All language subtitles for 06 The Real Man -KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,115 --> 00:00:01,715 Realmente amo a mi pap� y mi hermano, 2 00:00:01,749 --> 00:00:03,861 pero a veces no entiendo completamente 3 00:00:03,862 --> 00:00:06,458 sus rituales de vinculaci�n masculina, especialmente este. 4 00:00:06,459 --> 00:00:07,931 - �Batalla de chicos! - �Batalla de chicos! 5 00:00:07,999 --> 00:00:09,366 �Vamos! 6 00:00:09,435 --> 00:00:10,766 �C�mo vas a ganar las regionales la siguiente semana 7 00:00:10,836 --> 00:00:12,302 si no sabes los fundamentos? 8 00:00:12,370 --> 00:00:15,671 Algunos de los rituales son demasiado gay, incluso para m�. 9 00:00:15,740 --> 00:00:18,674 Bueno, si retorcer los pezones es legal... 10 00:00:18,743 --> 00:00:21,010 �Dios! 11 00:00:21,079 --> 00:00:22,545 �Jimmy, escucha, es suficiente! 12 00:00:22,613 --> 00:00:25,014 �Oigan, oigan, oigan! 13 00:00:25,083 --> 00:00:27,550 Lleven su club de pelea abajo a tu departamento de divorciado. 14 00:00:27,618 --> 00:00:29,685 Perd�n por haber peleado por eso, porque realmente suena extra�o. 15 00:00:29,754 --> 00:00:30,954 Llam�moslo simplemente un s�tano. 16 00:00:31,021 --> 00:00:32,488 Adem�s, estaba limpiando la cochera. 17 00:00:32,557 --> 00:00:34,056 �Qu� quieres que haga con esta tienda de campa�a? 18 00:00:34,124 --> 00:00:36,492 Mira eso. 19 00:00:36,561 --> 00:00:38,728 Esta es la tienda de campa�a que compr� cuando naciste 20 00:00:38,796 --> 00:00:40,730 para que pudiera llevarte a acampar. 21 00:00:40,798 --> 00:00:42,832 No recuerdo eso. 22 00:00:42,900 --> 00:00:44,833 Bueno, otra vez, acababas de nacer. 23 00:00:44,902 --> 00:00:46,068 Bueno, �qu� dices Jimmy? 24 00:00:46,136 --> 00:00:47,469 �Quieres sacarla este fin de semana y estrenarla? 25 00:00:47,537 --> 00:00:49,004 �Podemos usar hojas como papel sanitario? 26 00:00:49,073 --> 00:00:50,705 Siempre he querido intentar eso. 27 00:00:50,774 --> 00:00:52,908 Claro que podemos, pero no todas ellas. 28 00:00:52,977 --> 00:00:54,743 Recuerda: "hojas de �rbol, d�jalas ser", 29 00:00:54,811 --> 00:00:56,478 especialmente cuando se trata de tu trasero. 30 00:00:56,546 --> 00:00:58,413 Ese es un muy buen consejo, Pat. 31 00:00:58,482 --> 00:01:01,249 Tambi�n, si un oso grizzly ataca, no corras. 32 00:01:01,317 --> 00:01:03,050 Solo �nflate para parecer m�s grande. 33 00:01:03,119 --> 00:01:04,151 Que se diviertan. 34 00:01:04,220 --> 00:01:06,554 Bueno, esto va a ser genial. 35 00:01:06,623 --> 00:01:09,323 Inicia una nueva tradici�n con los hombres O'Neal. 36 00:01:12,629 --> 00:01:14,061 �No est�n olvidando algo? 37 00:01:14,130 --> 00:01:16,230 Buen punto, Kenny. 38 00:01:16,299 --> 00:01:18,266 Eileen, �podr�as hacernos algunos s�ndwiches? 39 00:01:18,334 --> 00:01:20,902 �Los hombres de verdad hacen sus propios s�ndwiches! 40 00:01:20,970 --> 00:01:22,937 Eso no fue por lo que hice "ahem". 41 00:01:23,006 --> 00:01:24,372 Yo hice "ahem" 42 00:01:24,440 --> 00:01:26,107 porque si vas a ir a un viaje de campamento padre e hijo, 43 00:01:26,175 --> 00:01:29,110 �no deber�as llevar a todos tus hijos? 44 00:01:31,247 --> 00:01:33,614 �Qu� es tan gracioso? 45 00:01:33,682 --> 00:01:35,749 Kenny, vamos. Odias la naturaleza. 46 00:01:35,818 --> 00:01:36,950 No la odio. 47 00:01:37,019 --> 00:01:38,051 �No recuerdas lo que sucedi� 48 00:01:38,120 --> 00:01:39,620 cuando fuiste al santuario de mariposas? 49 00:01:39,688 --> 00:01:41,555 Ah�, en el hombro de ese joven, 50 00:01:41,624 --> 00:01:44,425 est� la muy rara polilla "luna incandescente". 51 00:01:44,493 --> 00:01:47,694 Solo existen 30 de ellas en los Estados Unidos. 52 00:01:49,864 --> 00:01:51,798 Mi punto es, solo porque soy gay 53 00:01:51,866 --> 00:01:55,135 no significa que no puedo hacer cosas de hombres, �saben? 54 00:01:55,203 --> 00:01:58,738 Como formar v�nculos con mi hermano y mi pap� en un viaje de campamento. 55 00:01:58,807 --> 00:02:01,874 Digo, "En el Bosque" es uno de mis musicales favoritos. 56 00:02:01,944 --> 00:02:03,543 Escucha, si esto es algo que realmente quieres hacer, 57 00:02:03,611 --> 00:02:04,945 claro que puedes venir. 58 00:02:05,013 --> 00:02:06,078 Vamos. 59 00:02:06,147 --> 00:02:08,414 Primer trabajo... sacar esta tienda de campa�a afuera, 60 00:02:08,483 --> 00:02:10,149 - y asegurarte de que tiene un techo para la lluvia. - ��Lluvia?! 61 00:02:10,885 --> 00:02:12,952 �Crees que pueda llover? 62 00:02:13,020 --> 00:02:16,965 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 63 00:02:18,025 --> 00:02:20,560 De acuerdo, me voy a mi clase de confirmaci�n. 64 00:02:20,628 --> 00:02:21,994 Tu �ltima clase. 65 00:02:22,063 --> 00:02:23,829 Realmente no es gran cosa, mam�. 66 00:02:23,897 --> 00:02:25,097 Es la cosa m�s grande. 