Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,278 --> 00:00:03,201
Los O'Neals hab�an encontrado
el ritmo de sus nuevas vidas.
2
00:00:03,365 --> 00:00:05,713
Mi pap� hab�a aceptado
vivir en el s�tano
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,895
y un maestro en el arte
de cocinar a fuego lento.
4
00:00:07,963 --> 00:00:09,964
Y mi mam� proporcion� las verduras.
5
00:00:10,032 --> 00:00:11,899
Trabajaban juntos bastante bien.
6
00:00:11,967 --> 00:00:14,502
Mi mama incluso empez� a
referirse a mi sexualidad
7
00:00:14,570 --> 00:00:16,270
como "la situaci�n",
8
00:00:16,338 --> 00:00:19,340
el cual es el segundo paso de los 94
pasos para aceptar a tu hijo gay.
9
00:00:19,408 --> 00:00:23,111
S�, las cosas iban bien, y entonces...
10
00:00:23,178 --> 00:00:24,979
No le dar� propina porque s�
11
00:00:25,047 --> 00:00:26,948
que es un millonario
en su pa�s de origen.
12
00:00:27,016 --> 00:00:29,117
Dios, �qui�n es la loca racista?
13
00:00:30,185 --> 00:00:31,953
La abuela.
14
00:00:33,055 --> 00:00:34,989
Es por esto que no me gustan los taxis.
15
00:00:35,057 --> 00:00:37,592
Permitir que vivan en nuestro
pa�s es suficiente propina.
16
00:00:37,660 --> 00:00:40,928
La abuela Agnes, mam� de mi mam�.
17
00:00:43,198 --> 00:00:45,366
Una mujer dura fervientemente cat�lica.
18
00:00:56,078 --> 00:00:58,446
�Traigan la caja de Dios!
�Traigan la caja de Dios!
19
00:00:58,514 --> 00:01:00,048
Somos bastante cat�licos,
20
00:01:00,115 --> 00:01:03,718
pero nunca seremos suficientemente
cat�licos para la abuela.
21
00:01:03,786 --> 00:01:05,219
S�. Cambia al Papa.
22
00:01:05,287 --> 00:01:07,121
Quita a Francis. Pon a John Paul.
23
00:01:07,189 --> 00:01:08,556
�Por qu� tu mam� nunca
llama antes de venir?
24
00:01:08,624 --> 00:01:09,857
Porque entonces estar�amos listos.
25
00:01:09,925 --> 00:01:11,859
- Jimmy, esparce estas biblias.
- S�.
26
00:01:11,927 --> 00:01:14,028
- �Qu� est�s usando?
- El sombrero de pascua de la abuela.
27
00:01:14,096 --> 00:01:16,664
Este sombrero me hizo ganar un poco
m�s de 20 d�lares en su �ltima visita.
28
00:01:16,732 --> 00:01:18,066
�Aduladora!
29
00:01:18,133 --> 00:01:20,835
No estoy aqu� para hacer amigos.
Estoy aqu� para jugar el juego.
30
00:01:20,903 --> 00:01:22,303
- Tenemos que hablar.
- �Ahora?
31
00:01:22,371 --> 00:01:24,091
- Seguimos casados.
- �En los ojos de la ley?
32
00:01:24,106 --> 00:01:26,340
- En los ojos de mi madre.
- ��Qu�?! ��No se lo has dicho?!
33
00:01:26,408 --> 00:01:29,043
�C�mo le dijo a la cat�lica
menos pecadora del mundo,
34
00:01:29,111 --> 00:01:31,345
"He decidido que la biblia estaba
equivocada con el matrimonio
35
00:01:31,413 --> 00:01:32,880
y que me ir� directo al infierno"?
36
00:01:32,948 --> 00:01:34,015
Probablemente as� no.
37
00:01:34,083 --> 00:01:35,383
Adem�s no solo me estoy divorciando.
38
00:01:35,451 --> 00:01:37,719
Me estoy divorciando de la �nica
cosa que le gusta de m�... t�.
39
00:01:37,786 --> 00:01:40,555
Mientras mi madre est� aqu�,
por favor solo s� mi esposo.
40
00:01:40,622 --> 00:01:41,190
Oye, espera un segundo.
41
00:01:41,191 --> 00:01:42,856
Me hice una nueva vida en el s�tano.
42
00:01:42,857 --> 00:01:44,726
Me dej� crecer el bigote.
Como con mis manos.
43
00:01:44,793 --> 00:01:46,060
Tomo decisiones sin miedo a la cr�tica.
44
00:01:46,128 --> 00:01:48,329
Pat, te dejaste crecer el bigote.
No eres un pionero.
45
00:01:48,397 --> 00:01:50,031
Sus visitas solo duran dos horas.
46
00:01:50,099 --> 00:01:52,500
Por favor, solo s�gueme la corriente
con esto. Y nada de cosquillas.
47
00:01:52,568 --> 00:01:54,902
- �Qu�? A las viejitas les gustan
las cosquillas. - ��Qu�?!
48
00:01:57,116 --> 00:02:00,041
Una cosa m�s. No eres gay.
49
00:02:00,109 --> 00:02:02,310
�Mam�! �Qu� bueno verte!
50
00:02:05,481 --> 00:02:09,556
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
51
00:02:10,457 --> 00:02:11,282
�Mam�!
52
00:02:11,283 --> 00:02:12,353
�Qu� est�s haciendo?
53
00:02:12,421 --> 00:02:14,055
Abraz�ndote.
54
00:02:14,123 --> 00:02:15,957
Por Dios, Pat, ese bigote.
55
00:02:16,024 --> 00:02:18,126
Te ves como un Alex Trebek joven.
56
00:02:19,394 --> 00:02:21,696
Bueno, tomar� ese cumplido
por 200 d�lares, Agnes.
57
00:02:22,531 --> 00:02:24,132
�Alto! �Alto! �Alto!
58
00:02:26,368 --> 00:02:27,802
Hablemos en privado.
59
00:02:27,870 --> 00:02:30,471
�Por qu� no le has dicho
a la abuela que soy gay
60
00:02:30,539 --> 00:02:32,306
y que te est�s divorciando?
61
00:02:32,374 --> 00:02:33,908
Bueno, no ha surgido el tema.
62
00:02:33,976 --> 00:02:35,243
Hablamos sobre la loter�a,
63
00:02:35,310 --> 00:02:37,078
qu� tipo de fruta con
hueso est� de temporada.
64
00:02:37,146 --> 00:02:38,626
No tenemos tiempo para
pl�ticas de chismes.
65
00:02:38,680 --> 00:02:40,448
Mam�, no puedes seguir evitando esto.
66
00:02:40,516 --> 00:02:43,084
Ella est� aqu� ahora. Si t�
no se lo dices, yo lo har�.
