All language subtitles for 07 The Real Grandma -2hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,278 --> 00:00:03,201 Los O'Neals hab�an encontrado el ritmo de sus nuevas vidas. 2 00:00:03,365 --> 00:00:05,713 Mi pap� hab�a aceptado vivir en el s�tano 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,895 y un maestro en el arte de cocinar a fuego lento. 4 00:00:07,963 --> 00:00:09,964 Y mi mam� proporcion� las verduras. 5 00:00:10,032 --> 00:00:11,899 Trabajaban juntos bastante bien. 6 00:00:11,967 --> 00:00:14,502 Mi mama incluso empez� a referirse a mi sexualidad 7 00:00:14,570 --> 00:00:16,270 como "la situaci�n", 8 00:00:16,338 --> 00:00:19,340 el cual es el segundo paso de los 94 pasos para aceptar a tu hijo gay. 9 00:00:19,408 --> 00:00:23,111 S�, las cosas iban bien, y entonces... 10 00:00:23,178 --> 00:00:24,979 No le dar� propina porque s� 11 00:00:25,047 --> 00:00:26,948 que es un millonario en su pa�s de origen. 12 00:00:27,016 --> 00:00:29,117 Dios, �qui�n es la loca racista? 13 00:00:30,185 --> 00:00:31,953 La abuela. 14 00:00:33,055 --> 00:00:34,989 Es por esto que no me gustan los taxis. 15 00:00:35,057 --> 00:00:37,592 Permitir que vivan en nuestro pa�s es suficiente propina. 16 00:00:37,660 --> 00:00:40,928 La abuela Agnes, mam� de mi mam�. 17 00:00:43,198 --> 00:00:45,366 Una mujer dura fervientemente cat�lica. 18 00:00:56,078 --> 00:00:58,446 �Traigan la caja de Dios! �Traigan la caja de Dios! 19 00:00:58,514 --> 00:01:00,048 Somos bastante cat�licos, 20 00:01:00,115 --> 00:01:03,718 pero nunca seremos suficientemente cat�licos para la abuela. 21 00:01:03,786 --> 00:01:05,219 S�. Cambia al Papa. 22 00:01:05,287 --> 00:01:07,121 Quita a Francis. Pon a John Paul. 23 00:01:07,189 --> 00:01:08,556 �Por qu� tu mam� nunca llama antes de venir? 24 00:01:08,624 --> 00:01:09,857 Porque entonces estar�amos listos. 25 00:01:09,925 --> 00:01:11,859 - Jimmy, esparce estas biblias. - S�. 26 00:01:11,927 --> 00:01:14,028 - �Qu� est�s usando? - El sombrero de pascua de la abuela. 27 00:01:14,096 --> 00:01:16,664 Este sombrero me hizo ganar un poco m�s de 20 d�lares en su �ltima visita. 28 00:01:16,732 --> 00:01:18,066 �Aduladora! 29 00:01:18,133 --> 00:01:20,835 No estoy aqu� para hacer amigos. Estoy aqu� para jugar el juego. 30 00:01:20,903 --> 00:01:22,303 - Tenemos que hablar. - �Ahora? 31 00:01:22,371 --> 00:01:24,091 - Seguimos casados. - �En los ojos de la ley? 32 00:01:24,106 --> 00:01:26,340 - En los ojos de mi madre. - ��Qu�?! ��No se lo has dicho?! 33 00:01:26,408 --> 00:01:29,043 �C�mo le dijo a la cat�lica menos pecadora del mundo, 34 00:01:29,111 --> 00:01:31,345 "He decidido que la biblia estaba equivocada con el matrimonio 35 00:01:31,413 --> 00:01:32,880 y que me ir� directo al infierno"? 36 00:01:32,948 --> 00:01:34,015 Probablemente as� no. 37 00:01:34,083 --> 00:01:35,383 Adem�s no solo me estoy divorciando. 38 00:01:35,451 --> 00:01:37,719 Me estoy divorciando de la �nica cosa que le gusta de m�... t�. 39 00:01:37,786 --> 00:01:40,555 Mientras mi madre est� aqu�, por favor solo s� mi esposo. 40 00:01:40,622 --> 00:01:41,190 Oye, espera un segundo. 41 00:01:41,191 --> 00:01:42,856 Me hice una nueva vida en el s�tano. 42 00:01:42,857 --> 00:01:44,726 Me dej� crecer el bigote. Como con mis manos. 43 00:01:44,793 --> 00:01:46,060 Tomo decisiones sin miedo a la cr�tica. 44 00:01:46,128 --> 00:01:48,329 Pat, te dejaste crecer el bigote. No eres un pionero. 45 00:01:48,397 --> 00:01:50,031 Sus visitas solo duran dos horas. 46 00:01:50,099 --> 00:01:52,500 Por favor, solo s�gueme la corriente con esto. Y nada de cosquillas. 47 00:01:52,568 --> 00:01:54,902 - �Qu�? A las viejitas les gustan las cosquillas. - ��Qu�?! 48 00:01:57,116 --> 00:02:00,041 Una cosa m�s. No eres gay. 49 00:02:00,109 --> 00:02:02,310 �Mam�! �Qu� bueno verte! 50 00:02:05,481 --> 00:02:09,556 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 51 00:02:10,457 --> 00:02:11,282 �Mam�! 52 00:02:11,283 --> 00:02:12,353 �Qu� est�s haciendo? 53 00:02:12,421 --> 00:02:14,055 Abraz�ndote. 54 00:02:14,123 --> 00:02:15,957 Por Dios, Pat, ese bigote. 55 00:02:16,024 --> 00:02:18,126 Te ves como un Alex Trebek joven. 56 00:02:19,394 --> 00:02:21,696 Bueno, tomar� ese cumplido por 200 d�lares, Agnes. 57 00:02:22,531 --> 00:02:24,132 �Alto! �Alto! �Alto! 58 00:02:26,368 --> 00:02:27,802 Hablemos en privado. 59 00:02:27,870 --> 00:02:30,471 �Por qu� no le has dicho a la abuela que soy gay 60 00:02:30,539 --> 00:02:32,306 y que te est�s divorciando? 61 00:02:32,374 --> 00:02:33,908 Bueno, no ha surgido el tema. 62 00:02:33,976 --> 00:02:35,243 Hablamos sobre la loter�a, 63 00:02:35,310 --> 00:02:37,078 qu� tipo de fruta con hueso est� de temporada. 64 00:02:37,146 --> 00:02:38,626 No tenemos tiempo para pl�ticas de chismes. 