67 00:02:25,166 --> 00:02:27,266 En solo una semana el arzobispo te confirmar� 68 00:02:27,335 --> 00:02:28,800 como un miembro adulto de la iglesia. 69 00:02:28,869 --> 00:02:30,269 Mi peque�a chica cat�lica 70 00:02:30,338 --> 00:02:32,471 se est� convirtiendo en una mujercita cat�lica. 71 00:02:32,539 --> 00:02:34,506 Voy a tomar una peque�a manzana cat�lica. 72 00:02:34,575 --> 00:02:35,941 �Quiere alguna cobertura de eso, tambi�n? 73 00:02:36,010 --> 00:02:38,477 No seas rid�culo. Por supuesto que s�. 74 00:02:40,547 --> 00:02:43,281 �D�nde est� Kenny? 75 00:02:43,350 --> 00:02:44,783 �Crees que cambi� de parecer? 76 00:02:44,852 --> 00:02:46,451 �Claro que no! 77 00:03:02,668 --> 00:03:04,802 �Qu� pasa, muchachos? 78 00:03:04,871 --> 00:03:07,038 Kenny, nos vamos por una noche, no una vida. 79 00:03:07,107 --> 00:03:08,706 Lo s�. S� que parece mucho, 80 00:03:08,774 --> 00:03:10,708 pero anoche vi a alguien con experiencia en lo salvaje 81 00:03:10,776 --> 00:03:12,843 demostrar la moda en la supervivencia al aire libre. 82 00:03:12,912 --> 00:03:14,512 - �Bear Grylls? - Reese Witherspoon. 83 00:03:14,580 --> 00:03:16,213 Vi "Salvaje" dos veces. 84 00:03:16,281 --> 00:03:19,483 As� que lo que sea que pudi�ramos necesitar est� en estas tres mochilas. 85 00:03:19,552 --> 00:03:22,987 Oigan, �qui�n quiere una Luna Bar? 86 00:03:25,024 --> 00:03:26,991 �"Nutrici�n completa para la mujer"? 87 00:03:27,059 --> 00:03:28,358 S�, lo s�. Vi el empaque y hab�a una luna, 88 00:03:28,427 --> 00:03:29,559 �y pens� que era "para acampar"! 89 00:03:29,628 --> 00:03:31,628 Kenny, no puedes llevar todas esas mochilas. Elige una. 90 00:03:31,696 --> 00:03:33,663 Por favor, pero estas mochilas 91 00:03:33,732 --> 00:03:36,799 contienen las herramientas necesarias para la supervivencia. 92 00:03:41,573 --> 00:03:42,939 �En verdad necesitamos esto? 93 00:03:43,008 --> 00:03:44,908 No s� c�mo vas a hacer un capuchino sin espuma, 94 00:03:44,976 --> 00:03:47,410 pero, claro, supongo que nosotros somos la Expedici�n Donner. 95 00:03:53,251 --> 00:03:55,852 Siente mis manos. 96 00:03:55,921 --> 00:03:57,001 Mira qu� suaves las tengo. 97 00:03:57,055 --> 00:03:59,689 �Por qu� est�n tan esponjosas? 98 00:03:59,758 --> 00:04:01,257 Por el barro mineral del Mar Muerto. 99 00:04:01,325 --> 00:04:03,325 Est� en la loci�n que mi novio, Yossi, 100 00:04:03,394 --> 00:04:04,826 vende en la tiendita del centro comercial. 101 00:04:04,895 --> 00:04:06,862 Espero que te trate mejor que el chico 102 00:04:06,931 --> 00:04:08,830 que vende almohadas de mascotas en su tiendita del mercado. 103 00:04:08,899 --> 00:04:10,366 No puedo evitarlo. Son mi tipo. 104 00:04:10,435 --> 00:04:12,000 �Qu� vestido te gusta m�s? 105 00:04:12,070 --> 00:04:13,669 No s� c�mo decirlo, 106 00:04:13,737 --> 00:04:16,539 pero intentar lucir m�s joven que tu edad siempre sale mal. 107 00:04:16,607 --> 00:04:18,506 - �Recuerdas mi peto? - Nunca lo olvidar�. 108 00:04:18,576 --> 00:04:20,096 No usabas blusa debajo. 109 00:04:20,110 --> 00:04:22,044 No, el vestido no es para m�. 110 00:04:22,112 --> 00:04:24,112 Es para la confirmaci�n de Shannon. 111 00:04:24,181 --> 00:04:26,081 Est� en su �ltima clase justo ahora. 112 00:04:26,149 --> 00:04:29,851 Odio ser la que te baje de tu nube, pero acabo de verla en el mercado. 113 00:04:29,920 --> 00:04:31,720 Lo dudo mucho. 114 00:04:31,789 --> 00:04:33,388 Probablemente sea alguien que se parece a Shannon. 115 00:04:33,457 --> 00:04:35,457 No, le dije "Hola, Shannon". Ella respondi� "Hola, t�a Jodi". 116 00:04:35,525 --> 00:04:37,024 Y luego trat� de venderle una loci�n. 117 00:04:37,094 --> 00:04:37,925 �Qu�? 118 00:04:37,994 --> 00:04:38,926 Lo siento, 119 00:04:38,995 --> 00:04:40,128 pero Yossi tuvo que ir al ba�o, 120 00:04:40,197 --> 00:04:41,529 y le ofrec� cuidar su tiendita. 121 00:04:41,598 --> 00:04:43,565 Digo, �est� �l solo ah�! 122 00:04:43,633 --> 00:04:45,133 Hablas de la cosa de Shannon. 123 00:04:45,202 --> 00:04:46,033 - S�. - S�. 124 00:04:46,103 --> 00:04:48,136 Eso no es bueno. 125 00:04:48,205 --> 00:04:50,105 �Hace tanto calor afuera! 126 00:04:50,173 --> 00:04:52,439 �Puedo sentir el sudor junt�ndose en el ombligo! 127 00:04:52,508 --> 00:04:55,142 No s� por qu� llevas jeans a una caminata 128 00:04:55,211 --> 00:04:57,244 la mezclilla es de las telas menos transpirables. 129 00:04:57,313 --> 00:04:59,480 Lo compens� con estas chanclas, 130 00:04:59,548 --> 00:05:01,582 de los calzados m�s transpirables. 131 00:05:01,651 --> 00:05:03,484 �C�mo vas por all�, Kenny? 132 00:05:03,552 --> 00:05:05,319 �Te va bien con tu mochila monstruosa? 133 00:05:05,387 --> 00:05:09,889 Mezcl� el agua con lim�n y pepino. 134 00:05:09,958 --> 00:05:11,492 Ahora, si "Wild" nos ha ense�ado algo, 135 00:05:11,560 --> 00:05:14,428 es que todos somos m�s capaces de lo que pensamos. 