No, yo creo que s�. Creo que s�.
388
00:15:08,976 --> 00:15:11,205
Creo que toda esta extra�a boda
de teatro es prueba de ello.
389
00:15:11,206 --> 00:15:13,055
Por favor, dime c�mo.
390
00:15:13,056 --> 00:15:15,025
Bueno, no hace mucho,
391
00:15:15,026 --> 00:15:17,005
estaba intentando volverte hetero, �no?
392
00:15:17,006 --> 00:15:18,155
Y creo que ahora ha aceptado realmente
393
00:15:18,156 --> 00:15:21,125
el hecho de que nunca vas
a casarte con una mujer.
394
00:15:21,126 --> 00:15:24,015
Y para ella, eso es progreso.
395
00:15:24,016 --> 00:15:28,015
Es un progreso
incre�blemente lento y raro
396
00:15:28,016 --> 00:15:29,165
pero es progreso de todas formas.
397
00:15:29,166 --> 00:15:31,145
Y eso es muy grande para ella.
398
00:15:31,146 --> 00:15:34,006
Deja de hacerme sentir como
si ella tuviese sentimientos.
399
00:15:36,086 --> 00:15:41,185
Bueno... s�lo recuerda que
400
00:15:41,186 --> 00:15:43,065
t� has tenido 16 a�os
401
00:15:43,066 --> 00:15:45,145
para acostumbrarte al hecho
de que eres gay, �vale?
402
00:15:45,146 --> 00:15:47,116
Nosotros solo hemos tenido seis semanas.
403
00:15:54,006 --> 00:15:57,025
As� que, todo lo de Martha Stewart,
�y todav�a no tienes ni idea?
404
00:15:57,026 --> 00:15:59,015
�En serio?
405
00:15:59,016 --> 00:16:02,145
Lo admito, no ha sido mi mejor
trabajo como detective.
406
00:16:10,156 --> 00:16:11,195
�Mi Romeo!
407
00:16:17,076 --> 00:16:20,185
Juliet, tu padre nunca
nos parar� ahora.
408
00:16:20,186 --> 00:16:22,065
�Ser�as mi esposa?
409
00:16:22,066 --> 00:16:23,155
�S�!
410
00:16:23,156 --> 00:16:26,055
Por fin entiendo por qu�
la gente va al teatro.
411
00:16:26,056 --> 00:16:28,185
Mi generosidad es tan
infinita como el mar.
412
00:16:28,186 --> 00:16:31,035
Llegas justo a tiempo para ver
a la ex-novia de nuestro hijo
413
00:16:31,036 --> 00:16:33,075
casarse con un zombi afeminado.
414
00:16:33,076 --> 00:16:35,105
Muy bien.
415
00:16:39,156 --> 00:16:43,035
Romeo, el fantasma de la
muerte no nos separar�.
416
00:16:43,036 --> 00:16:47,096
Deber�a cazar cerebros contigo
hasta el fin del mundo.
417
00:16:49,076 --> 00:16:51,025
�Me opongo a esta boda!
418
00:16:52,146 --> 00:16:54,165
�Ese zombie es un mentiroso!
419
00:16:54,166 --> 00:16:56,115
�Yo soy tu Romeo!
420
00:16:56,116 --> 00:16:58,976
Perra, tienes que estar de broma.
421
00:17:02,976 --> 00:17:05,985
Ha vuelto.
422
00:17:05,986 --> 00:17:07,065
- Dios m�o.
- No.
423
00:17:07,066 --> 00:17:08,975
El p�blico va a estar
totalmente confuso.
424
00:17:08,976 --> 00:17:10,115
Lo s�. Es justo como en "Glee".
425
00:17:12,166 --> 00:17:16,175
Yo, Romeo, te tomo a ti, Julieta,
426
00:17:16,176 --> 00:17:22,115
para tener y comer cerebros
todos los d�as de mi vida,
427
00:17:22,116 --> 00:17:24,165
lo que, quitando alg�n
imprevisto golpe en la cabeza,
428
00:17:24,166 --> 00:17:26,035
ser� para siempre.
429
00:17:26,036 --> 00:17:29,045
Yo os declaro marido y mujer.
430
00:17:29,046 --> 00:17:30,185
Puedes besar a tu novia no-muerta.
431
00:17:30,186 --> 00:17:32,125
Aqu� va.
432
00:17:32,126 --> 00:17:34,165
Si ayuda a mi madre a
dar un peque�o paso,
433
00:17:34,166 --> 00:17:36,604
entonces el espect�culo debe continuar.
434
00:17:39,136 --> 00:17:40,205
Lo siento, mam�.
435
00:17:40,206 --> 00:17:43,025
Pero eso fue mucho m�s
genial que el arroz.
436
00:17:43,026 --> 00:17:45,175
Nunca he visto esto antes.
437
00:17:45,176 --> 00:17:46,975
�Es un ba�o de sangre!
438
00:17:46,976 --> 00:17:47,995
- Justo como "Glee".
- �S�!
439
00:17:49,056 --> 00:17:51,045
�Puede explicarme alguien esto?
440
00:18:00,066 --> 00:18:03,155
Lamento que las cosas no hayan
salido con Lacey, compa�ero.
441
00:18:03,156 --> 00:18:05,036
No.
442
00:18:06,026 --> 00:18:08,155
No me dej� este bigote por nada.
443
00:18:08,156 --> 00:18:11,045
Honestamente, sigo sin
verlo. Espera, no termin�.
444
00:18:11,046 --> 00:18:12,085
Viejo.
445
00:18:12,086 --> 00:18:14,075
Laceandra. Hola. Oye.
446
00:18:14,076 --> 00:18:15,155
Oye. Escucha.