65 00:02:38,680 --> 00:02:40,448 Mam�, no puedes seguir evitando esto. 66 00:02:40,516 --> 00:02:43,084 Ella est� aqu� ahora. Si t� no se lo dices, yo lo har�. 67 00:02:43,152 --> 00:02:44,752 Dios, en serio extra�o los d�as 68 00:02:44,820 --> 00:02:47,088 en los que pod�a empujar un chupete en tu boca. 69 00:02:47,156 --> 00:02:49,791 Bien. Yo lo har�. Pero d�jame encontrar el momento oportuno. 70 00:02:49,858 --> 00:02:50,792 Bien. 71 00:02:50,859 --> 00:02:52,794 Shannon, toma cinco d�lares. 72 00:02:52,861 --> 00:02:53,895 Amo ese sombrero. 73 00:02:53,962 --> 00:02:55,596 Y amo a todos mis nietos. 74 00:02:55,664 --> 00:02:58,266 Pens� que tendr�a m�s, pero cuando naci� su madre, 75 00:02:58,333 --> 00:03:00,568 sali� usando mi �tero como sombrero. 76 00:03:00,636 --> 00:03:02,303 �Igual que mi sombrero! 77 00:03:02,371 --> 00:03:04,972 Casi morimos las dos. 78 00:03:05,040 --> 00:03:06,774 Pero no lo hicimos. 79 00:03:06,842 --> 00:03:09,143 Pero mis nietos perfectos compensan 80 00:03:09,211 --> 00:03:11,112 algo de lo que perd� con su madre. 81 00:03:12,748 --> 00:03:13,756 �Qu� deber�amos hacer primero? 82 00:03:13,757 --> 00:03:15,817 Bueno, podr�amos jugar este nuevo juego genial 83 00:03:15,884 --> 00:03:18,364 en donde hablamos honestamente sobre lo que est� pasando en nuestras vidas. 84 00:03:18,420 --> 00:03:19,754 Ese juego suena aburrido. 85 00:03:19,822 --> 00:03:22,290 Vamos. Quiero mostrarte mi nuevo colador en la cocina. 86 00:03:23,892 --> 00:03:26,360 �Tengo regalos para los ni�os! 87 00:03:26,428 --> 00:03:28,763 Shannon, te traje un libro de colorear 88 00:03:28,831 --> 00:03:30,164 de mi escuela dominical. 89 00:03:30,232 --> 00:03:31,332 El tema es "pecados". 90 00:03:31,400 --> 00:03:33,801 Ves, esos dos hombres est�n fornicando. 91 00:03:33,869 --> 00:03:36,270 Y te dar� dos d�lares por cada p�gina que colorees. 92 00:03:36,338 --> 00:03:38,706 �Me pagar�n por colorear? ��Qu�?! 93 00:03:38,774 --> 00:03:41,943 Y, Kenny, te traje un tarro con mis famosos pepinillos escabechados. 94 00:03:42,010 --> 00:03:43,477 Amo tus pepinillos, abuela. 95 00:03:43,545 --> 00:03:44,879 Eso es porque son gruesos. 96 00:03:44,947 --> 00:03:46,814 Tienen que ser largos y gruesos y duros. 97 00:03:46,882 --> 00:03:47,815 Est� bien, Mam�. 98 00:03:47,883 --> 00:03:48,883 No, no, no, no, no. 99 00:03:48,951 --> 00:03:50,351 Me parece bien hablar de pepinillos. 100 00:03:50,419 --> 00:03:53,788 Y, Jimmy, mi grupo de estudio de la biblia compr� estos acertijos ingeniosos 101 00:03:53,856 --> 00:03:55,556 para todos nuestros nietos. 102 00:03:55,624 --> 00:03:57,144 Queremos ver qui�n lo resuelve primero. 103 00:03:57,192 --> 00:03:58,025 S� el primero. 104 00:03:58,093 --> 00:03:59,727 �Genial! �Qu� es esto? 105 00:03:59,795 --> 00:04:00,995 Es una prueba para genios. 106 00:04:01,063 --> 00:04:02,783 Tienes que deshacerte de todas las clavijas, excepto una. 107 00:04:07,135 --> 00:04:08,169 Soy un genio. 108 00:04:09,471 --> 00:04:11,172 Le explicar� las instrucciones, abuela. 109 00:04:11,240 --> 00:04:13,241 Kenny, querido, 110 00:04:13,308 --> 00:04:15,243 dime qu� ha pasado contigo �ltimamente. 111 00:04:15,310 --> 00:04:16,744 S�, est� bien. 112 00:04:16,812 --> 00:04:20,715 Bueno, me encantar�a decirte todo con detalles, abuela. 113 00:04:20,782 --> 00:04:23,222 �Sabes c�mo siempre he amado "Dreamgirls"? 114 00:04:23,285 --> 00:04:24,652 �Olvidamos el pastel! 115 00:04:24,720 --> 00:04:26,520 Kenny, hablemos en el comedor. 116 00:04:29,124 --> 00:04:31,492 �l siempre ha amado los musicales. 117 00:04:31,560 --> 00:04:34,228 Mam�, lo est�s postergando. 118 00:04:34,296 --> 00:04:36,296 Conf�a en m�, es mejor arrancar la curita. 119 00:04:36,331 --> 00:04:38,432 Sabes que as� no es como yo lo hago. 120 00:04:38,500 --> 00:04:41,102 Yo masajeo la curita con aceite mineral. 121 00:04:41,169 --> 00:04:42,670 Y despu�s mientras est�s viendo "Tom y Jerry", 122 00:04:42,738 --> 00:04:45,106 la empiezo a quitar lentamente, y despu�s te ganas una galleta. 123 00:04:45,173 --> 00:04:46,374 �No! �No! 124 00:04:46,441 --> 00:04:48,442 Pero no est� bien. Es vieja. 125 00:04:48,510 --> 00:04:50,177 Podr�a morir sin saber la verdad. 126 00:04:50,245 --> 00:04:52,880 S� que piensas que eso ser�a malo, pero eso ser�a bueno. 127 00:04:52,948 --> 00:04:55,016 Vamos, dile lo tuyo, y yo le dir� lo m�o. 128 00:04:55,083 --> 00:04:56,183 De acuerdo, bien. 129 00:04:56,251 --> 00:04:59,086 Se lo diremos juntos, pero despu�s del postre. 130 00:04:59,154 --> 00:05:01,422 El az�car la confundir� y la har� d�cil. 131 00:05:02,724 --> 00:05:07,194 Ve a la pasteler�a y compra un pastel de lim�n y papas. 132 00:05:07,262 --> 00:05:08,362 �Paste de lim�n y papas? 133 00:05:08,430 --> 00:05:11,732 S�, es una gran cosa irlandesa. Pastel de papa. 134 00:05:11,800 --> 00:05:13,301 Ya sabes, porque los brit�nicos se quedaron 135 00:05:13,368 --> 00:05:15,069 con el pastel real para ellos. 