136 00:05:14,497 --> 00:05:17,564 Tambi�n, a no hacerse el h�roe en un callej�n 137 00:05:17,633 --> 00:05:19,633 o alguien podr�a robar tu cartera. 138 00:05:19,701 --> 00:05:20,967 �Maldici�n! 139 00:05:21,036 --> 00:05:22,636 Ech� a perder una chancla. 140 00:05:22,704 --> 00:05:24,671 �Por qu� ibas a ponerte las botas? 141 00:05:24,740 --> 00:05:27,073 T� dijiste que �bamos a acampar, lo que significa que dormiremos en una tienda 142 00:05:27,142 --> 00:05:29,242 y comemos frijoles y luego iremos a casa. 143 00:05:29,310 --> 00:05:32,278 No te preocupes... tengo un par extra de Timberlands en mi mochila. 144 00:05:32,347 --> 00:05:35,515 �Qu�? �Trajiste un par extra de botas de monta�a? 145 00:05:35,583 --> 00:05:36,983 S�, yo no quer�a terminar como Reese, 146 00:05:37,052 --> 00:05:38,151 ya sabes, cuando se le cae la u�a 147 00:05:38,219 --> 00:05:39,619 y luego lanza su zapato en el ca��n. 148 00:05:39,688 --> 00:05:42,208 Y luego llora porque eso le recuerda a s� misma disparando a un caballo. 149 00:05:42,223 --> 00:05:43,656 Realmente no llegu� ah�. 150 00:05:43,724 --> 00:05:45,258 Bueno, oigan, gracias a Dios que Kenny est� preparado. 151 00:05:45,326 --> 00:05:47,760 Lamento arriesgar tus pies con los regionales la semana que viene. 152 00:05:47,828 --> 00:05:48,994 Eso me recuerda. 153 00:05:49,063 --> 00:05:51,130 Iba a dejar esto para m�s tarde, pero... 154 00:05:54,235 --> 00:05:55,434 Tengo demasiadas preguntas. 155 00:05:55,503 --> 00:05:58,704 Es decir, la mayor parte de ellas empiezan por... �Por qu�? 156 00:05:58,773 --> 00:05:59,853 Bueno, son para tu competici�n. 157 00:05:59,874 --> 00:06:01,394 Tengo hechas para toda la familia. 158 00:06:01,408 --> 00:06:03,776 As� que, si t� no puedes luchar porque te haces da�o caminando, 159 00:06:03,844 --> 00:06:05,544 yo solo voy a ser un tipo con un chico en su camiseta. 160 00:06:05,612 --> 00:06:07,046 Un chico en un leotardo. 161 00:06:07,114 --> 00:06:08,781 Pero eso no va a pasar, gracias a Kenny. 162 00:06:08,849 --> 00:06:10,783 Te est�s convirtiendo realmente en un verdadero amante de la naturaleza. 163 00:06:10,851 --> 00:06:13,152 Bueno, fuera del armario y... 164 00:06:17,757 --> 00:06:19,724 �C�mo fue la clase de confirmaci�n? 165 00:06:19,793 --> 00:06:21,493 Ya sabes, 166 00:06:21,562 --> 00:06:24,829 solo el Padre, el Hijo y el Esp�ritu Santo. 167 00:06:24,898 --> 00:06:25,830 Lo habitual. 168 00:06:25,899 --> 00:06:27,699 S� que no estabas en clase. 169 00:06:27,767 --> 00:06:30,234 La t�a Jodi dijo que te vio en el centro comercial. 170 00:06:30,303 --> 00:06:31,969 �Conf�as en ese Yossi? 171 00:06:32,038 --> 00:06:33,871 Porque estoy bastante segura que la loci�n del Mar Muerto 172 00:06:33,940 --> 00:06:35,472 viene de un mont�n de suciedad de Naperville. 173 00:06:35,541 --> 00:06:37,141 No cambies de tema. 174 00:06:37,210 --> 00:06:39,210 �Por qu� no estabas en clase de confirmaci�n? 175 00:06:39,278 --> 00:06:41,913 Porque no me quiero confirmar. 176 00:06:41,981 --> 00:06:44,248 Shannon, esta no es tu elecci�n. 177 00:06:44,317 --> 00:06:45,649 En realidad, es mi elecci�n. 178 00:06:45,719 --> 00:06:47,218 Confirmaci�n se supone que es 179 00:06:47,286 --> 00:06:49,086 la primera decisi�n adulta que hago en la iglesia. 180 00:06:49,121 --> 00:06:52,656 Y antes de tomar esa decisi�n, tengo algunas preguntas. 181 00:06:52,725 --> 00:06:54,425 Bien. �Qu� quieres saber? 182 00:06:54,493 --> 00:06:55,593 Bueno, para empezar, 183 00:06:55,661 --> 00:06:57,528 si las dos primeras personas fueron Ad�n y Eva, 184 00:06:57,597 --> 00:06:59,197 �d�nde consiguen Ca�n y Abel sus esposas? 185 00:07:00,999 --> 00:07:02,833 Estoy harta de este descaro. 186 00:07:02,901 --> 00:07:04,201 Eso es. 187 00:07:04,269 --> 00:07:05,702 �Necesito traer fuerzas especiales? 188 00:07:05,771 --> 00:07:07,204 �Quieres que llame al padre Phil? 189 00:07:07,272 --> 00:07:08,671 No especialmente, 190 00:07:08,741 --> 00:07:11,041 pero tienes que hacer lo que sea correcto para ti. 191 00:07:13,311 --> 00:07:17,214 Y eso era un matiz, no descaro. 192 00:07:25,257 --> 00:07:26,389 Bueno, gracias por traer esto, Kenny. 193 00:07:26,458 --> 00:07:27,557 Ni siquiera sab�a 194 00:07:27,626 --> 00:07:30,560 que hab�a algo como el banjo plegable. 195 00:07:30,629 --> 00:07:32,027 S�, lo vi en "Negociando con tiburones". 196 00:07:32,096 --> 00:07:34,364 Mark Cuban lo rechaz�, pero yo creo en �l. 197 00:07:34,432 --> 00:07:35,965 Yo tambi�n. 198 00:07:36,033 --> 00:07:38,734 Bueno, la naturaleza llama. 199 00:07:38,803 --> 00:07:40,435 Si grito una vez, necesito m�s hojas, 200 00:07:40,504 --> 00:07:42,204 y si grito dos, hay un oso. 201 00:07:42,273 --> 00:07:45,374 Tus botas extra est�n mat�ndome los pies. 202 00:07:45,442 --> 00:07:47,810 Bueno, tengo sales Epsom, venditas Moleskin... 