447
00:18:15,156 --> 00:18:17,115
No soy bueno en esto.
448
00:18:17,116 --> 00:18:19,195
Pero quiero que sepas qu...
449
00:18:19,196 --> 00:18:21,095
estuvo ese momento en la cafeter�a,
450
00:18:21,096 --> 00:18:23,065
en que ambos est�bamos
comiendo lucky charms,
451
00:18:23,066 --> 00:18:26,112
y nos dimos cuenta que a ambos
nos gustaba escoger los azules.
452
00:18:26,240 --> 00:18:28,985
Como sea,
453
00:18:28,986 --> 00:18:31,985
sent� que realmente tuvimos
una conexi�n entonces.
454
00:18:31,986 --> 00:18:36,125
O... quiz�s todo eso
estuvo solo en mi cabeza.
455
00:18:36,126 --> 00:18:38,005
Fue... s�, probablemente
estuvo todo... s�.
456
00:18:38,006 --> 00:18:39,115
Voy a... esto es... disculpa. Lo siento.
457
00:18:39,116 --> 00:18:41,985
No, no, no, no, no
fue solo en tu cabeza.
458
00:18:41,986 --> 00:18:43,135
Los azules son para los raros.
459
00:18:46,026 --> 00:18:47,115
Claro. S�.
460
00:18:47,116 --> 00:18:48,175
Entonces, �c�mo sabr�as
mi nombre completo?
461
00:18:48,176 --> 00:18:50,185
�Qu� m�s podr�a ser?
462
00:18:50,186 --> 00:18:52,045
- Dios m�o. S�.
- �Verdad?
463
00:18:59,036 --> 00:19:01,085
Cari�o, perd�n por intentar forzarte
464
00:19:01,086 --> 00:19:03,185
a hacer realidad mi sue�o de
verte casarte con una chica.
465
00:19:03,186 --> 00:19:06,175
Por favor. �Ese viejo clich� otra vez?
466
00:19:06,176 --> 00:19:08,085
Solo lo empec�
467
00:19:08,086 --> 00:19:10,105
solo queriendo que
pas�ramos m�s tiempo juntos,
468
00:19:10,106 --> 00:19:13,185
pero las cosas... se
me fueron de las manos.
469
00:19:15,206 --> 00:19:20,975
Sabes, quiero casarme alg�n d�a.
470
00:19:20,976 --> 00:19:23,065
Pero no ser� en una iglesia cat�lica.
471
00:19:23,066 --> 00:19:25,975
No s� si eso pasar�. El
nuevo Papa maneja un Fiat.
472
00:19:27,136 --> 00:19:31,165
Pero a�n si no es exactamente
de la forma que te imaginaste,
473
00:19:31,166 --> 00:19:33,075
al menos no habr� un ca��n de sangre.
474
00:19:33,076 --> 00:19:35,025
Bueno, nunca lo sabr�s si
tu hermana est� invitada.
475
00:19:35,026 --> 00:19:37,045
S�, no, esa es una gran verdad.
476
00:19:37,046 --> 00:19:40,085
Pero espero que cuando me case,
477
00:19:40,086 --> 00:19:43,056
t� estar�s as� de
emocionada plane�ndola.
478
00:19:46,026 --> 00:19:48,025
Por cierto, me estoy
imaginando orqu�deas.
479
00:19:48,026 --> 00:19:51,005
Absolutamente no. Las
orqu�deas est�n totalmente mal.
480
00:19:51,006 --> 00:19:52,085
Bien, bueno, obviamente
no por ellas mismas.
481
00:19:52,086 --> 00:19:54,095
Querr�a orqu�deas y lilas.
482
00:19:54,096 --> 00:19:56,175
Lo siento.
483
00:19:56,176 --> 00:19:58,085
Pens� que est�bamos planeando una boda,
484
00:19:58,086 --> 00:20:00,105
no un funeral hawaiano.
485
00:20:00,106 --> 00:20:02,095
�Dios m�o!
486
00:20:02,096 --> 00:20:04,055
Esa es una idea fant�stica.
�El tema podr�a ser un luau!
487
00:20:04,056 --> 00:20:05,975
- No te atrevas.
- Vamos, podemos enterrar un cerdo.
488
00:20:05,976 --> 00:20:07,085
Puedo ver ahora mismo
489
00:20:07,086 --> 00:20:08,975
que voy a tener que empezar
con la planificaci�n.
490
00:20:08,976 --> 00:20:11,472
�Vamos, los del catering
podr�an ser bomberos bailarines!
491
00:20:15,176 --> 00:20:19,065
Muy bien, honestamente.
�Es demasiado dr�stico?
492
00:20:19,066 --> 00:20:20,175
No s� qu� estoy mirando.
493
00:20:20,176 --> 00:20:21,165
�Te rasuraste el bigote?
494
00:20:21,166 --> 00:20:22,270
No.
495
00:20:22,447 --> 00:20:24,066
Me dej� la barba.
496
00:20:28,026 --> 00:20:30,105
S�, ah� est�.
497
00:20:30,106 --> 00:20:32,095
- Frondosa.
- S�.
498
00:20:32,096 --> 00:20:34,095
Te dar� un poco de calor en el varano.
499
00:20:34,096 --> 00:20:36,155
S�, y vas a tener mucha
comida enredada en ella.
500
00:20:37,206 --> 00:20:39,975
Tienen tanta raz�n chicos.
501
00:20:39,976 --> 00:20:41,135
Voy a ir a rasur�rmela.
502
00:20:43,076 --> 00:20:45,695
Cuando crezcamos, �va a vivir en
tu casa de invitados o en la m�a?
503
00:20:45,853 --> 00:20:47,579
Uno, dos, tres.
504
00:20:51,411 --> 00:20:57,426
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
37820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.