136 00:05:15,137 --> 00:05:16,070 Bastardos. 137 00:05:16,138 --> 00:05:17,238 Lo s�. 138 00:05:17,306 --> 00:05:18,873 S�. 139 00:05:18,941 --> 00:05:20,942 Esta es cuando Jimmy fue a la estatal 140 00:05:21,009 --> 00:05:23,077 y Kenny gan� la final en debates. 141 00:05:23,145 --> 00:05:24,445 Y aqu� est� Shannon. 142 00:05:24,513 --> 00:05:27,248 Gan� el primer lugar en la feria de ciencias el a�o pasado. 143 00:05:27,316 --> 00:05:28,950 Que ni�os tan asombrosos. 144 00:05:29,017 --> 00:05:31,652 Se parecen a ti, Pat. 145 00:05:31,720 --> 00:05:33,888 Bueno, eso es... Gracias. 146 00:05:33,956 --> 00:05:35,990 Pero tambi�n se parecen a mi esposa, 147 00:05:36,058 --> 00:05:39,160 con quien sigo casado constantemente. 148 00:05:39,227 --> 00:05:40,494 Gracias, Pat... 149 00:05:40,562 --> 00:05:42,930 No solo por el cumplido sino por expresarlo 150 00:05:42,998 --> 00:05:44,765 de una forma tan extra�a y forzada. 151 00:05:46,902 --> 00:05:48,302 Sabes que ah� tienes una cuchara. 152 00:05:48,370 --> 00:05:50,071 Lo siento. 153 00:05:50,138 --> 00:05:51,405 No te atrevas a disculparte. 154 00:05:51,473 --> 00:05:53,841 Amo ver a un hombre comer con sus manos. 155 00:05:55,677 --> 00:05:57,845 �M�ralo comiendo como un gorila! 156 00:06:02,250 --> 00:06:03,784 Santo cielo, Pat. 157 00:06:03,852 --> 00:06:05,353 �Sabes qu�? 158 00:06:05,420 --> 00:06:06,620 Me he estado preguntando qu� hacer 159 00:06:06,655 --> 00:06:09,357 con mis boletos de temporada para los Osos cuando muera. 160 00:06:09,424 --> 00:06:11,492 Se los iba a dar a tu primo Gary, 161 00:06:11,560 --> 00:06:13,761 pero a�n sigue viviendo con esa chica Sikh. 162 00:06:13,829 --> 00:06:15,129 �Quieres decir con su esposa? 163 00:06:15,197 --> 00:06:17,331 De cualquier forma, est� fuera. 164 00:06:17,399 --> 00:06:18,933 Mi sue�o era d�rselos a un hijo, 165 00:06:19,001 --> 00:06:20,968 a quien no pude tener gracias a Eileen. 166 00:06:21,036 --> 00:06:26,273 Pero me acab� de dar cuenta que, Pat, t� eres mi hijo. 167 00:06:26,341 --> 00:06:27,808 �Boletos para los Osos? 168 00:06:27,876 --> 00:06:29,610 Siempre ser� tu hijo, mam�. 169 00:06:38,453 --> 00:06:40,287 �Maldici�n! No soy un genio. 170 00:06:40,355 --> 00:06:42,289 - Soy promedio. �Soy promedio! - Est� bien. 171 00:06:42,357 --> 00:06:43,391 Bien, vamos a dejar esto. 172 00:06:43,458 --> 00:06:44,392 �La abuela sab�a exactamente lo que estaba haciendo 173 00:06:44,459 --> 00:06:45,726 cuando me dio ese acertijo! 174 00:06:47,029 --> 00:06:48,462 Bien. 175 00:06:48,530 --> 00:06:50,564 Hemos ido a cinco pasteler�as, 176 00:06:50,632 --> 00:06:53,167 y ninguna ha escuchado sobre pastel de lim�n y papas. 177 00:06:53,235 --> 00:06:56,504 �Por qu� mam� nos mandar�a a comprar algo que no existe? 178 00:06:56,571 --> 00:06:57,859 �Est� avergonzada porque no puedo resolver el acertijo! 179 00:06:57,884 --> 00:06:59,064 �No quiere que la abuela sepa que soy gay! 180 00:06:59,107 --> 00:07:01,909 �Por qu� estar�a avergonzada por lo del acertijo? 181 00:07:01,977 --> 00:07:04,245 No, tienes raz�n. El por lo de ser gay. 182 00:07:04,312 --> 00:07:06,213 Eso tiene... mucho m�s sentido... 183 00:07:06,281 --> 00:07:08,081 - Mucho m�s sentido. - Si te pones a pensarlo. 184 00:07:10,285 --> 00:07:13,354 Y la t�a Sally est� fuera del testamento porque se hizo presbiteriana. 185 00:07:13,422 --> 00:07:16,424 Dios m�o. 186 00:07:16,491 --> 00:07:17,658 �Hola? 187 00:07:17,726 --> 00:07:19,493 Hola, mam�. Adivina qu�. 188 00:07:19,561 --> 00:07:22,496 No existe el pastel de lim�n y papa. 189 00:07:22,564 --> 00:07:24,432 �Est�s seguro? �Por qu� no intentas en otras pasteler�as? 190 00:07:24,499 --> 00:07:26,000 Nunca ibas a dec�rselo. 191 00:07:26,068 --> 00:07:27,501 Nos estoy salvando de su furia. 192 00:07:27,569 --> 00:07:28,502 Voy en camino a casa, 193 00:07:28,570 --> 00:07:30,171 �y saldr� del cl�set! 194 00:07:30,238 --> 00:07:31,338 �Al�jate! 195 00:07:31,406 --> 00:07:33,507 Ve a ver esa pel�cula larga del "Hobbit". 196 00:07:33,575 --> 00:07:34,708 No. 197 00:07:34,776 --> 00:07:35,776 �Sabes qu�? 198 00:07:35,844 --> 00:07:38,579 Tal vez mam� le tenga miedo a la abuela, 199 00:07:38,647 --> 00:07:42,383 pero, esta �guila ya no vuela as�. 200 00:07:42,451 --> 00:07:44,785 Esta ave enjaulada canta. 201 00:07:44,853 --> 00:07:46,353 �Qu� est�s haciendo, Kenny? 202 00:07:46,421 --> 00:07:47,788 Estoy tratando de hablar por una generaci�n, 203 00:07:47,856 --> 00:07:49,490 pero es... es muy dif�cil. 204 00:07:51,460 --> 00:07:53,194 - �Maneja! - S�. 205 00:07:53,261 --> 00:07:55,796 De acuerdo, tenemos 15 minutos para sacar a la abuela de aqu�. 206 00:07:55,864 --> 00:07:58,365 Kenny viene en camino para contarle todo a la abuela. 