203 00:07:47,879 --> 00:07:49,378 Puede que tenga incluso un par extra 204 00:07:49,446 --> 00:07:50,237 de plantillas de gel en mi mochila si quieres... 205 00:07:50,238 --> 00:07:51,337 De acuerdo, lo entendemos. 206 00:07:51,382 --> 00:07:53,282 Eres el mejor campista del mundo. 207 00:07:53,350 --> 00:07:55,510 De acuerdo, �puedes solo frenar un poco tu rollo? 208 00:07:55,552 --> 00:07:57,152 - Me est�s haciendo quedar mal. - Lo siento. 209 00:07:57,220 --> 00:08:00,088 Yo no... no estoy intentando hacerte quedar mal. 210 00:08:00,157 --> 00:08:02,658 Estoy intentando hacerme quedar bien. 211 00:08:02,726 --> 00:08:06,561 Mira, quiero ser parte de todo lo de... tradiciones de los hombres O'Neal. 212 00:08:06,630 --> 00:08:09,264 Ya sabes, batallas de chicos, pellizcar el pez�n. 213 00:08:09,332 --> 00:08:12,066 Este viaje no era sobre t� probando tu masculinidad. 214 00:08:12,135 --> 00:08:13,902 Era mi oportunidad de ablandar a pap� 215 00:08:13,970 --> 00:08:15,303 para la noticia que estoy a punto de soltar. 216 00:08:15,371 --> 00:08:17,305 �Qu� es? 217 00:08:17,373 --> 00:08:19,240 Voy a contarte, 218 00:08:19,309 --> 00:08:20,574 pero t� tienes que prometer no cont�rselo a pap�. 219 00:08:20,643 --> 00:08:21,976 Lo prometo. 220 00:08:22,045 --> 00:08:23,111 Dej� la lucha libre. 221 00:08:23,180 --> 00:08:25,280 �Qu�? 222 00:08:25,348 --> 00:08:26,781 Dej� el equipo. 223 00:08:26,849 --> 00:08:28,616 No hay regionales la semana que viene. 224 00:08:28,685 --> 00:08:31,251 Los hay. Solo que no estoy entre ellos. 225 00:08:31,321 --> 00:08:35,923 Jimmy, la lucha libre es toda tu vida. 226 00:08:35,991 --> 00:08:37,157 Y la de pap�. 227 00:08:37,226 --> 00:08:39,327 �l est� tomando algunas muy, muy malas decisiones de moda 228 00:08:39,395 --> 00:08:40,594 bas�ndose en eso. 229 00:08:40,663 --> 00:08:42,696 - Esto va a matarlo. - �Lo s�! 230 00:08:42,764 --> 00:08:44,198 Por eso a�n no se lo he dicho. 231 00:08:44,266 --> 00:08:45,999 Pero gracias por... por explic�rmelo detalladamente. 232 00:08:46,068 --> 00:08:49,002 Lo siento, pero tengo algo para animarte. 233 00:08:51,773 --> 00:08:53,173 �Trajiste chocolate caliente? 234 00:08:53,242 --> 00:08:54,274 En realidad... 235 00:08:58,880 --> 00:09:00,647 es una bebida mexicana... �sabes qu�? 236 00:09:00,716 --> 00:09:02,215 �Por qu� no la disfrutas? 237 00:09:02,283 --> 00:09:04,317 - No olvides tu adorno. - No. 238 00:09:07,507 --> 00:09:09,272 �Me gustan los s�ndwiches! 239 00:09:09,341 --> 00:09:10,908 Buenos d�as, campista. 240 00:09:10,977 --> 00:09:13,377 Son las 6:30. S�. 241 00:09:13,445 --> 00:09:16,881 Arriba y al ataque. 242 00:09:16,949 --> 00:09:18,382 Estas son bolas. 243 00:09:18,450 --> 00:09:20,584 Acampar apesta. 244 00:09:20,653 --> 00:09:22,319 Esto es peor que "Supervivencia al desnudo". 245 00:09:22,388 --> 00:09:24,388 Yo solo... tengo fr�o y estoy muy frustrado. 246 00:09:24,456 --> 00:09:27,391 Mientras meditaba con el amanecer, 247 00:09:27,459 --> 00:09:28,758 estuve pensando, 248 00:09:28,827 --> 00:09:30,827 deber�as contarle a pap� la verdad sobre la lucha libre. 249 00:09:30,829 --> 00:09:31,961 Tengo una idea mejor. 250 00:09:32,031 --> 00:09:33,630 Anoche, mientras daba vueltas en la cama, 251 00:09:33,698 --> 00:09:35,098 se me ocurri� un plan brillante. 252 00:09:35,167 --> 00:09:37,934 Voy a lastimarme. 253 00:09:38,003 --> 00:09:40,103 - �Qu�? - Lo dijo pap�. 254 00:09:40,172 --> 00:09:42,338 Si me hago da�o, no puedo acampar y no puedo luchar. 255 00:09:42,407 --> 00:09:44,007 Es un golpe doble. Dos p�jaros de un tiro. 256 00:09:44,075 --> 00:09:45,508 �Bang, bang! 257 00:09:45,577 --> 00:09:48,310 �Te comiste esas bayas que te dije que dejaras? 258 00:09:48,379 --> 00:09:50,446 Claro que lo hice, y estaban deliciosas. 259 00:09:50,515 --> 00:09:52,749 El punto es que no voy a hacer nada permanente. 260 00:09:52,817 --> 00:09:55,151 Ya sabes, solo algo que tarde dos semanas en sanar, 261 00:09:55,219 --> 00:09:56,619 y la temporada de lucha libre terminar�. 262 00:09:56,688 --> 00:09:57,753 Tengo 10 dedos del pie. 263 00:09:57,821 --> 00:10:00,789 Eso es como... ocho m�s de los que necesito. 264 00:10:00,858 --> 00:10:02,691 - No. - �Vamos, chicos! 265 00:10:02,760 --> 00:10:04,393 - �Un d�a dif�cil por delante! - De acuerdo, no, Jimmy. 266 00:10:04,462 --> 00:10:06,628 Necesitas tus dedos. Necesitas todos tus dedos. 267 00:10:06,697 --> 00:10:08,697 - Solo dile la verdad a pap�. - Lo siento, Kenny. 268 00:10:08,766 --> 00:10:10,966 S� que amas mis dedos del pie, pero tienen que irse. 269 00:10:15,505 --> 00:10:17,439 Muchas gracias por venir, padre Phil. 270 00:10:17,507 --> 00:10:18,574 Es un placer para m�. 271 00:10:18,642 --> 00:10:20,341 De hecho, me gusta hacer visitas a domicilio. 