67
00:02:43,152 --> 00:02:44,752
Dios, en serio extra�o los d�as
68
00:02:44,820 --> 00:02:47,088
en los que pod�a empujar
un chupete en tu boca.
69
00:02:47,156 --> 00:02:49,791
Bien. Yo lo har�. Pero d�jame
encontrar el momento oportuno.
70
00:02:49,858 --> 00:02:50,792
Bien.
71
00:02:50,859 --> 00:02:52,794
Shannon, toma cinco d�lares.
72
00:02:52,861 --> 00:02:53,895
Amo ese sombrero.
73
00:02:53,962 --> 00:02:55,596
Y amo a todos mis nietos.
74
00:02:55,664 --> 00:02:58,266
Pens� que tendr�a m�s, pero
cuando naci� su madre,
75
00:02:58,333 --> 00:03:00,568
sali� usando mi �tero como sombrero.
76
00:03:00,636 --> 00:03:02,303
�Igual que mi sombrero!
77
00:03:02,371 --> 00:03:04,972
Casi morimos las dos.
78
00:03:05,040 --> 00:03:06,774
Pero no lo hicimos.
79
00:03:06,842 --> 00:03:09,143
Pero mis nietos perfectos compensan
80
00:03:09,211 --> 00:03:11,112
algo de lo que perd� con su madre.
81
00:03:12,748 --> 00:03:13,756
�Qu� deber�amos hacer primero?
82
00:03:13,757 --> 00:03:15,817
Bueno, podr�amos jugar
este nuevo juego genial
83
00:03:15,884 --> 00:03:18,364
en donde hablamos honestamente sobre
lo que est� pasando en nuestras vidas.
84
00:03:18,420 --> 00:03:19,754
Ese juego suena aburrido.
85
00:03:19,822 --> 00:03:22,290
Vamos. Quiero mostrarte mi
nuevo colador en la cocina.
86
00:03:23,892 --> 00:03:26,360
�Tengo regalos para los ni�os!
87
00:03:26,428 --> 00:03:28,763
Shannon, te traje un libro de colorear
88
00:03:28,831 --> 00:03:30,164
de mi escuela dominical.
89
00:03:30,232 --> 00:03:31,332
El tema es "pecados".
90
00:03:31,400 --> 00:03:33,801
Ves, esos dos hombres est�n fornicando.
91
00:03:33,869 --> 00:03:36,270
Y te dar� dos d�lares por
cada p�gina que colorees.
92
00:03:36,338 --> 00:03:38,706
�Me pagar�n por colorear? ��Qu�?!
93
00:03:38,774 --> 00:03:41,943
Y, Kenny, te traje un tarro con mis
famosos pepinillos escabechados.
94
00:03:42,010 --> 00:03:43,477
Amo tus pepinillos, abuela.
95
00:03:43,545 --> 00:03:44,879
Eso es porque son gruesos.
96
00:03:44,947 --> 00:03:46,814
Tienen que ser largos y gruesos y duros.
97
00:03:46,882 --> 00:03:47,815
Est� bien, Mam�.
98
00:03:47,883 --> 00:03:48,883
No, no, no, no, no.
99
00:03:48,951 --> 00:03:50,351
Me parece bien hablar de pepinillos.
100
00:03:50,419 --> 00:03:53,788
Y, Jimmy, mi grupo de estudio de la
biblia compr� estos acertijos ingeniosos
101
00:03:53,856 --> 00:03:55,556
para todos nuestros nietos.
102
00:03:55,624 --> 00:03:57,144
Queremos ver qui�n lo resuelve primero.
103
00:03:57,192 --> 00:03:58,025
S� el primero.
104
00:03:58,093 --> 00:03:59,727
�Genial! �Qu� es esto?
105
00:03:59,795 --> 00:04:00,995
Es una prueba para genios.
106
00:04:01,063 --> 00:04:02,783
Tienes que deshacerte de
todas las clavijas, excepto una.
107
00:04:07,135 --> 00:04:08,169
Soy un genio.
108
00:04:09,471 --> 00:04:11,172
Le explicar� las instrucciones, abuela.
109
00:04:11,240 --> 00:04:13,241
Kenny, querido,
110
00:04:13,308 --> 00:04:15,243
dime qu� ha pasado contigo �ltimamente.
111
00:04:15,310 --> 00:04:16,744
S�, est� bien.
112
00:04:16,812 --> 00:04:20,715
Bueno, me encantar�a decirte
todo con detalles, abuela.
113
00:04:20,782 --> 00:04:23,222
�Sabes c�mo siempre
he amado "Dreamgirls"?
114
00:04:23,285 --> 00:04:24,652
�Olvidamos el pastel!
115
00:04:24,720 --> 00:04:26,520
Kenny, hablemos en el comedor.
116
00:04:29,124 --> 00:04:31,492
�l siempre ha amado los musicales.
117
00:04:31,560 --> 00:04:34,228
Mam�, lo est�s postergando.
118
00:04:34,296 --> 00:04:36,296
Conf�a en m�, es mejor
arrancar la curita.
119
00:04:36,331 --> 00:04:38,432
Sabes que as� no es como yo lo hago.
120
00:04:38,500 --> 00:04:41,102
Yo masajeo la curita con aceite mineral.
121
00:04:41,169 --> 00:04:42,670
Y despu�s mientras
est�s viendo "Tom y Jerry",
122
00:04:42,738 --> 00:04:45,106
la empiezo a quitar lentamente,
y despu�s te ganas una galleta.
123
00:04:45,173 --> 00:04:46,374
�No! �No!
124
00:04:46,441 --> 00:04:48,442
Pero no est� bien. Es vieja.
125
00:04:48,510 --> 00:04:50,177
Podr�a morir sin saber la verdad.
126
00:04:50,245 --> 00:04:52,880
S� que piensas que eso ser�a
malo, pero eso ser�a bueno.
127
00:04:52,948 --> 00:04:55,016
Vamos, dile lo tuyo,
y yo le dir� lo m�o.
128
00:04:55,083 --> 00:04:56,183
De acuerdo, bien.
129
00:04:56,251 --> 00:04:59,086
Se lo diremos juntos,
pero despu�s del postre.
130
00:04:59,154 --> 00:05:01,422
El az�car la confundir� y la har� d�cil.
131
00:05:02,724 --> 00:05:07,194
Ve a la pasteler�a y compra
un pastel de lim�n y papas.
132
00:05:07,262 --> 00:05:08,362
�Paste de lim�n y papas?
133
00:05:08,430 --> 00:05:11,732
S�, es una gran cosa
irlandesa. Pastel de papa.
134
00:05:11,800 --> 00:05:13,301
Ya sabes, porque los
brit�nicos se quedaron
135
00:05:13,368 --> 00:05:15,069
con el pastel real para ellos.
136
00:05:15,137 --> 00:05:16,070
Bastardos.