207 00:07:58,433 --> 00:07:59,513 Bueno, el padre en m� dice que 208 00:07:59,534 --> 00:08:00,894 la honestidad siempre es la mejor pol�tica, 209 00:08:00,936 --> 00:08:02,103 pero el fan de los Osos en m� dice 210 00:08:02,170 --> 00:08:03,370 vamos a sacarla de aqu�. 211 00:08:03,438 --> 00:08:05,072 Ya critic� mis habilidades para limpiar 212 00:08:05,140 --> 00:08:06,180 y habl� sobre su testamento. 213 00:08:06,241 --> 00:08:07,641 Bien, entonces solo nos queda enfermedades de sus amigos 214 00:08:07,709 --> 00:08:09,160 y obscenidades en la televisi�n y se ir�, �cierto? 215 00:08:09,185 --> 00:08:09,685 Cierto. 216 00:08:09,711 --> 00:08:12,279 Oye, Agnes, �c�mo va la psoriasis de Carl Pilton? 217 00:08:12,347 --> 00:08:14,615 �No te lo dije? 218 00:08:14,683 --> 00:08:15,749 Est� muerto. 219 00:08:17,719 --> 00:08:19,887 No, no, no, no. No vamos a lograrlo. 220 00:08:19,955 --> 00:08:22,423 �Corta por este callej�n! 221 00:08:22,491 --> 00:08:24,931 Al diablo con los acertijos. Soy un genio del volante. 222 00:08:24,993 --> 00:08:26,894 "Madam Secretary" era un buen programa 223 00:08:26,962 --> 00:08:29,663 hasta que empezaron a vestir a Tea Leoni como una prostituta. 224 00:08:29,731 --> 00:08:31,132 Muy cierto. 225 00:08:31,199 --> 00:08:33,000 Gracias por venir, mam�. 226 00:08:34,469 --> 00:08:35,736 Tengo el pastel. 227 00:08:35,804 --> 00:08:38,506 Abuela, soy gay. 228 00:08:38,573 --> 00:08:42,576 Mam�, �tienes algo que te gustar�a decirle? 229 00:08:46,148 --> 00:08:48,249 Gracias a Dios. 230 00:08:48,299 --> 00:08:50,134 Mam�, estar�s c�moda aqu�. 231 00:08:50,135 --> 00:08:53,767 �Est�s almohadas suaves har�n que mi nieto no sea gay 232 00:08:53,835 --> 00:08:55,569 y calmar�n mi decepci�n general 233 00:08:55,637 --> 00:08:56,737 de toda esta familia? 234 00:08:56,804 --> 00:08:57,838 Eso espero. 235 00:08:59,507 --> 00:09:01,108 �Acaso mor�? 236 00:09:01,175 --> 00:09:03,343 Porque Shannon se ve como un �ngel. 237 00:09:03,411 --> 00:09:04,891 Gracias por el camis�n, abuela. 238 00:09:04,913 --> 00:09:06,013 Lo usar� hasta que te sientas mejor. 239 00:09:06,080 --> 00:09:08,115 Esa es mi ni�a. 240 00:09:08,182 --> 00:09:09,917 Hola, abuela. 241 00:09:09,984 --> 00:09:11,952 Siento haberme re�do cuando te ca�ste. 242 00:09:12,020 --> 00:09:13,954 S�, y s�, no quise causarte 243 00:09:14,022 --> 00:09:15,022 uno de tus episodios. 244 00:09:15,089 --> 00:09:16,857 No estoy lista para hablar contigo. 245 00:09:16,925 --> 00:09:20,394 Excepto para decirte que has arruinado el pastel para m�, y los arco iris. 246 00:09:20,461 --> 00:09:22,396 �De acuerdo! Buenas noches a todos. 247 00:09:22,463 --> 00:09:25,432 Pat, vamos a meternos en nuestra cama marital, como siempre. 248 00:09:25,500 --> 00:09:26,900 Claro que s�, amante. 249 00:09:26,968 --> 00:09:30,570 No puedo esperar para acurrucarme contigo. 250 00:09:33,341 --> 00:09:34,641 Buen trabajo, Kenny. 251 00:09:34,709 --> 00:09:37,144 �Qu�? �Yo? T� rompiste nuestro pacto. 252 00:09:37,211 --> 00:09:38,578 No romp� nuestro pacto. 253 00:09:38,646 --> 00:09:40,614 Te ment� cuando te dije que ten�amos un pacto. 254 00:09:40,682 --> 00:09:42,115 Bueno, entonces me debes 23.50 d�lares por el pastel 255 00:09:42,183 --> 00:09:43,617 porque tiene siete capas de arco iris, 256 00:09:43,685 --> 00:09:44,918 y es adorable. 257 00:09:44,986 --> 00:09:45,919 Esperen, �ustedes van a pasar la noche 258 00:09:45,987 --> 00:09:46,920 en el mismo cuarto juntos? 259 00:09:46,988 --> 00:09:48,188 �Con el bigote de pap�? 260 00:09:48,256 --> 00:09:51,458 S�, porque el bigote de pap� es la barba de mama. 261 00:09:51,526 --> 00:09:52,459 Espera, �qu�? No. 262 00:09:52,527 --> 00:09:53,660 Solo es una noche. 263 00:09:53,728 --> 00:09:54,995 No es el fin del mundo. 264 00:09:55,063 --> 00:09:56,163 Bueno, d�jame decirte, 265 00:09:56,230 --> 00:09:58,131 como alguien quien ten�a una barba llamada Mimi, 266 00:09:58,199 --> 00:10:00,634 eso te va a empezar a molestar bastante r�pido. 267 00:10:00,702 --> 00:10:02,135 - �Disculpa? - Lo entiendo, �est� bien? 268 00:10:02,203 --> 00:10:03,503 Apesta un poco, 269 00:10:03,571 --> 00:10:04,938 pero es solo porque se llen� de comida, 270 00:10:05,006 --> 00:10:06,106 y no puedo encontrarla. 271 00:10:06,174 --> 00:10:07,975 Kenneth Christopher Sebastian O'Neal, 272 00:10:08,042 --> 00:10:09,109 tienes 16 a�os. 273 00:10:09,177 --> 00:10:10,911 Tu l�bulo frontal no se ha desarrollado a�n. 274 00:10:10,979 --> 00:10:12,479 Tengo m�s cerebro que t�. 275 00:10:12,547 --> 00:10:15,082 Y mi cerebro sabe lo que es ser juzgada por esa mujer. 276 00:10:15,149 --> 00:10:17,250 Bueno, s� que es mejor estar fuera que adentro. 277 00:10:17,318 --> 00:10:19,486 Y lo que sea que esa mujer me diga, puedo soportarlo. 