272 00:10:20,410 --> 00:10:22,711 Es divertido caminar por la calle con mi traje de cura. 273 00:10:22,780 --> 00:10:25,047 Bueno, tengo que hacer algo. 274 00:10:25,115 --> 00:10:26,555 Es mi responsabilidad como su madre 275 00:10:26,584 --> 00:10:28,316 asegurarme que esta confirmaci�n ocurra. 276 00:10:28,385 --> 00:10:29,985 Despu�s de eso, ella puede tirarse al infierno. 277 00:10:30,054 --> 00:10:31,352 Bueno, puede estar segura, Eileen. 278 00:10:31,421 --> 00:10:33,788 He hablado con novios con los pies fr�os, viudas en duelo... 279 00:10:33,856 --> 00:10:36,857 Incluso tuve un papel de extra como capell�n en "Chicago P.D." 280 00:10:36,926 --> 00:10:39,561 As� que, una adolescente con dudas es un trozo de tarta. 281 00:10:39,629 --> 00:10:40,795 Eso espero. 282 00:10:40,863 --> 00:10:42,964 He tenido �xito en conseguir dos cat�licos confirmados, 283 00:10:43,032 --> 00:10:44,865 pero esta tercera est� al borde del precipicio. 284 00:10:44,934 --> 00:10:46,201 S�, he dicho que lo tengo. 285 00:10:46,269 --> 00:10:47,301 Siga adelante, Padre. 286 00:10:47,369 --> 00:10:49,470 Baje si me necesita. 287 00:10:49,538 --> 00:10:51,205 No lo creo. 288 00:10:51,273 --> 00:10:53,373 De acuerdo. 289 00:10:53,442 --> 00:10:54,575 - �Gracias! - �Suficiente! 290 00:10:54,644 --> 00:10:56,510 Mira, mi mam� invit�ndote 291 00:10:56,579 --> 00:10:58,545 es un poco demasiado "Exorcista" para mi gusto, 292 00:10:58,615 --> 00:10:59,981 pero tengo preguntas 293 00:11:00,049 --> 00:11:01,548 y nadie est� dispuesto a contestarlas. 294 00:11:01,618 --> 00:11:04,050 Bueno, para eso estoy aqu�. 295 00:11:04,120 --> 00:11:05,719 Ahora, �sobre qu� tienes curiosidad? 296 00:11:05,787 --> 00:11:07,321 �Es la Inmaculada Concepci�n? 297 00:11:07,389 --> 00:11:09,709 Porque mucha gente confunde esto con el parto virginal. 298 00:11:09,725 --> 00:11:11,225 No, eso es cosa de ni�os. 299 00:11:11,293 --> 00:11:12,426 No perdamos el tiempo de los dem�s. 300 00:11:12,495 --> 00:11:14,928 Lo que tengo curiosidad por saber es el Papa. 301 00:11:14,997 --> 00:11:16,263 Bueno, dispara. 302 00:11:16,332 --> 00:11:17,697 �C�mo puede un grupo de hombres falibles 303 00:11:17,766 --> 00:11:19,566 elegir a un hombre falible como su l�der 304 00:11:19,635 --> 00:11:21,868 que entonces se convierte infalible a trav�s de la elecci�n? 305 00:11:23,304 --> 00:11:26,172 El Papa es solo infalible en materia de fe y moral 306 00:11:26,241 --> 00:11:28,108 cuando est� hablando "ex cathedra". 307 00:11:28,176 --> 00:11:29,776 Bueno, eso parece cuidadosamente escogido, pero bien. 308 00:11:29,845 --> 00:11:33,546 Siguiente pregunta... �si todos los hijos de Dios son creados iguales, 309 00:11:33,615 --> 00:11:36,182 como es que ese hombre infalible no puede ser una mujer? 310 00:11:36,251 --> 00:11:38,384 Por esto eleg� una profesi�n 311 00:11:38,453 --> 00:11:40,520 donde no podr�a tener hijos. 312 00:11:44,626 --> 00:11:46,559 Est� bien, muchachos qu�dense aqu� un segundo. 313 00:11:46,628 --> 00:11:48,594 Voy a ver si puedo detectar Shadow Lake desde all� arriba. 314 00:11:48,663 --> 00:11:50,463 Oye, Kenny, se te ocurri� traer alg�n... 315 00:11:50,532 --> 00:11:52,965 Este es mi chico. 316 00:11:55,502 --> 00:11:57,202 Oye, oye, oye, oye, oye. 317 00:11:57,271 --> 00:11:58,904 �Cu�l de estas rocas parece que va a causar 318 00:11:58,973 --> 00:12:00,773 la mayor cantidad de lesi�n pero la menor cantidad de dolor? 319 00:12:00,841 --> 00:12:02,107 Solo para. Para. 320 00:12:02,176 --> 00:12:04,076 Romperte el pie no es la respuesta. 321 00:12:04,145 --> 00:12:06,545 Esta es la parte en "Wild" donde Reese ve el zorro 322 00:12:06,613 --> 00:12:07,546 pero no est� ah� realmente. 323 00:12:07,614 --> 00:12:08,881 �No est� ah�, Jimmy! 324 00:12:08,949 --> 00:12:11,416 �Estoy harto de tener que rendir un est�ndar imposible! 325 00:12:11,485 --> 00:12:13,652 Yo no... no soy un campe�n de lucha libre. 326 00:12:13,720 --> 00:12:16,087 No soy Reese Witherspoon. 327 00:12:17,291 --> 00:12:18,456 Esta es. Esta es definitivamente la elegida. 328 00:12:18,525 --> 00:12:20,485 De acuerdo ve a distraer a pap� mientras suelto esto sobre mi dedo. 329 00:12:21,795 --> 00:12:23,562 Siempre he asumido que mi hermano hetero 330 00:12:23,630 --> 00:12:25,930 ten�a una relaci�n m�s f�cil con mi padre, 331 00:12:25,999 --> 00:12:27,598 pero quiz� fuese m�s dif�cil 332 00:12:27,667 --> 00:12:30,168 porque el list�n estaba mucho m�s alto. 333 00:12:30,236 --> 00:12:33,137 Te voy a llevar a casa con todos tus dedos del pie. 334 00:12:33,206 --> 00:12:35,139 �C�mo? �C�mo? 335 00:12:35,208 --> 00:12:37,175 Posicionando a los gays cien a�os atr�s. 336 00:12:39,879 --> 00:12:41,946 �Pap�! 337 00:12:42,015 --> 00:12:43,647 �No puedo hacer esto! 338 00:12:43,716 --> 00:12:45,949 Mis pantorrillas tienen calambres, 339 00:12:46,018 --> 00:12:47,538 y echo de menos una reuni�n de mujeres. 