137
00:05:16,138 --> 00:05:17,238
Lo s�.
138
00:05:17,306 --> 00:05:18,873
S�.
139
00:05:18,941 --> 00:05:20,942
Esta es cuando Jimmy fue a la estatal
140
00:05:21,009 --> 00:05:23,077
y Kenny gan� la final en debates.
141
00:05:23,145 --> 00:05:24,445
Y aqu� est� Shannon.
142
00:05:24,513 --> 00:05:27,248
Gan� el primer lugar en la feria
de ciencias el a�o pasado.
143
00:05:27,316 --> 00:05:28,950
Que ni�os tan asombrosos.
144
00:05:29,017 --> 00:05:31,652
Se parecen a ti, Pat.
145
00:05:31,720 --> 00:05:33,888
Bueno, eso es... Gracias.
146
00:05:33,956 --> 00:05:35,990
Pero tambi�n se parecen a mi esposa,
147
00:05:36,058 --> 00:05:39,160
con quien sigo casado constantemente.
148
00:05:39,227 --> 00:05:40,494
Gracias, Pat...
149
00:05:40,562 --> 00:05:42,930
No solo por el cumplido
sino por expresarlo
150
00:05:42,998 --> 00:05:44,765
de una forma tan extra�a y forzada.
151
00:05:46,902 --> 00:05:48,302
Sabes que ah� tienes una cuchara.
152
00:05:48,370 --> 00:05:50,071
Lo siento.
153
00:05:50,138 --> 00:05:51,405
No te atrevas a disculparte.
154
00:05:51,473 --> 00:05:53,841
Amo ver a un hombre comer con sus manos.
155
00:05:55,677 --> 00:05:57,845
�M�ralo comiendo como un gorila!
156
00:06:02,250 --> 00:06:03,784
Santo cielo, Pat.
157
00:06:03,852 --> 00:06:05,353
�Sabes qu�?
158
00:06:05,420 --> 00:06:06,620
Me he estado preguntando qu� hacer
159
00:06:06,655 --> 00:06:09,357
con mis boletos de temporada
para los Osos cuando muera.
160
00:06:09,424 --> 00:06:11,492
Se los iba a dar a tu primo Gary,
161
00:06:11,560 --> 00:06:13,761
pero a�n sigue viviendo
con esa chica Sikh.
162
00:06:13,829 --> 00:06:15,129
�Quieres decir con su esposa?
163
00:06:15,197 --> 00:06:17,331
De cualquier forma, est� fuera.
164
00:06:17,399 --> 00:06:18,933
Mi sue�o era d�rselos a un hijo,
165
00:06:19,001 --> 00:06:20,968
a quien no pude tener gracias a Eileen.
166
00:06:21,036 --> 00:06:26,273
Pero me acab� de dar cuenta
que, Pat, t� eres mi hijo.
167
00:06:26,341 --> 00:06:27,808
�Boletos para los Osos?
168
00:06:27,876 --> 00:06:29,610
Siempre ser� tu hijo, mam�.
169
00:06:38,453 --> 00:06:40,287
�Maldici�n! No soy un genio.
170
00:06:40,355 --> 00:06:42,289
- Soy promedio. �Soy promedio!
- Est� bien.
171
00:06:42,357 --> 00:06:43,391
Bien, vamos a dejar esto.
172
00:06:43,458 --> 00:06:44,392
�La abuela sab�a exactamente
lo que estaba haciendo
173
00:06:44,459 --> 00:06:45,726
cuando me dio ese acertijo!
174
00:06:47,029 --> 00:06:48,462
Bien.
175
00:06:48,530 --> 00:06:50,564
Hemos ido a cinco pasteler�as,
176
00:06:50,632 --> 00:06:53,167
y ninguna ha escuchado sobre
pastel de lim�n y papas.
177
00:06:53,235 --> 00:06:56,504
�Por qu� mam� nos mandar�a
a comprar algo que no existe?
178
00:06:56,571 --> 00:06:57,859
�Est� avergonzada porque no
puedo resolver el acertijo!
179
00:06:57,884 --> 00:06:59,064
�No quiere que la abuela
sepa que soy gay!
180
00:06:59,107 --> 00:07:01,909
�Por qu� estar�a avergonzada
por lo del acertijo?
181
00:07:01,977 --> 00:07:04,245
No, tienes raz�n. El por lo de ser gay.
182
00:07:04,312 --> 00:07:06,213
Eso tiene... mucho m�s sentido...
183
00:07:06,281 --> 00:07:08,081
- Mucho m�s sentido.
- Si te pones a pensarlo.
184
00:07:10,285 --> 00:07:13,354
Y la t�a Sally est� fuera del
testamento porque se hizo presbiteriana.
185
00:07:13,422 --> 00:07:16,424
Dios m�o.
186
00:07:16,491 --> 00:07:17,658
�Hola?
187
00:07:17,726 --> 00:07:19,493
Hola, mam�. Adivina qu�.
188
00:07:19,561 --> 00:07:22,496
No existe el pastel de lim�n y papa.
189
00:07:22,564 --> 00:07:24,432
�Est�s seguro? �Por qu� no
intentas en otras pasteler�as?
190
00:07:24,499 --> 00:07:26,000
Nunca ibas a dec�rselo.
191
00:07:26,068 --> 00:07:27,501
Nos estoy salvando de su furia.
192
00:07:27,569 --> 00:07:28,502
Voy en camino a casa,
193
00:07:28,570 --> 00:07:30,171
�y saldr� del cl�set!
194
00:07:30,238 --> 00:07:31,338
�Al�jate!
195
00:07:31,406 --> 00:07:33,507
Ve a ver esa pel�cula
larga del "Hobbit".
196
00:07:33,575 --> 00:07:34,708
No.
197
00:07:34,776 --> 00:07:35,776
�Sabes qu�?
198
00:07:35,844 --> 00:07:38,579
Tal vez mam� le tenga miedo a la abuela,
199
00:07:38,647 --> 00:07:42,383
pero, esta �guila ya no vuela as�.
200
00:07:42,451 --> 00:07:44,785
Esta ave enjaulada canta.
201
00:07:44,853 --> 00:07:46,353
�Qu� est�s haciendo, Kenny?
202
00:07:46,421 --> 00:07:47,788
Estoy tratando de hablar
por una generaci�n,
203
00:07:47,856 --> 00:07:49,490
pero es... es muy dif�cil.
204
00:07:51,460 --> 00:07:53,194
- �Maneja!
- S�.
205
00:07:53,261 --> 00:07:55,796
De acuerdo, tenemos 15 minutos
para sacar a la abuela de aqu�.
206
00:07:55,864 --> 00:07:58,365
Kenny viene en camino para
contarle todo a la abuela.