278 00:10:19,554 --> 00:10:20,420 Y me voy a la cama. 279 00:10:25,093 --> 00:10:27,094 Pareces la octava esposa de un morm�n. 280 00:10:27,161 --> 00:10:30,530 No me importa. Gan� 124 d�lares hoy. 281 00:10:33,935 --> 00:10:36,470 As� que, �c�mo va a funcionar esto? 282 00:10:36,537 --> 00:10:37,771 No es la gran cosa. 283 00:10:37,839 --> 00:10:40,007 Son seis hora, y despu�s mi madre se ir� a casa. 284 00:10:40,074 --> 00:10:41,441 �Qu� pasar� la pr�xima vez que nos visite? 285 00:10:41,509 --> 00:10:43,010 �Qu� haremos cuando viva en otro lugar? 286 00:10:43,077 --> 00:10:44,444 Nos preocuparemos por eso cuando pase. 287 00:10:44,512 --> 00:10:46,980 �Qu� tal si tienes un novio? �Qu� tal si yo tengo novia? 288 00:10:47,048 --> 00:10:48,768 �C�mo voy a explicar que pasar� la noche 289 00:10:48,783 --> 00:10:51,100 en un tr�o con mi ex-esposa y una almohada? 290 00:10:51,347 --> 00:10:53,887 Todo lo que digo es que creo que Kenny tiene raz�n. 291 00:10:53,955 --> 00:10:55,522 Quiero decir, �por qu� no solo se lo dices? 292 00:10:55,590 --> 00:10:57,657 Kenny no sabe lo que es tener una madre dif�cil. 293 00:11:02,864 --> 00:11:04,865 No, el taxi es para mi madre, 294 00:11:04,932 --> 00:11:06,633 y no s� c�mo expresar esto, 295 00:11:06,701 --> 00:11:10,003 pero si pudiera enviar a su conductor... 296 00:11:10,071 --> 00:11:12,372 m�s patriota. 297 00:11:12,440 --> 00:11:14,241 - Lo veo pronto. - �Y? 298 00:11:14,308 --> 00:11:15,675 Buenos d�as, mam�. 299 00:11:15,743 --> 00:11:17,210 Tu taxi viene en camino. 300 00:11:17,278 --> 00:11:19,246 Apuesto a que est�s emocionada porque me voy a casa. 301 00:11:19,313 --> 00:11:20,280 Lo estoy. 302 00:11:20,348 --> 00:11:22,382 Y, Kenny, he decidido que me alegra 303 00:11:22,450 --> 00:11:23,917 que me hayas dicho que eres gay. 304 00:11:23,985 --> 00:11:25,152 Espera. �En serio? 305 00:11:25,219 --> 00:11:26,553 S�. 306 00:11:26,621 --> 00:11:28,088 Admitir que tienes un problema 307 00:11:28,156 --> 00:11:30,023 es el primer paso hacia el camino para arreglarlo. 308 00:11:30,091 --> 00:11:31,371 Parece que tiene toda una lista. 309 00:11:31,426 --> 00:11:32,826 S�, no, no estoy seguro 310 00:11:32,894 --> 00:11:34,528 de que es algo que se pueda arreglar, abuela. 311 00:11:34,595 --> 00:11:36,196 Bueno, esa es la cosa. S� se puede. 312 00:11:36,264 --> 00:11:38,098 Por ejemplo, cuando sientas un impulso gay, 313 00:11:38,166 --> 00:11:39,266 toma una ducha fr�a. 314 00:11:39,333 --> 00:11:40,667 Prefiero tomar un ba�o. 315 00:11:40,735 --> 00:11:43,036 Tambi�n los romanos, y sabemos lo que le pas� a ellos. 316 00:11:43,104 --> 00:11:45,405 Tambi�n, escribe con tu mano menos dominante. 317 00:11:45,473 --> 00:11:48,775 Arreglar� esos cables cruzados en tu cerebro que te hacen gay. 318 00:11:48,843 --> 00:11:50,677 Sabes, de nuevo, no estoy seguro de que as� es como funciona. 319 00:11:50,745 --> 00:11:54,681 Tal vez lo que m�s ayude... 320 00:11:54,749 --> 00:11:56,149 Te voy a enviar a esto. 321 00:11:59,787 --> 00:12:02,055 �Un campamento de conversi�n gay? 322 00:12:02,123 --> 00:12:03,557 Un campamento suena divertido. 323 00:12:03,624 --> 00:12:05,692 Lo dem�s parece un poco extra�o. 324 00:12:05,760 --> 00:12:07,961 Pasar�s dos semanas en el bosque con otros chicos 325 00:12:08,029 --> 00:12:10,197 que tienen la misma aflicci�n que t�. 326 00:12:12,433 --> 00:12:17,104 Estos bombones heterosexuales est�n deliciosos. 327 00:12:17,171 --> 00:12:20,307 Hacen que me ensucie. Me llen� la camisa. 328 00:12:20,374 --> 00:12:23,143 Yo tambi�n me llen�. 329 00:12:23,211 --> 00:12:25,278 Ser� mejor que vayamos a limpiarnos en el lago. 330 00:12:25,346 --> 00:12:27,214 - Buena idea. - �Los veo all�! 331 00:12:29,183 --> 00:12:31,585 �Dos semanas en el bosque con un mont�n de chicos gay? 332 00:12:31,652 --> 00:12:32,919 Tienes raz�n. 333 00:12:32,987 --> 00:12:34,955 Creo que probablemente eso es lo mejor para m� ahora. 334 00:12:35,022 --> 00:12:37,757 Creo que Kenny va a estar muy ocupado este verano, mam�. 335 00:12:37,825 --> 00:12:39,993 Pienso que ninguno de ustedes est� tomando esto con seriedad. 336 00:12:40,061 --> 00:12:43,130 Muy bien. Hay un taxi al frente esper�ndote, Agnes. 337 00:12:43,197 --> 00:12:45,037 �Qu� tal un beso con bigote antes de que te vayas? 338 00:12:45,066 --> 00:12:46,299 No ir� a ning�n lado. 339 00:12:46,367 --> 00:12:49,169 Eileen, has dejado que esta situaci�n se salga de control. 340 00:12:49,237 --> 00:12:51,571 Me quedar� aqu� hasta que salve el alma de Kenny 341 00:12:51,639 --> 00:12:53,106 de la condenaci�n eterna. 342 00:12:53,174 --> 00:12:55,609 �Cu�l es la cronolog�a para algo as�? 343 00:12:55,676 --> 00:12:57,811 Podr�an ser semanas. Podr�an ser meses. 344 00:12:57,879 --> 00:13:01,014 Depende de cu�nto pecado se est� escondiendo en esta casa. 345 00:13:01,082 --> 00:13:03,817 Mam� no puede fingir estar casada por tanto tiempo. 