340 00:12:47,553 --> 00:12:50,354 Yo solo... no puedo llevar esta mochila un paso m�s. 341 00:12:50,423 --> 00:12:51,822 Necesito ir a casa. 342 00:12:51,890 --> 00:12:53,524 �Qu�? Pero lo estabas haciendo tan bien. 343 00:12:53,593 --> 00:12:55,859 Lo siento. Espero que no est�s demasiado decepcionado. 344 00:12:55,928 --> 00:12:57,494 No estoy decepcionado. 345 00:12:57,563 --> 00:12:59,362 Estoy orgulloso de lo mucho que has hecho 346 00:12:59,431 --> 00:13:01,131 y el que estuvieras incluso dispuesto a darle una oportunidad. 347 00:13:01,200 --> 00:13:02,365 Gracias. 348 00:13:02,434 --> 00:13:03,700 Bueno, supongo que solo hay una cosa que hacer. 349 00:13:03,769 --> 00:13:05,836 - �Ir a casa? - Voy a llamar a un dedo como t�. 350 00:13:05,904 --> 00:13:07,938 No, nadie se va casa. 351 00:13:08,006 --> 00:13:09,606 Jimmy, vas a tener que llevar la mochila de Kenny. 352 00:13:09,674 --> 00:13:11,641 - Los hombres O'Neal no abandonan. - No, no, no creo que sea... 353 00:13:11,710 --> 00:13:12,943 No, �l estar� bien. No te preocupes. 354 00:13:13,011 --> 00:13:14,778 Fortalecer� su resistencia. Es ganar-ganar. 355 00:13:14,847 --> 00:13:16,713 Dos p�jaros de un tiro. 356 00:13:16,781 --> 00:13:17,780 �Bang, bang! 357 00:13:17,849 --> 00:13:20,650 Lo siento. 358 00:13:22,053 --> 00:13:24,654 �Qu� tienes aqu�, piedras? 359 00:13:24,723 --> 00:13:26,522 Vamos. No quiero o�r ninguna queja, Jimmy. 360 00:13:26,591 --> 00:13:28,491 Esto va ser un buen entrenamiento para tu encuentro de la semana que viene. 361 00:13:28,560 --> 00:13:29,726 Y si ganas, estar�s en el estatal. 362 00:13:29,794 --> 00:13:31,461 Tambi�n tengo una gran idea para las camisetas. 363 00:13:31,529 --> 00:13:33,195 Va a ser una foto de Jimmy 364 00:13:33,264 --> 00:13:34,864 llevando la camiseta en la camiseta. 365 00:13:34,932 --> 00:13:36,565 De acuerdo, �para de hacer camisetas! 366 00:13:36,634 --> 00:13:39,568 Yo... yo dej� el equipo de lucha. 367 00:13:39,637 --> 00:13:42,004 �Qu�? �Cu�ndo? 368 00:13:42,073 --> 00:13:43,572 - La semana pasada. - Bueno, entonces todav�a hay tiempo. 369 00:13:43,641 --> 00:13:45,474 Porque vas a volver con ese entrenador el lunes, 370 00:13:45,542 --> 00:13:47,376 dile que cometiste un error, y p�dele volver a ese equipo. 371 00:13:47,444 --> 00:13:48,744 No, no voy a hacer eso. 372 00:13:48,812 --> 00:13:50,679 - Odio la lucha libre. - �Qu�? 373 00:13:50,748 --> 00:13:52,481 Y tambi�n, acampar apesta 374 00:13:52,549 --> 00:13:55,350 y deber�a involucrar una forma de caminar menos. 375 00:13:56,820 --> 00:13:59,588 Y, por cierto, Kenny pretend�a ser d�bil. 376 00:13:59,657 --> 00:14:03,692 �l es un... es un campista homosexual muy macho. 377 00:14:08,765 --> 00:14:09,597 �C�mo ha ido? 378 00:14:09,666 --> 00:14:11,766 No muy bien. 379 00:14:11,835 --> 00:14:14,769 Shannon tiene muchas preguntas dif�ciles. 380 00:14:14,838 --> 00:14:15,904 Pero, �no es su trabajo tener las respuestas? 381 00:14:15,972 --> 00:14:17,772 Quiero decir, �no es por eso que le ped� que viniera? 382 00:14:17,841 --> 00:14:19,140 �No me prometi� que lo har�a? 383 00:14:19,209 --> 00:14:21,542 Suficientes preguntas. Ambas son implacables. 384 00:14:22,779 --> 00:14:24,912 Me tengo que ir. 385 00:14:24,980 --> 00:14:26,714 Lo siento. 386 00:14:26,783 --> 00:14:29,784 Pero dijo que ser�a un trozo de tarta. 387 00:14:29,852 --> 00:14:31,185 �Qu� pasa con las viudas en duelo? 388 00:14:31,253 --> 00:14:32,553 �Qu� pasa con "Chicago P.D."? 389 00:14:32,622 --> 00:14:35,022 Me cort�, �de acuerdo? �Mir� en las lentes! 390 00:14:40,595 --> 00:14:43,063 Shannon, no s� qu� le preguntaste al padre Phil, 391 00:14:43,132 --> 00:14:45,012 pero sali� corriendo de aqu� como si hubiera visto al diablo. 392 00:14:46,535 --> 00:14:47,667 �Shannon? 393 00:14:54,710 --> 00:14:56,810 �De d�nde sac� una escalera de incendios? 394 00:14:56,878 --> 00:14:59,912 Est� tan bien anclada. 395 00:15:02,400 --> 00:15:04,098 Shannon, es tu madre. 396 00:15:04,204 --> 00:15:06,974 He dejado varios mensajes y creo que te he twitteado. 397 00:15:07,115 --> 00:15:08,602 �Para qu� tener un tel�fono 398 00:15:08,603 --> 00:15:11,069 si no respondes ni devuelves la llamada? 399 00:15:11,138 --> 00:15:12,571 Alguien est� llamando. 400 00:15:12,640 --> 00:15:14,607 Es Jodi. Espera. 401 00:15:14,675 --> 00:15:17,777 Jodi, �qu�? Hay una emergencia. 402 00:15:17,845 --> 00:15:20,279 Shannon se escap� de casa, y ha abandonado su fe 403 00:15:20,347 --> 00:15:22,080 y su familia, y no tengo ni idea de donde est�. 404 00:15:22,149 --> 00:15:23,415 Acabo de ver tu tweet. 405 00:15:23,483 --> 00:15:25,284 Est� de nuevo en el centro comercial, y acaba de venderme un pretzel. 406 00:15:25,352 --> 00:15:26,672 �Qu�? �De qu� me hablas? 407 00:15:26,686 --> 00:15:27,846 Ella trabaja en Tilly's Pretzels. 