207
00:07:58,433 --> 00:07:59,513
Bueno, el padre en m� dice que
208
00:07:59,534 --> 00:08:00,894
la honestidad siempre
es la mejor pol�tica,
209
00:08:00,936 --> 00:08:02,103
pero el fan de los Osos en m� dice
210
00:08:02,170 --> 00:08:03,370
vamos a sacarla de aqu�.
211
00:08:03,438 --> 00:08:05,072
Ya critic� mis habilidades para limpiar
212
00:08:05,140 --> 00:08:06,180
y habl� sobre su testamento.
213
00:08:06,241 --> 00:08:07,641
Bien, entonces solo nos queda
enfermedades de sus amigos
214
00:08:07,709 --> 00:08:09,160
y obscenidades en la
televisi�n y se ir�, �cierto?
215
00:08:09,185 --> 00:08:09,685
Cierto.
216
00:08:09,711 --> 00:08:12,279
Oye, Agnes, �c�mo va la
psoriasis de Carl Pilton?
217
00:08:12,347 --> 00:08:14,615
�No te lo dije?
218
00:08:14,683 --> 00:08:15,749
Est� muerto.
219
00:08:17,719 --> 00:08:19,887
No, no, no, no. No vamos a lograrlo.
220
00:08:19,955 --> 00:08:22,423
�Corta por este callej�n!
221
00:08:22,491 --> 00:08:24,931
Al diablo con los acertijos.
Soy un genio del volante.
222
00:08:24,993 --> 00:08:26,894
"Madam Secretary" era un buen programa
223
00:08:26,962 --> 00:08:29,663
hasta que empezaron a vestir a
Tea Leoni como una prostituta.
224
00:08:29,731 --> 00:08:31,132
Muy cierto.
225
00:08:31,199 --> 00:08:33,000
Gracias por venir, mam�.
226
00:08:34,469 --> 00:08:35,736
Tengo el pastel.
227
00:08:35,804 --> 00:08:38,506
Abuela, soy gay.
228
00:08:38,573 --> 00:08:42,576
Mam�, �tienes algo que
te gustar�a decirle?
229
00:08:46,148 --> 00:08:48,249
Gracias a Dios.
230
00:08:48,299 --> 00:08:50,134
Mam�, estar�s c�moda aqu�.
231
00:08:50,135 --> 00:08:53,767
�Est�s almohadas suaves
har�n que mi nieto no sea gay
232
00:08:53,835 --> 00:08:55,569
y calmar�n mi decepci�n general
233
00:08:55,637 --> 00:08:56,737
de toda esta familia?
234
00:08:56,804 --> 00:08:57,838
Eso espero.
235
00:08:59,507 --> 00:09:01,108
�Acaso mor�?
236
00:09:01,175 --> 00:09:03,343
Porque Shannon se ve como un �ngel.
237
00:09:03,411 --> 00:09:04,891
Gracias por el camis�n, abuela.
238
00:09:04,913 --> 00:09:06,013
Lo usar� hasta que te sientas mejor.
239
00:09:06,080 --> 00:09:08,115
Esa es mi ni�a.
240
00:09:08,182 --> 00:09:09,917
Hola, abuela.
241
00:09:09,984 --> 00:09:11,952
Siento haberme re�do cuando te ca�ste.
242
00:09:12,020 --> 00:09:13,954
S�, y s�, no quise causarte
243
00:09:14,022 --> 00:09:15,022
uno de tus episodios.
244
00:09:15,089 --> 00:09:16,857
No estoy lista para hablar contigo.
245
00:09:16,925 --> 00:09:20,394
Excepto para decirte que has arruinado
el pastel para m�, y los arco iris.
246
00:09:20,461 --> 00:09:22,396
�De acuerdo! Buenas noches a todos.
247
00:09:22,463 --> 00:09:25,432
Pat, vamos a meternos en nuestra
cama marital, como siempre.
248
00:09:25,500 --> 00:09:26,900
Claro que s�, amante.
249
00:09:26,968 --> 00:09:30,570
No puedo esperar para
acurrucarme contigo.
250
00:09:33,341 --> 00:09:34,641
Buen trabajo, Kenny.
251
00:09:34,709 --> 00:09:37,144
�Qu�? �Yo? T� rompiste nuestro pacto.
252
00:09:37,211 --> 00:09:38,578
No romp� nuestro pacto.
253
00:09:38,646 --> 00:09:40,614
Te ment� cuando te dije
que ten�amos un pacto.
254
00:09:40,682 --> 00:09:42,115
Bueno, entonces me debes
23.50 d�lares por el pastel
255
00:09:42,183 --> 00:09:43,617
porque tiene siete capas de arco iris,
256
00:09:43,685 --> 00:09:44,918
y es adorable.
257
00:09:44,986 --> 00:09:45,919
Esperen, �ustedes van a pasar la noche
258
00:09:45,987 --> 00:09:46,920
en el mismo cuarto juntos?
259
00:09:46,988 --> 00:09:48,188
�Con el bigote de pap�?
260
00:09:48,256 --> 00:09:51,458
S�, porque el bigote de
pap� es la barba de mama.
261
00:09:51,526 --> 00:09:52,459
Espera, �qu�? No.
262
00:09:52,527 --> 00:09:53,660
Solo es una noche.
263
00:09:53,728 --> 00:09:54,995
No es el fin del mundo.
264
00:09:55,063 --> 00:09:56,163
Bueno, d�jame decirte,
265
00:09:56,230 --> 00:09:58,131
como alguien quien ten�a
una barba llamada Mimi,
266
00:09:58,199 --> 00:10:00,634
eso te va a empezar a
molestar bastante r�pido.
267
00:10:00,702 --> 00:10:02,135
- �Disculpa?
- Lo entiendo, �est� bien?
268
00:10:02,203 --> 00:10:03,503
Apesta un poco,
269
00:10:03,571 --> 00:10:04,938
pero es solo porque se llen� de comida,
270
00:10:05,006 --> 00:10:06,106
y no puedo encontrarla.
271
00:10:06,174 --> 00:10:07,975
Kenneth Christopher Sebastian O'Neal,
272
00:10:08,042 --> 00:10:09,109
tienes 16 a�os.
273
00:10:09,177 --> 00:10:10,911
Tu l�bulo frontal no se
ha desarrollado a�n.
274
00:10:10,979 --> 00:10:12,479
Tengo m�s cerebro que t�.
275
00:10:12,547 --> 00:10:15,082
Y mi cerebro sabe lo que es
ser juzgada por esa mujer.
276
00:10:15,149 --> 00:10:17,250
Bueno, s� que es mejor
estar fuera que adentro.
277
00:10:17,318 --> 00:10:19,486
Y lo que sea que esa mujer
me diga, puedo soportarlo.
278
00:10:19,554 --> 00:10:20,420
Y me voy a la cama.
279
00:10:25,093 --> 00:10:27,094
Pareces la octava esposa de un morm�n.