346 00:13:03,885 --> 00:13:05,619 Mam�, no te puedes quedar aqu�. 347 00:13:05,686 --> 00:13:08,188 Ni siquiera trajiste ropa. 348 00:13:08,256 --> 00:13:09,489 Esa es buena. 349 00:13:09,557 --> 00:13:11,077 Lavar� mi blusa de cuello alto todas las noches 350 00:13:11,092 --> 00:13:12,559 y tomar prestados algunos de tus calzones. 351 00:13:14,061 --> 00:13:16,129 Aceptar� ese beso con bigote ahora. 352 00:13:32,634 --> 00:13:33,734 - �Mam�? - �No mires! 353 00:13:33,802 --> 00:13:35,336 Mam�, �qu� est�s haciendo? 354 00:13:35,404 --> 00:13:38,072 Estoy comiendo pastel gay en el ba�o. 355 00:13:38,140 --> 00:13:40,374 Mam�, tienes que decirle la verdad a la abuela. 356 00:13:40,442 --> 00:13:41,609 He luchado toda mi vida 357 00:13:41,676 --> 00:13:43,878 por solo un poco de aprobaci�n de esa mujer. 358 00:13:43,945 --> 00:13:46,080 Si le digo ahora que mi matrimonio es un fracaso, 359 00:13:46,148 --> 00:13:47,214 eso jam�s pasar�. 360 00:13:47,282 --> 00:13:48,916 Puedes hacerlo, y yo te puedo ayudar. 361 00:13:48,984 --> 00:13:50,985 He salido del cl�set exitosamente tres veces. 362 00:13:51,052 --> 00:13:53,220 �Y cu�l vez crees que fue la m�s exitosa? 363 00:13:53,288 --> 00:13:55,408 �Cuando saliste del cl�set frente a toda la parroquia? 364 00:13:55,424 --> 00:13:57,158 �Cuando te insultaste a ti mismo por ser gay en la escuela? 365 00:13:57,225 --> 00:13:59,059 �O cuando rompiste a la abuela? 366 00:13:59,127 --> 00:14:00,694 Ten�a un mejor plan. 367 00:14:00,762 --> 00:14:03,597 Iba a suavizarte al cocinar tu comida favorita, 368 00:14:03,665 --> 00:14:06,066 y despu�s iba a mencionar a todas las personas famosas 369 00:14:06,134 --> 00:14:07,435 que amas que son gay. 370 00:14:07,502 --> 00:14:08,469 �Qu�? �Qui�n? 371 00:14:08,537 --> 00:14:09,403 No tenemos que hacer eso ahora. 372 00:14:09,471 --> 00:14:10,404 �George Clooney? 373 00:14:10,472 --> 00:14:11,605 No me digas. No quiero saber. 374 00:14:11,673 --> 00:14:13,574 En fin, una vez que te acostumbraras a la idea 375 00:14:13,642 --> 00:14:15,342 de que amabas a las personas gay, 376 00:14:15,410 --> 00:14:17,077 te iba a hablar sobre m�. 377 00:14:17,145 --> 00:14:19,280 �Crees que eso funcionar�a con el divorcio? 378 00:14:19,347 --> 00:14:21,182 Bueno, tiene que funcionar, porque... 379 00:14:22,284 --> 00:14:24,251 Esto no lo har�. 380 00:14:24,319 --> 00:14:25,753 Madre. 381 00:14:25,821 --> 00:14:28,522 �Es nieve la que est� en el lavabo? 382 00:14:28,590 --> 00:14:31,091 Mam�... 383 00:14:31,159 --> 00:14:32,760 su�ltala. 384 00:14:35,864 --> 00:14:37,131 �Cu�ndo tiene tiempo? 385 00:14:37,199 --> 00:14:38,399 Bien. Shannon, est�s aqu�. 386 00:14:38,467 --> 00:14:39,467 �Qu� apesta? 387 00:14:39,534 --> 00:14:40,501 Mam� est� tratando de suavizar a la abuela 388 00:14:40,569 --> 00:14:41,936 cocin�ndole carne encurtida y repollo. 389 00:14:42,003 --> 00:14:43,771 Bien. Pens� que se hab�a metido una mofeta. 390 00:14:43,839 --> 00:14:45,172 Eileen, estoy tan orgulloso de ti. 391 00:14:45,240 --> 00:14:47,908 Y te apoyo completamente en decirle a tu mam� la verdad. 392 00:14:47,976 --> 00:14:50,211 Sin embargo, primero voy a intentar hacer que Agnes firme 393 00:14:50,278 --> 00:14:52,798 este documento legal para asegurar esos boletos para los Osos. 394 00:14:52,814 --> 00:14:53,914 Lo entiendo por completo. 395 00:14:53,982 --> 00:14:55,502 Y har� todo lo que pueda para ayudar. 396 00:14:55,517 --> 00:14:57,117 Bien. As� es como suceder� todo. 397 00:14:57,185 --> 00:14:58,285 Shannon, entra ah� 398 00:14:58,353 --> 00:15:00,054 y dale el libro para colorear terminado. 399 00:15:00,121 --> 00:15:02,056 Jimmy, mu�strale que completaste el acertijo. 400 00:15:02,123 --> 00:15:03,557 S�, en realidad, Shannon lo complet� por m�. 401 00:15:03,625 --> 00:15:05,125 Puedes quedarte con el cr�dito. 402 00:15:05,193 --> 00:15:07,261 Estoy usando su overol morado de pana. 403 00:15:07,329 --> 00:15:09,296 Mam�, se tom� tres vasos de jerez. 404 00:15:09,364 --> 00:15:10,931 Est� ah� sonriendo a la nada. 405 00:15:10,999 --> 00:15:12,166 Ahora, ve entra ah�, 406 00:15:12,234 --> 00:15:14,134 y dile cu�nto odias a pap�. 407 00:15:14,202 --> 00:15:16,237 As� es. Oye, s� directa. 408 00:15:16,304 --> 00:15:17,771 Vamos. 409 00:15:17,839 --> 00:15:18,672 Uno, dos, tres. 410 00:15:18,740 --> 00:15:19,807 �Carne encurtida! 411 00:15:19,875 --> 00:15:21,642 El esc�ndalo no es que sea una mujer de color, abuela. 412 00:15:21,710 --> 00:15:22,977 Es solo el nombre del programa. 413 00:15:23,044 --> 00:15:24,512 Bueno, es confuso. 414 00:15:26,381 --> 00:15:29,617 As� que, �recuerdas cuando Joan y Ted Kennedy 415 00:15:29,684 --> 00:15:30,851 se divorciaron? 416 00:15:30,919 --> 00:15:32,253 Los Kennedy. Santos. 417 00:15:32,320 --> 00:15:33,621 S�, pero se divorciaron. 