408 00:15:27,854 --> 00:15:29,888 Parece que por eso estaba aqu� ayer. 409 00:15:29,957 --> 00:15:32,690 �Tiene un trabajo? Tiene 14 a�os. 410 00:15:32,759 --> 00:15:34,759 Hace pretzels como una veintea�era. 411 00:15:34,828 --> 00:15:36,094 Quiz� deber�as venir y buscarla, 412 00:15:36,163 --> 00:15:37,729 y conocer a Yossi cuando est�s aqu�. 413 00:15:37,798 --> 00:15:39,398 �l tiene una gran oferta de loci�n de manos. 414 00:15:39,433 --> 00:15:40,732 Son solo 99 centavos una botella. 415 00:15:40,801 --> 00:15:41,900 Si compras una a buen precio. 416 00:15:41,968 --> 00:15:44,035 No, prefiero esperarla aqu�. 417 00:15:44,103 --> 00:15:46,137 Y necesito ver si pega con Yossi 418 00:15:46,205 --> 00:15:48,706 antes de comprar ning�n producto. 419 00:15:54,880 --> 00:15:57,815 Mira, s� que este viaje de hombres apesta para ustedes, 420 00:15:57,883 --> 00:16:01,485 pero tengo que decir, que para m� fue un triunfo personal. 421 00:16:01,554 --> 00:16:04,555 Voy a prensar estas flores salvajes en un libro de recuerdos. 422 00:16:06,359 --> 00:16:08,659 De acuerdo, �por qu� no dejan de actuar 423 00:16:08,727 --> 00:16:10,727 tan macho y realmente hablan? 424 00:16:10,796 --> 00:16:13,964 Bien. �Jimmy, est�s preparado ya para hablar? 425 00:16:14,032 --> 00:16:15,966 No, no lo estoy. 426 00:16:16,034 --> 00:16:17,334 �Ves con qu� tengo que lidiar? 427 00:16:17,402 --> 00:16:19,570 Voy a ver a los Bulls en mi apartamento de divorciado... 428 00:16:19,638 --> 00:16:21,438 �Quise decir mi s�tano! 429 00:16:21,507 --> 00:16:24,407 Tan molesto como yo encuentro sus rituales de machos heteros, 430 00:16:24,477 --> 00:16:27,243 solo hab�a una manera de arreglar esto. 431 00:16:27,312 --> 00:16:29,245 �Batalla de chicos! 432 00:16:33,751 --> 00:16:34,717 �Batalla de chicos? 433 00:16:38,056 --> 00:16:39,422 Batalla de chicos. 434 00:16:39,491 --> 00:16:41,992 Los heteros son tan simples. 435 00:16:52,169 --> 00:16:54,203 �Ves? Amas esto. 436 00:16:54,271 --> 00:16:56,338 �Por qu� demonios querr�as dejarlo? 437 00:16:56,407 --> 00:16:58,975 Porque pones demasiada presi�n. 438 00:16:59,043 --> 00:17:01,443 Que sea un luchador es lo �nico que te importa. 439 00:17:01,512 --> 00:17:03,312 �Qu�? 440 00:17:03,381 --> 00:17:04,713 �Eso es lo que crees realmente? 441 00:17:04,781 --> 00:17:05,881 S�. 442 00:17:05,949 --> 00:17:08,183 Incluso me llevaste de acampada 443 00:17:08,252 --> 00:17:10,852 y todo lo que hablabas era sobre el encuentro. 444 00:17:10,921 --> 00:17:12,888 Te llev� de campamento porque eres mi hijo 445 00:17:12,956 --> 00:17:14,689 y me gusta pasar tiempo contigo. 446 00:17:14,758 --> 00:17:16,725 Y, claro, me gusta que seas un luchador. 447 00:17:16,793 --> 00:17:19,193 - Y disfruto yendo a tus encuentros. - �Disfrutas? 448 00:17:19,262 --> 00:17:22,531 Hiciste camisetas para toda la familia con mi cuerpo en ellas. 449 00:17:22,599 --> 00:17:24,132 Quiero decir, me veo bien. 450 00:17:24,200 --> 00:17:25,600 Bueno, escucha, si te presiono 451 00:17:25,602 --> 00:17:27,035 es porque eres realmente bueno en lucha libre 452 00:17:27,103 --> 00:17:28,737 y es tu pasaje a la universidad. 453 00:17:28,805 --> 00:17:30,672 �As� puedo ser un luchador en la universidad? 454 00:17:30,741 --> 00:17:32,306 No, as� puedes estar en la universidad. 455 00:17:32,375 --> 00:17:34,075 No s� si t� prestas atenci�n cuando vienen tus calificaciones, 456 00:17:34,144 --> 00:17:36,877 pero tienes generosamente lo que se llama bolet�n de notas de atleta. 457 00:17:36,946 --> 00:17:40,848 Entonces, �t� realmente quieres que luche por m�, no por ti? 458 00:17:42,252 --> 00:17:44,752 Mira, en lo que a m� concierne, una vez entres en la universidad, 459 00:17:44,820 --> 00:17:46,487 no me importa si no vuelves a poner tus brazos 460 00:17:46,556 --> 00:17:47,855 alrededor de un hombre. 461 00:17:49,559 --> 00:17:52,059 A menos, claro, que sea para abrazar a un anciano. 462 00:17:53,796 --> 00:17:55,162 Vamos. 463 00:17:58,300 --> 00:17:59,266 Bien. 464 00:18:00,836 --> 00:18:03,170 �Ves? Hay mucho en... 465 00:18:06,641 --> 00:18:10,510 Lo pensar�. 466 00:18:10,579 --> 00:18:13,280 �Por qu� pondr�a mis llaves en el bolsillo de atr�s? 467 00:18:20,822 --> 00:18:24,791 Bien, vamos a terminar con esto. 468 00:18:29,530 --> 00:18:33,265 �As� es como va a ser entre nosotras? 469 00:18:33,334 --> 00:18:35,034 Alg�n d�a tu padre se mudar�, 470 00:18:35,103 --> 00:18:37,203 Jimmy se mudar�, Kenny se mudar�, 471 00:18:37,271 --> 00:18:40,072 y solo tendr� una habitaci�n para una fabricante de pretzel mentirosa. 472 00:18:40,141 --> 00:18:41,907 Mira, siento haberte mentido, mam�, 473 00:18:41,976 --> 00:18:44,243 pero sab�a que no me dejar�as tener un trabajo. 474 00:18:44,312 --> 00:18:46,945 Todo este tiempo, yo pens� que t� estabas en clase de confirmaci�n, 475 00:18:47,014 --> 00:18:48,914 dando un paso hacia la edad adulta. 