280
00:10:27,161 --> 00:10:30,530
No me importa. Gan� 124 d�lares hoy.
281
00:10:33,935 --> 00:10:36,470
As� que, �c�mo va a funcionar esto?
282
00:10:36,537 --> 00:10:37,771
No es la gran cosa.
283
00:10:37,839 --> 00:10:40,007
Son seis hora, y despu�s
mi madre se ir� a casa.
284
00:10:40,074 --> 00:10:41,441
�Qu� pasar� la pr�xima
vez que nos visite?
285
00:10:41,509 --> 00:10:43,010
�Qu� haremos cuando viva en otro lugar?
286
00:10:43,077 --> 00:10:44,444
Nos preocuparemos por eso cuando pase.
287
00:10:44,512 --> 00:10:46,980
�Qu� tal si tienes un novio?
�Qu� tal si yo tengo novia?
288
00:10:47,048 --> 00:10:48,768
�C�mo voy a explicar
que pasar� la noche
289
00:10:48,783 --> 00:10:51,100
en un tr�o con mi ex-esposa
y una almohada?
290
00:10:51,347 --> 00:10:53,887
Todo lo que digo es que
creo que Kenny tiene raz�n.
291
00:10:53,955 --> 00:10:55,522
Quiero decir, �por qu�
no solo se lo dices?
292
00:10:55,590 --> 00:10:57,657
Kenny no sabe lo que es
tener una madre dif�cil.
293
00:11:02,864 --> 00:11:04,865
No, el taxi es para mi madre,
294
00:11:04,932 --> 00:11:06,633
y no s� c�mo expresar esto,
295
00:11:06,701 --> 00:11:10,003
pero si pudiera enviar a su conductor...
296
00:11:10,071 --> 00:11:12,372
m�s patriota.
297
00:11:12,440 --> 00:11:14,241
- Lo veo pronto.
- �Y?
298
00:11:14,308 --> 00:11:15,675
Buenos d�as, mam�.
299
00:11:15,743 --> 00:11:17,210
Tu taxi viene en camino.
300
00:11:17,278 --> 00:11:19,246
Apuesto a que est�s emocionada
porque me voy a casa.
301
00:11:19,313 --> 00:11:20,280
Lo estoy.
302
00:11:20,348 --> 00:11:22,382
Y, Kenny, he decidido que me alegra
303
00:11:22,450 --> 00:11:23,917
que me hayas dicho que eres gay.
304
00:11:23,985 --> 00:11:25,152
Espera. �En serio?
305
00:11:25,219 --> 00:11:26,553
S�.
306
00:11:26,621 --> 00:11:28,088
Admitir que tienes un problema
307
00:11:28,156 --> 00:11:30,023
es el primer paso hacia el
camino para arreglarlo.
308
00:11:30,091 --> 00:11:31,371
Parece que tiene toda una lista.
309
00:11:31,426 --> 00:11:32,826
S�, no, no estoy seguro
310
00:11:32,894 --> 00:11:34,528
de que es algo que se
pueda arreglar, abuela.
311
00:11:34,595 --> 00:11:36,196
Bueno, esa es la cosa. S� se puede.
312
00:11:36,264 --> 00:11:38,098
Por ejemplo, cuando
sientas un impulso gay,
313
00:11:38,166 --> 00:11:39,266
toma una ducha fr�a.
314
00:11:39,333 --> 00:11:40,667
Prefiero tomar un ba�o.
315
00:11:40,735 --> 00:11:43,036
Tambi�n los romanos, y
sabemos lo que le pas� a ellos.
316
00:11:43,104 --> 00:11:45,405
Tambi�n, escribe con tu
mano menos dominante.
317
00:11:45,473 --> 00:11:48,775
Arreglar� esos cables cruzados
en tu cerebro que te hacen gay.
318
00:11:48,843 --> 00:11:50,677
Sabes, de nuevo, no estoy seguro
de que as� es como funciona.
319
00:11:50,745 --> 00:11:54,681
Tal vez lo que m�s ayude...
320
00:11:54,749 --> 00:11:56,149
Te voy a enviar a esto.
321
00:11:59,787 --> 00:12:02,055
�Un campamento de conversi�n gay?
322
00:12:02,123 --> 00:12:03,557
Un campamento suena divertido.
323
00:12:03,624 --> 00:12:05,692
Lo dem�s parece un poco extra�o.
324
00:12:05,760 --> 00:12:07,961
Pasar�s dos semanas en el
bosque con otros chicos
325
00:12:08,029 --> 00:12:10,197
que tienen la misma aflicci�n que t�.
326
00:12:12,433 --> 00:12:17,104
Estos bombones heterosexuales
est�n deliciosos.
327
00:12:17,171 --> 00:12:20,307
Hacen que me ensucie.
Me llen� la camisa.
328
00:12:20,374 --> 00:12:23,143
Yo tambi�n me llen�.
329
00:12:23,211 --> 00:12:25,278
Ser� mejor que vayamos
a limpiarnos en el lago.
330
00:12:25,346 --> 00:12:27,214
- Buena idea.
- �Los veo all�!
331
00:12:29,183 --> 00:12:31,585
�Dos semanas en el bosque
con un mont�n de chicos gay?
332
00:12:31,652 --> 00:12:32,919
Tienes raz�n.
333
00:12:32,987 --> 00:12:34,955
Creo que probablemente eso
es lo mejor para m� ahora.
334
00:12:35,022 --> 00:12:37,757
Creo que Kenny va a estar muy
ocupado este verano, mam�.
335
00:12:37,825 --> 00:12:39,993
Pienso que ninguno de ustedes
est� tomando esto con seriedad.
336
00:12:40,061 --> 00:12:43,130
Muy bien. Hay un taxi al
frente esper�ndote, Agnes.
337
00:12:43,197 --> 00:12:45,037
�Qu� tal un beso con bigote
antes de que te vayas?
338
00:12:45,066 --> 00:12:46,299
No ir� a ning�n lado.
339
00:12:46,367 --> 00:12:49,169
Eileen, has dejado que esta
situaci�n se salga de control.
340
00:12:49,237 --> 00:12:51,571
Me quedar� aqu� hasta que
salve el alma de Kenny
341
00:12:51,639 --> 00:12:53,106
de la condenaci�n eterna.
342
00:12:53,174 --> 00:12:55,609
�Cu�l es la cronolog�a para algo as�?
343
00:12:55,676 --> 00:12:57,811
Podr�an ser semanas. Podr�an ser meses.
344
00:12:57,879 --> 00:13:01,014
Depende de cu�nto pecado se
est� escondiendo en esta casa.
345
00:13:01,082 --> 00:13:03,817
Mam� no puede fingir estar
casada por tanto tiempo.
346
00:13:03,885 --> 00:13:05,619
Mam�, no te puedes quedar aqu�.