418 00:15:33,688 --> 00:15:35,856 Creo que el Papa perdon� a Ted por eso. 419 00:15:35,924 --> 00:15:38,626 Y, por cierto, Alex Trebek. Tambi�n es divorciado. 420 00:15:38,693 --> 00:15:40,427 Para que pudiera vivir con su madre. 421 00:15:40,495 --> 00:15:42,463 �A qu� quieren llegar? 422 00:15:42,531 --> 00:15:44,365 �Por qu� hablamos de divorcios? 423 00:15:46,268 --> 00:15:48,168 Tengo que decirte algo. 424 00:15:48,236 --> 00:15:50,304 Antes de que lo hagas, tengo que decirte algo. 425 00:15:50,372 --> 00:15:52,840 Eileen, esta carne encurtida es muy buena. 426 00:15:52,908 --> 00:15:54,475 - �Pero? - Pero nada. 427 00:15:54,543 --> 00:15:57,111 Hiciste una comida rica. 428 00:16:00,348 --> 00:16:02,316 Pero te interrump�. 429 00:16:02,384 --> 00:16:03,684 �Qu� estabas diciendo? 430 00:16:03,752 --> 00:16:05,553 Este es tu momento. 431 00:16:05,620 --> 00:16:08,689 La suavizaste. Hazlo, mam�. Hazlo. 432 00:16:08,757 --> 00:16:10,724 Yo... 433 00:16:10,792 --> 00:16:12,560 Iba a decir que... 434 00:16:12,627 --> 00:16:16,363 que... 435 00:16:16,431 --> 00:16:17,665 Tengo que ir por el postre. 436 00:16:17,732 --> 00:16:19,700 O... no lo hagas. 437 00:16:19,768 --> 00:16:21,402 �Estoy comiendo lo mismo que la abuela? 438 00:16:21,469 --> 00:16:23,404 S�. 439 00:16:23,471 --> 00:16:24,171 �Qu� pas�? 440 00:16:25,206 --> 00:16:27,146 Esa mujer solo habla 441 00:16:27,147 --> 00:16:28,642 de las dos cosas que he hecho mal en mi vida. 442 00:16:28,710 --> 00:16:29,944 La primera es haber nacido, 443 00:16:30,011 --> 00:16:32,379 la segunda es haber quedado embarazada fuera del matrimonio. 444 00:16:32,447 --> 00:16:36,350 He estado esperando toda mi vida 445 00:16:36,418 --> 00:16:39,253 por el sentimiento que acab� de tener por el cumplido a mi carne encurtida. 446 00:16:39,321 --> 00:16:41,088 Y d�jame decirte algo. 447 00:16:41,156 --> 00:16:43,390 Vale la pena quedarse en el cl�set por eso. 448 00:16:43,458 --> 00:16:44,758 Y no estoy diciendo esto para herirte, 449 00:16:44,826 --> 00:16:47,761 pero la carne encurtida en realidad no estaba tan buena. 450 00:16:47,829 --> 00:16:49,263 Ella solo est� borracha. 451 00:16:49,331 --> 00:16:51,665 No me importa si sigue borracha por el resto de su vida. 452 00:16:51,733 --> 00:16:53,334 Me agrada de esta forma. 453 00:16:53,401 --> 00:16:57,271 Supongo que no estaba lista, pero no depende de m� juzgar. 454 00:16:57,339 --> 00:17:00,207 Todos deben salir del cl�set a su propio tiempo. 455 00:17:00,275 --> 00:17:01,408 Ah� est�. 456 00:17:01,476 --> 00:17:02,610 Ens��ame el pudin. 457 00:17:02,677 --> 00:17:04,244 �Es mi favorito? 458 00:17:04,312 --> 00:17:06,046 Pudin de pan y mantequilla. Claro que lo es. 459 00:17:06,114 --> 00:17:08,015 Agnes. �Pens� que yo era tu favorito? 460 00:17:08,083 --> 00:17:10,050 Pat, eres un pillo. 461 00:17:10,118 --> 00:17:12,419 Bueno, Eileen, en serio que te luciste. 462 00:17:12,487 --> 00:17:13,687 Gracias, mam�. 463 00:17:13,755 --> 00:17:16,290 Kenny ayud� con el postre. 464 00:17:16,358 --> 00:17:17,524 Se ve un poco seco. 465 00:17:17,592 --> 00:17:19,426 �Quieres algo de salsa, abuela? 466 00:17:19,494 --> 00:17:20,794 No, gracias. 467 00:17:20,862 --> 00:17:23,063 �Quieres que alguien p�caro te pase la salsa? 468 00:17:23,131 --> 00:17:24,898 S� que crees que soy una vieja tonta 469 00:17:24,966 --> 00:17:26,934 y te has estado burlando de m� y de mis creencias, 470 00:17:27,002 --> 00:17:29,069 pero incluso si no te importa lo que pienso, 471 00:17:29,137 --> 00:17:31,105 deber�a importarte lo que Dios piensa. 472 00:17:31,172 --> 00:17:32,406 Lo hago. 473 00:17:32,474 --> 00:17:35,242 No, no lo haces. Dios no te acepta. 474 00:17:35,310 --> 00:17:37,911 �l cree que est�s roto, y yo tambi�n lo hago. 475 00:17:37,979 --> 00:17:41,415 No pens� que nada de lo que dijera la abuela podr�a molestarme, 476 00:17:41,483 --> 00:17:43,283 pero estaba equivocado. 477 00:17:43,351 --> 00:17:44,485 Es suficiente, mam�. 478 00:17:44,552 --> 00:17:45,886 Mi hijo no est� roto, 479 00:17:45,954 --> 00:17:47,921 y si quieres hablar sobre alguien 480 00:17:47,989 --> 00:17:50,491 que no es aceptado por Dios, puedes hablar de m�. 481 00:17:53,461 --> 00:17:54,828 Pat y yo vamos a divorciarnos. 482 00:17:54,896 --> 00:17:56,730 As� es. Y no es su culpa, Agnes. 483 00:17:56,798 --> 00:17:58,065 Fue una decisi�n mutua. 484 00:17:58,133 --> 00:17:59,366 Es correcto. 485 00:17:59,434 --> 00:18:01,394 As� que, puedes decir lo que quieras ahora, mam�. 486 00:18:04,372 --> 00:18:05,773 �Te est�s ahogando? 487 00:18:06,808 --> 00:18:08,308 �Es esto lo que haremos? 488 00:18:08,376 --> 00:18:09,736 �Vamos a dejar que Dios se llev� a la abuela? 489 00:18:09,744 --> 00:18:10,844 �No! 490 00:18:14,582 --> 00:18:16,784 Te dije que estaba seco. 491 00:18:23,925 --> 00:18:26,326 Vamos, todos. Tenemos que llegar a la iglesia temprano. 