476 00:18:48,983 --> 00:18:50,423 Estoy dando un paso hacia la edad adulta. 477 00:18:50,451 --> 00:18:51,550 Estoy trabajando. 478 00:18:51,619 --> 00:18:53,152 Llevo menos de dos semanas, 479 00:18:53,221 --> 00:18:54,820 y me han hecho encargada. 480 00:18:54,888 --> 00:18:56,888 Tengo la combinaci�n de la caja. 481 00:18:56,957 --> 00:18:58,790 Mira, Shannon, no s� qu� m�s hacer. 482 00:18:58,859 --> 00:19:01,893 Que te confirmes es muy importante para m�. 483 00:19:01,962 --> 00:19:03,795 �No es raz�n suficiente para hacerlo? 484 00:19:03,864 --> 00:19:05,330 Amo ir a la iglesia en familia, 485 00:19:05,398 --> 00:19:06,898 pero tambi�n tengo preguntas en la cabeza, 486 00:19:06,967 --> 00:19:09,300 y para m� es dif�cil creer en cosas que no puedo ver. 487 00:19:09,369 --> 00:19:11,169 Por eso amo mi trabajo. 488 00:19:11,238 --> 00:19:13,338 S� lo que hago, s� por qu� lo hago, 489 00:19:13,406 --> 00:19:14,939 y s� para qui�n trabajo. 490 00:19:15,008 --> 00:19:18,343 Bien, entonces d�jame hacerte una pregunta. 491 00:19:18,411 --> 00:19:20,945 - �Has conocido a Tilly? - No. 492 00:19:21,014 --> 00:19:23,814 Y a�n conf�as en que al final de la semana, 493 00:19:23,883 --> 00:19:26,417 esta Tilly te escribir� un cheque 494 00:19:26,486 --> 00:19:28,019 por todo el trabajo que has hecho. 495 00:19:28,087 --> 00:19:30,621 Y cuando tomas ese cheque y lo metes en el banco, 496 00:19:30,690 --> 00:19:32,823 conf�as en que ellos lo guarden por ti. 497 00:19:32,892 --> 00:19:34,959 Eso es fe. 498 00:19:35,028 --> 00:19:36,994 Bueno, en realidad, Tilly vendi� la compa��a 499 00:19:37,063 --> 00:19:38,829 a una firma privada en 2007, 500 00:19:38,898 --> 00:19:40,965 pero yo capto lo que est�s diciendo. 501 00:19:41,034 --> 00:19:44,035 Creo que si puedo dar a nuestra sistema bancario fallido tanto margen, 502 00:19:44,103 --> 00:19:45,869 quiz� pueda hacer lo mismo por Dios. 503 00:19:45,937 --> 00:19:47,871 Eres m�s lista que la mayor�a. 504 00:19:47,939 --> 00:19:49,839 Lo recibiste de m�. 505 00:19:49,908 --> 00:19:52,209 As�, no voy a obligarte a confirmar, 506 00:19:52,278 --> 00:19:54,978 y no voy a hacerte dejar tu trabajo. 507 00:19:55,047 --> 00:19:57,981 Voy a confiar en tu madurez para tomar la decisi�n correcta. 508 00:19:58,050 --> 00:20:01,851 Es decir, t� misma compraste una escalera de incendio. 509 00:20:01,920 --> 00:20:03,987 Compr� escaleras de incendios para toda la familia. 510 00:20:04,056 --> 00:20:05,789 Hay una debajo de cada una de sus camas. 511 00:20:05,857 --> 00:20:07,957 Ustedes nunca se preparan para un desastre. 512 00:20:09,094 --> 00:20:10,694 Oye. 513 00:20:10,762 --> 00:20:11,861 �D�nde vas? 514 00:20:11,930 --> 00:20:13,897 - Entrenamiento de lucha libre. - �De verdad? 515 00:20:13,965 --> 00:20:16,066 Es un buen paso para la universidad, y es f�cil. 516 00:20:16,134 --> 00:20:17,300 El instituto es dif�cil. 517 00:20:18,903 --> 00:20:19,868 �D�nde vas? 518 00:20:19,937 --> 00:20:21,370 Clase de confirmaci�n. 519 00:20:21,439 --> 00:20:22,405 �De verdad? 520 00:20:22,473 --> 00:20:23,739 Me di cuenta que cuando se trata de Dios, 521 00:20:23,808 --> 00:20:25,074 es como poner los dedos 522 00:20:25,142 --> 00:20:26,542 cerca de los cortadores de masa pretzel. 523 00:20:26,611 --> 00:20:28,744 Mejor estar a salvo que lamentarlo. 524 00:20:36,253 --> 00:20:37,920 �Ambos estaban llorando? 525 00:20:37,988 --> 00:20:41,023 En serio, necesitan ser un hombre. 526 00:20:47,950 --> 00:20:49,389 De acuerdo, creo que el caballo 527 00:20:49,390 --> 00:20:51,376 podr�a representar la p�rdida de la inocencia de Reese. 528 00:20:51,391 --> 00:20:52,790 Es atractiva. 529 00:20:52,859 --> 00:20:55,460 Acaba de perder su u�a y est� llorando. 530 00:20:55,528 --> 00:20:57,127 Bueno, es atractiva cuando llora. 531 00:20:57,196 --> 00:20:59,396 - Pap�, por favor ay�dame aqu�. - Bueno, ella est� en forma. 532 00:20:59,398 --> 00:21:00,697 Ha estado caminando meses 533 00:21:00,766 --> 00:21:02,599 y, ya sabes, fue una hero�na antes de eso, 534 00:21:02,668 --> 00:21:03,828 As� que, s�, va a estar delgada. 535 00:21:03,836 --> 00:21:05,903 Oh, ella finalmente va a ducharse. 536 00:21:05,972 --> 00:21:07,104 Bien por ella. 537 00:21:07,173 --> 00:21:09,340 S�, vamos a ver trozos de Reese. 538 00:21:09,408 --> 00:21:11,308 No, el v�nculo masculino est� sobrevalorado. 539 00:21:11,377 --> 00:21:12,576 - �Oye! - Ven aqu�. 540 00:21:12,644 --> 00:21:13,677 �Qu� est�s haciendo? 541 00:21:13,746 --> 00:21:15,645 �Al�jate de m�! �Al�jate de m�! 542 00:21:15,714 --> 00:21:17,113 �Yo no hago batalla de chicos! 543 00:21:17,657 --> 00:21:25,935 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 42426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.