347
00:13:05,686 --> 00:13:08,188
Ni siquiera trajiste ropa.
348
00:13:08,256 --> 00:13:09,489
Esa es buena.
349
00:13:09,557 --> 00:13:11,077
Lavar� mi blusa de cuello
alto todas las noches
350
00:13:11,092 --> 00:13:12,559
y tomar prestados
algunos de tus calzones.
351
00:13:14,061 --> 00:13:16,129
Aceptar� ese beso con bigote ahora.
352
00:13:32,634 --> 00:13:33,734
- �Mam�?
- �No mires!
353
00:13:33,802 --> 00:13:35,336
Mam�, �qu� est�s haciendo?
354
00:13:35,404 --> 00:13:38,072
Estoy comiendo pastel gay en el ba�o.
355
00:13:38,140 --> 00:13:40,374
Mam�, tienes que decirle
la verdad a la abuela.
356
00:13:40,442 --> 00:13:41,609
He luchado toda mi vida
357
00:13:41,676 --> 00:13:43,878
por solo un poco de
aprobaci�n de esa mujer.
358
00:13:43,945 --> 00:13:46,080
Si le digo ahora que mi
matrimonio es un fracaso,
359
00:13:46,148 --> 00:13:47,214
eso jam�s pasar�.
360
00:13:47,282 --> 00:13:48,916
Puedes hacerlo, y yo te puedo ayudar.
361
00:13:48,984 --> 00:13:50,985
He salido del cl�set
exitosamente tres veces.
362
00:13:51,052 --> 00:13:53,220
�Y cu�l vez crees que
fue la m�s exitosa?
363
00:13:53,288 --> 00:13:55,408
�Cuando saliste del cl�set
frente a toda la parroquia?
364
00:13:55,424 --> 00:13:57,158
�Cuando te insultaste a ti mismo
por ser gay en la escuela?
365
00:13:57,225 --> 00:13:59,059
�O cuando rompiste a la abuela?
366
00:13:59,127 --> 00:14:00,694
Ten�a un mejor plan.
367
00:14:00,762 --> 00:14:03,597
Iba a suavizarte al cocinar
tu comida favorita,
368
00:14:03,665 --> 00:14:06,066
y despu�s iba a mencionar a
todas las personas famosas
369
00:14:06,134 --> 00:14:07,435
que amas que son gay.
370
00:14:07,502 --> 00:14:08,469
�Qu�? �Qui�n?
371
00:14:08,537 --> 00:14:09,403
No tenemos que hacer eso ahora.
372
00:14:09,471 --> 00:14:10,404
�George Clooney?
373
00:14:10,472 --> 00:14:11,605
No me digas. No quiero saber.
374
00:14:11,673 --> 00:14:13,574
En fin, una vez que te
acostumbraras a la idea
375
00:14:13,642 --> 00:14:15,342
de que amabas a las personas gay,
376
00:14:15,410 --> 00:14:17,077
te iba a hablar sobre m�.
377
00:14:17,145 --> 00:14:19,280
�Crees que eso funcionar�a
con el divorcio?
378
00:14:19,347 --> 00:14:21,182
Bueno, tiene que funcionar, porque...
379
00:14:22,284 --> 00:14:24,251
Esto no lo har�.
380
00:14:24,319 --> 00:14:25,753
Madre.
381
00:14:25,821 --> 00:14:28,522
�Es nieve la que est� en el lavabo?
382
00:14:28,590 --> 00:14:31,091
Mam�...
383
00:14:31,159 --> 00:14:32,760
su�ltala.
384
00:14:35,864 --> 00:14:37,131
�Cu�ndo tiene tiempo?
385
00:14:37,199 --> 00:14:38,399
Bien. Shannon, est�s aqu�.
386
00:14:38,467 --> 00:14:39,467
�Qu� apesta?
387
00:14:39,534 --> 00:14:40,501
Mam� est� tratando de
suavizar a la abuela
388
00:14:40,569 --> 00:14:41,936
cocin�ndole carne encurtida y repollo.
389
00:14:42,003 --> 00:14:43,771
Bien. Pens� que se hab�a
metido una mofeta.
390
00:14:43,839 --> 00:14:45,172
Eileen, estoy tan orgulloso de ti.
391
00:14:45,240 --> 00:14:47,908
Y te apoyo completamente en
decirle a tu mam� la verdad.
392
00:14:47,976 --> 00:14:50,211
Sin embargo, primero voy a
intentar hacer que Agnes firme
393
00:14:50,278 --> 00:14:52,798
este documento legal para asegurar
esos boletos para los Osos.
394
00:14:52,814 --> 00:14:53,914
Lo entiendo por completo.
395
00:14:53,982 --> 00:14:55,502
Y har� todo lo que pueda para ayudar.
396
00:14:55,517 --> 00:14:57,117
Bien. As� es como suceder� todo.
397
00:14:57,185 --> 00:14:58,285
Shannon, entra ah�
398
00:14:58,353 --> 00:15:00,054
y dale el libro para colorear terminado.
399
00:15:00,121 --> 00:15:02,056
Jimmy, mu�strale que
completaste el acertijo.
400
00:15:02,123 --> 00:15:03,557
S�, en realidad, Shannon
lo complet� por m�.
401
00:15:03,625 --> 00:15:05,125
Puedes quedarte con el cr�dito.
402
00:15:05,193 --> 00:15:07,261
Estoy usando su overol morado de pana.
403
00:15:07,329 --> 00:15:09,296
Mam�, se tom� tres vasos de jerez.
404
00:15:09,364 --> 00:15:10,931
Est� ah� sonriendo a la nada.
405
00:15:10,999 --> 00:15:12,166
Ahora, ve entra ah�,
406
00:15:12,234 --> 00:15:14,134
y dile cu�nto odias a pap�.
407
00:15:14,202 --> 00:15:16,237
As� es. Oye, s� directa.
408
00:15:16,304 --> 00:15:17,771
Vamos.
409
00:15:17,839 --> 00:15:18,672
Uno, dos, tres.
410
00:15:18,740 --> 00:15:19,807
�Carne encurtida!
411
00:15:19,875 --> 00:15:21,642
El esc�ndalo no es que sea
una mujer de color, abuela.
412
00:15:21,710 --> 00:15:22,977
Es solo el nombre del programa.
413
00:15:23,044 --> 00:15:24,512
Bueno, es confuso.
414
00:15:26,381 --> 00:15:29,617
As� que, �recuerdas cuando
Joan y Ted Kennedy
415
00:15:29,684 --> 00:15:30,851
se divorciaron?
416
00:15:30,919 --> 00:15:32,253
Los Kennedy. Santos.
417
00:15:32,320 --> 00:15:33,621
S�, pero se divorciaron.