492 00:18:26,394 --> 00:18:27,594 Tenemos mucho trabajo por hacer. 493 00:18:27,662 --> 00:18:29,382 Hay que irnos. Ya escucharon a su abuela. 494 00:18:29,431 --> 00:18:31,498 Quiero a esta familia en el banco del frente 495 00:18:31,566 --> 00:18:34,501 para que el esp�ritu santo pueda pegar justo en la cara. 496 00:18:34,569 --> 00:18:37,337 En la zona de salpicaduras. 497 00:18:37,405 --> 00:18:40,007 Pap�, �por qu� vamos a la iglesia con esta mujer? 498 00:18:40,075 --> 00:18:43,711 Boletos para los Osos. �Por qu� lo est�s haciendo t�? 499 00:18:43,778 --> 00:18:44,945 Eso es rid�culo. 500 00:18:45,013 --> 00:18:46,653 Todos est�n actuando como si nada hubiera pasado. 501 00:18:46,681 --> 00:18:48,182 Es la cl�sica negaci�n irlandesa-cat�lica. 502 00:18:48,249 --> 00:18:49,450 Es la cosa que aman m�s 503 00:18:49,517 --> 00:18:50,718 que la carne encurtida con repollo. 504 00:18:51,953 --> 00:18:53,554 No, no lo es. 505 00:18:53,621 --> 00:18:56,123 Dios m�o. Lo estoy haciendo. 506 00:18:56,191 --> 00:18:57,458 �Enseguida vuelvo a llamar! 507 00:18:57,525 --> 00:19:00,527 Al menos Shannon, Jimmy y yo todav�a podemos tomar la comuni�n. 508 00:19:00,595 --> 00:19:01,762 Claro que pueden. 509 00:19:01,830 --> 00:19:03,864 Espero que el sacerdote extranjero no vaya a dar la misa. 510 00:19:03,932 --> 00:19:05,899 Apenas y puedo entender lo que dice. 511 00:19:05,967 --> 00:19:08,068 Esos acentos de Nueva York pueden ser una locura. 512 00:19:08,136 --> 00:19:09,403 Te pasaste la vuelta. 513 00:19:09,471 --> 00:19:10,571 No. No lo hice. 514 00:19:10,638 --> 00:19:13,207 �Por qu� nos detenemos en casa del primo Gary? 515 00:19:13,274 --> 00:19:15,375 He decidido que tu visita se termin� 516 00:19:15,443 --> 00:19:18,212 y es hora de que aprendas sobre la cultura Sikh. 517 00:19:18,279 --> 00:19:19,747 Acaban de celebrar el Hola Mohalla. 518 00:19:19,814 --> 00:19:20,981 Deber�as preguntarle sobre eso. 519 00:19:21,049 --> 00:19:22,382 - Demonios. - Demonios. 520 00:19:23,585 --> 00:19:24,752 No es la abuela Agnes 521 00:19:24,819 --> 00:19:26,520 quien es una recta y dura cat�lica. 522 00:19:26,588 --> 00:19:27,588 Es mi mam�. 523 00:19:27,655 --> 00:19:28,589 �Qu�? 524 00:19:28,656 --> 00:19:29,957 Lo siento, mam�. 525 00:19:30,024 --> 00:19:32,593 Puedo manejar tus prejuicios porque estoy acostumbrada. 526 00:19:32,660 --> 00:19:35,929 Pero no dejar� que le hagas eso a mis hijos. 527 00:19:35,997 --> 00:19:38,065 Ya no eres bienvenida en nuestra casa 528 00:19:38,133 --> 00:19:40,434 hasta que respetes a todos en mi familia. 529 00:19:45,240 --> 00:19:46,600 �No vas a ayudarme, Pat? 530 00:19:46,641 --> 00:19:49,176 Tomar� "no" por 400 d�lares, Agnes. 531 00:19:49,244 --> 00:19:51,345 Puedes olvidarte de esos boletos para los Osos. 532 00:19:51,412 --> 00:19:53,247 Bueno, entonces voy a afeitarme el bigote. 533 00:19:53,314 --> 00:19:56,717 Esa es la cosa m�s decepcionante de todo. 534 00:20:02,524 --> 00:20:03,791 - Hola, Agnes. - Hola, bienvenida. 535 00:20:04,959 --> 00:20:06,860 Nama... 536 00:20:08,463 --> 00:20:12,399 No vi eso venir, mam�. 537 00:20:12,467 --> 00:20:13,600 Gracias. 538 00:20:13,668 --> 00:20:15,602 Salir del cl�set es atemorizante. 539 00:20:15,670 --> 00:20:17,171 Eres muy valiente. 540 00:20:19,641 --> 00:20:20,641 �Qu� hacemos ahora? 541 00:20:20,708 --> 00:20:22,810 Bueno... 542 00:20:22,877 --> 00:20:25,379 todav�a me gustar�a ir a la iglesia. 543 00:20:25,446 --> 00:20:28,782 Muy bien. Vamos a la iglesia, a tomar la comuni�n... 544 00:20:28,850 --> 00:20:31,618 y a arder en llamas. 545 00:20:31,686 --> 00:20:34,254 Probablemente deber�amos confesar que casi matamos a la abuela. 546 00:20:37,966 --> 00:20:42,088 - Ellen DeGeneres. - S� sab�a de ella. �Qui�n m�s? 547 00:20:42,156 --> 00:20:43,756 El sujeto que amas que sale en "The Good Wife". 548 00:20:43,824 --> 00:20:45,692 - �Qu�? - S�, adem�s, es escoces. 549 00:20:45,759 --> 00:20:47,560 ��Qu�?! 550 00:20:47,628 --> 00:20:49,929 Sabes, esa fue una forma muy genial 551 00:20:49,997 --> 00:20:51,864 de salir del cl�set para la abuela. 552 00:20:51,932 --> 00:20:53,333 Estaba aterrorizada. 553 00:20:53,400 --> 00:20:54,701 �Fue as� de aterrorizarte para ti? 554 00:20:54,768 --> 00:20:57,737 No. Pero eso es porque tengo una mejor mam� que t�. 555 00:21:02,009 --> 00:21:03,676 Tu estilista, Timothy... 556 00:21:03,744 --> 00:21:07,013 Ir�nicamente es heterosexual. 557 00:21:07,081 --> 00:21:09,248 No entiendo nada. 558 00:21:12,987 --> 00:21:14,721 El naranja es el mejor. 559 00:21:14,788 --> 00:21:16,923 Todos me saben igual. 560 00:21:16,991 --> 00:21:18,358 �En serio? 561 00:21:18,425 --> 00:21:19,926 S�. Quiero decir, �cu�l es el punto? 562 00:21:20,194 --> 00:21:25,194 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 42712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.