418
00:15:33,688 --> 00:15:35,856
Creo que el Papa perdon� a Ted por eso.
419
00:15:35,924 --> 00:15:38,626
Y, por cierto, Alex Trebek.
Tambi�n es divorciado.
420
00:15:38,693 --> 00:15:40,427
Para que pudiera vivir con su madre.
421
00:15:40,495 --> 00:15:42,463
�A qu� quieren llegar?
422
00:15:42,531 --> 00:15:44,365
�Por qu� hablamos de divorcios?
423
00:15:46,268 --> 00:15:48,168
Tengo que decirte algo.
424
00:15:48,236 --> 00:15:50,304
Antes de que lo hagas,
tengo que decirte algo.
425
00:15:50,372 --> 00:15:52,840
Eileen, esta carne
encurtida es muy buena.
426
00:15:52,908 --> 00:15:54,475
- �Pero?
- Pero nada.
427
00:15:54,543 --> 00:15:57,111
Hiciste una comida rica.
428
00:16:00,348 --> 00:16:02,316
Pero te interrump�.
429
00:16:02,384 --> 00:16:03,684
�Qu� estabas diciendo?
430
00:16:03,752 --> 00:16:05,553
Este es tu momento.
431
00:16:05,620 --> 00:16:08,689
La suavizaste. Hazlo, mam�. Hazlo.
432
00:16:08,757 --> 00:16:10,724
Yo...
433
00:16:10,792 --> 00:16:12,560
Iba a decir que...
434
00:16:12,627 --> 00:16:16,363
que...
435
00:16:16,431 --> 00:16:17,665
Tengo que ir por el postre.
436
00:16:17,732 --> 00:16:19,700
O... no lo hagas.
437
00:16:19,768 --> 00:16:21,402
�Estoy comiendo lo mismo que la abuela?
438
00:16:21,469 --> 00:16:23,404
S�.
439
00:16:23,471 --> 00:16:24,171
�Qu� pas�?
440
00:16:25,206 --> 00:16:27,146
Esa mujer solo habla
441
00:16:27,147 --> 00:16:28,642
de las dos cosas que
he hecho mal en mi vida.
442
00:16:28,710 --> 00:16:29,944
La primera es haber nacido,
443
00:16:30,011 --> 00:16:32,379
la segunda es haber quedado
embarazada fuera del matrimonio.
444
00:16:32,447 --> 00:16:36,350
He estado esperando toda mi vida
445
00:16:36,418 --> 00:16:39,253
por el sentimiento que acab� de tener
por el cumplido a mi carne encurtida.
446
00:16:39,321 --> 00:16:41,088
Y d�jame decirte algo.
447
00:16:41,156 --> 00:16:43,390
Vale la pena quedarse
en el cl�set por eso.
448
00:16:43,458 --> 00:16:44,758
Y no estoy diciendo esto para herirte,
449
00:16:44,826 --> 00:16:47,761
pero la carne encurtida en
realidad no estaba tan buena.
450
00:16:47,829 --> 00:16:49,263
Ella solo est� borracha.
451
00:16:49,331 --> 00:16:51,665
No me importa si sigue borracha
por el resto de su vida.
452
00:16:51,733 --> 00:16:53,334
Me agrada de esta forma.
453
00:16:53,401 --> 00:16:57,271
Supongo que no estaba lista,
pero no depende de m� juzgar.
454
00:16:57,339 --> 00:17:00,207
Todos deben salir del
cl�set a su propio tiempo.
455
00:17:00,275 --> 00:17:01,408
Ah� est�.
456
00:17:01,476 --> 00:17:02,610
Ens��ame el pudin.
457
00:17:02,677 --> 00:17:04,244
�Es mi favorito?
458
00:17:04,312 --> 00:17:06,046
Pudin de pan y mantequilla.
Claro que lo es.
459
00:17:06,114 --> 00:17:08,015
Agnes. �Pens� que yo era tu favorito?
460
00:17:08,083 --> 00:17:10,050
Pat, eres un pillo.
461
00:17:10,118 --> 00:17:12,419
Bueno, Eileen, en serio que te luciste.
462
00:17:12,487 --> 00:17:13,687
Gracias, mam�.
463
00:17:13,755 --> 00:17:16,290
Kenny ayud� con el postre.
464
00:17:16,358 --> 00:17:17,524
Se ve un poco seco.
465
00:17:17,592 --> 00:17:19,426
�Quieres algo de salsa, abuela?
466
00:17:19,494 --> 00:17:20,794
No, gracias.
467
00:17:20,862 --> 00:17:23,063
�Quieres que alguien
p�caro te pase la salsa?
468
00:17:23,131 --> 00:17:24,898
S� que crees que soy una vieja tonta
469
00:17:24,966 --> 00:17:26,934
y te has estado burlando
de m� y de mis creencias,
470
00:17:27,002 --> 00:17:29,069
pero incluso si no te
importa lo que pienso,
471
00:17:29,137 --> 00:17:31,105
deber�a importarte lo que Dios piensa.
472
00:17:31,172 --> 00:17:32,406
Lo hago.
473
00:17:32,474 --> 00:17:35,242
No, no lo haces. Dios no te acepta.
474
00:17:35,310 --> 00:17:37,911
�l cree que est�s roto,
y yo tambi�n lo hago.
475
00:17:37,979 --> 00:17:41,415
No pens� que nada de lo que
dijera la abuela podr�a molestarme,
476
00:17:41,483 --> 00:17:43,283
pero estaba equivocado.
477
00:17:43,351 --> 00:17:44,485
Es suficiente, mam�.
478
00:17:44,552 --> 00:17:45,886
Mi hijo no est� roto,
479
00:17:45,954 --> 00:17:47,921
y si quieres hablar sobre alguien
480
00:17:47,989 --> 00:17:50,491
que no es aceptado por
Dios, puedes hablar de m�.
481
00:17:53,461 --> 00:17:54,828
Pat y yo vamos a divorciarnos.
482
00:17:54,896 --> 00:17:56,730
As� es. Y no es su culpa, Agnes.
483
00:17:56,798 --> 00:17:58,065
Fue una decisi�n mutua.
484
00:17:58,133 --> 00:17:59,366
Es correcto.
485
00:17:59,434 --> 00:18:01,394
As� que, puedes decir lo
que quieras ahora, mam�.
486
00:18:04,372 --> 00:18:05,773
�Te est�s ahogando?
487
00:18:06,808 --> 00:18:08,308
�Es esto lo que haremos?
488
00:18:08,376 --> 00:18:09,736
�Vamos a dejar que Dios
se llev� a la abuela?
489
00:18:09,744 --> 00:18:10,844
�No!
490
00:18:14,582 --> 00:18:16,784
Te dije que estaba seco.
491
00:18:23,925 --> 00:18:26,326
Vamos, todos. Tenemos que
llegar a la iglesia temprano.
492
00:18:26,394 --> 00:18:27,594
Tenemos mucho trabajo por hacer.
493
00:18:27,662 --> 00:18:29,382
Hay que irnos. Ya
escucharon a su abuela.
494
00:18:29,431 --> 00:18:31,498
Quiero a esta familia
en el banco del frente
495
00:18:31,566 --> 00:18:34,501
para que el esp�ritu santo
pueda pegar justo en la cara.
496
00:18:34,569 --> 00:18:37,337
En la zona de salpicaduras.
497
00:18:37,405 --> 00:18:40,007
Pap�, �por qu� vamos a
la iglesia con esta mujer?
498
00:18:40,075 --> 00:18:43,711
Boletos para los Osos. �Por
qu� lo est�s haciendo t�?
499
00:18:43,778 --> 00:18:44,945
Eso es rid�culo.
500
00:18:45,013 --> 00:18:46,653
Todos est�n actuando como
si nada hubiera pasado.
501
00:18:46,681 --> 00:18:48,182
Es la cl�sica negaci�n
irlandesa-cat�lica.
502
00:18:48,249 --> 00:18:49,450
Es la cosa que aman m�s
503
00:18:49,517 --> 00:18:50,718
que la carne encurtida con repollo.
504
00:18:51,953 --> 00:18:53,554
No, no lo es.
505
00:18:53,621 --> 00:18:56,123
Dios m�o. Lo estoy haciendo.
506
00:18:56,191 --> 00:18:57,458
�Enseguida vuelvo a llamar!
507
00:18:57,525 --> 00:19:00,527
Al menos Shannon, Jimmy y yo
todav�a podemos tomar la comuni�n.
508
00:19:00,595 --> 00:19:01,762
Claro que pueden.
509
00:19:01,830 --> 00:19:03,864
Espero que el sacerdote
extranjero no vaya a dar la misa.
510
00:19:03,932 --> 00:19:05,899
Apenas y puedo entender lo que dice.
511
00:19:05,967 --> 00:19:08,068
Esos acentos de Nueva York
pueden ser una locura.
512
00:19:08,136 --> 00:19:09,403
Te pasaste la vuelta.
513
00:19:09,471 --> 00:19:10,571
No. No lo hice.
514
00:19:10,638 --> 00:19:13,207
�Por qu� nos detenemos
en casa del primo Gary?
515
00:19:13,274 --> 00:19:15,375
He decidido que tu visita se termin�
516
00:19:15,443 --> 00:19:18,212
y es hora de que aprendas
sobre la cultura Sikh.
517
00:19:18,279 --> 00:19:19,747
Acaban de celebrar el Hola Mohalla.
518
00:19:19,814 --> 00:19:20,981
Deber�as preguntarle sobre eso.
519
00:19:21,049 --> 00:19:22,382
- Demonios.
- Demonios.
520
00:19:23,585 --> 00:19:24,752
No es la abuela Agnes
521
00:19:24,819 --> 00:19:26,520
quien es una recta y dura cat�lica.
522
00:19:26,588 --> 00:19:27,588
Es mi mam�.
523
00:19:27,655 --> 00:19:28,589
�Qu�?
524
00:19:28,656 --> 00:19:29,957
Lo siento, mam�.
525
00:19:30,024 --> 00:19:32,593
Puedo manejar tus prejuicios
porque estoy acostumbrada.
526
00:19:32,660 --> 00:19:35,929
Pero no dejar� que le
hagas eso a mis hijos.
527
00:19:35,997 --> 00:19:38,065
Ya no eres bienvenida en nuestra casa
528
00:19:38,133 --> 00:19:40,434
hasta que respetes a
todos en mi familia.
529
00:19:45,240 --> 00:19:46,600
�No vas a ayudarme, Pat?
530
00:19:46,641 --> 00:19:49,176
Tomar� "no" por 400 d�lares, Agnes.
531
00:19:49,244 --> 00:19:51,345
Puedes olvidarte de esos
boletos para los Osos.
532
00:19:51,412 --> 00:19:53,247
Bueno, entonces voy
a afeitarme el bigote.
533
00:19:53,314 --> 00:19:56,717
Esa es la cosa m�s
decepcionante de todo.
534
00:20:02,524 --> 00:20:03,791
- Hola, Agnes.
- Hola, bienvenida.
535
00:20:04,959 --> 00:20:06,860
Nama...
536
00:20:08,463 --> 00:20:12,399
No vi eso venir, mam�.
537
00:20:12,467 --> 00:20:13,600
Gracias.
538
00:20:13,668 --> 00:20:15,602
Salir del cl�set es atemorizante.
539
00:20:15,670 --> 00:20:17,171
Eres muy valiente.
540
00:20:19,641 --> 00:20:20,641
�Qu� hacemos ahora?
541
00:20:20,708 --> 00:20:22,810
Bueno...
542
00:20:22,877 --> 00:20:25,379
todav�a me gustar�a ir a la iglesia.
543
00:20:25,446 --> 00:20:28,782
Muy bien. Vamos a la iglesia,
a tomar la comuni�n...
544
00:20:28,850 --> 00:20:31,618
y a arder en llamas.
545
00:20:31,686 --> 00:20:34,254
Probablemente deber�amos confesar
que casi matamos a la abuela.
546
00:20:37,966 --> 00:20:42,088
- Ellen DeGeneres.
- S� sab�a de ella. �Qui�n m�s?
547
00:20:42,156 --> 00:20:43,756
El sujeto que amas que
sale en "The Good Wife".
548
00:20:43,824 --> 00:20:45,692
- �Qu�?
- S�, adem�s, es escoces.
549
00:20:45,759 --> 00:20:47,560
��Qu�?!
550
00:20:47,628 --> 00:20:49,929
Sabes, esa fue una forma muy genial
551
00:20:49,997 --> 00:20:51,864
de salir del cl�set para la abuela.
552
00:20:51,932 --> 00:20:53,333
Estaba aterrorizada.
553
00:20:53,400 --> 00:20:54,701
�Fue as� de aterrorizarte para ti?
554
00:20:54,768 --> 00:20:57,737
No. Pero eso es porque tengo
una mejor mam� que t�.
555
00:21:02,009 --> 00:21:03,676
Tu estilista, Timothy...
556
00:21:03,744 --> 00:21:07,013
Ir�nicamente es heterosexual.
557
00:21:07,081 --> 00:21:09,248
No entiendo nada.
558
00:21:12,987 --> 00:21:14,721
El naranja es el mejor.
559
00:21:14,788 --> 00:21:16,923
Todos me saben igual.
560
00:21:16,991 --> 00:21:18,358
�En serio?
561
00:21:18,425 --> 00:21:19,926
S�. Quiero decir, �cu�l es el punto?
562
00:21:20,194 --> 00:21:25,194
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
42712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.