Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,115 --> 00:00:01,715
Realmente amo a mi pap� y mi hermano,
2
00:00:01,749 --> 00:00:03,861
pero a veces no entiendo completamente
3
00:00:03,862 --> 00:00:06,458
sus rituales de vinculaci�n
masculina, especialmente este.
4
00:00:06,459 --> 00:00:07,931
- �Batalla de chicos!
- �Batalla de chicos!
5
00:00:07,999 --> 00:00:09,366
�Vamos!
6
00:00:09,435 --> 00:00:10,766
�C�mo vas a ganar las
regionales la siguiente semana
7
00:00:10,836 --> 00:00:12,302
si no sabes los fundamentos?
8
00:00:12,370 --> 00:00:15,671
Algunos de los rituales son
demasiado gay, incluso para m�.
9
00:00:15,740 --> 00:00:18,674
Bueno, si retorcer los
pezones es legal...
10
00:00:18,743 --> 00:00:21,010
�Dios!
11
00:00:21,079 --> 00:00:22,545
�Jimmy, escucha, es suficiente!
12
00:00:22,613 --> 00:00:25,014
�Oigan, oigan, oigan!
13
00:00:25,083 --> 00:00:27,550
Lleven su club de pelea abajo a
tu departamento de divorciado.
14
00:00:27,618 --> 00:00:29,685
Perd�n por haber peleado por eso,
porque realmente suena extra�o.
15
00:00:29,754 --> 00:00:30,954
Llam�moslo simplemente un s�tano.
16
00:00:31,021 --> 00:00:32,488
Adem�s, estaba limpiando la cochera.
17
00:00:32,557 --> 00:00:34,056
�Qu� quieres que haga con
esta tienda de campa�a?
18
00:00:34,124 --> 00:00:36,492
Mira eso.
19
00:00:36,561 --> 00:00:38,728
Esta es la tienda de campa�a
que compr� cuando naciste
20
00:00:38,796 --> 00:00:40,730
para que pudiera llevarte a acampar.
21
00:00:40,798 --> 00:00:42,832
No recuerdo eso.
22
00:00:42,900 --> 00:00:44,833
Bueno, otra vez, acababas de nacer.
23
00:00:44,902 --> 00:00:46,068
Bueno, �qu� dices Jimmy?
24
00:00:46,136 --> 00:00:47,469
�Quieres sacarla este fin
de semana y estrenarla?
25
00:00:47,537 --> 00:00:49,004
�Podemos usar hojas
como papel sanitario?
26
00:00:49,073 --> 00:00:50,705
Siempre he querido intentar eso.
27
00:00:50,774 --> 00:00:52,908
Claro que podemos, pero no todas ellas.
28
00:00:52,977 --> 00:00:54,743
Recuerda: "hojas de �rbol, d�jalas ser",
29
00:00:54,811 --> 00:00:56,478
especialmente cuando
se trata de tu trasero.
30
00:00:56,546 --> 00:00:58,413
Ese es un muy buen consejo, Pat.
31
00:00:58,482 --> 00:01:01,249
Tambi�n, si un oso grizzly
ataca, no corras.
32
00:01:01,317 --> 00:01:03,050
Solo �nflate para parecer m�s grande.
33
00:01:03,119 --> 00:01:04,151
Que se diviertan.
34
00:01:04,220 --> 00:01:06,554
Bueno, esto va a ser genial.
35
00:01:06,623 --> 00:01:09,323
Inicia una nueva tradici�n
con los hombres O'Neal.
36
00:01:12,629 --> 00:01:14,061
�No est�n olvidando algo?
37
00:01:14,130 --> 00:01:16,230
Buen punto, Kenny.
38
00:01:16,299 --> 00:01:18,266
Eileen, �podr�as hacernos
algunos s�ndwiches?
39
00:01:18,334 --> 00:01:20,902
�Los hombres de verdad hacen
sus propios s�ndwiches!
40
00:01:20,970 --> 00:01:22,937
Eso no fue por lo que hice "ahem".
41
00:01:23,006 --> 00:01:24,372
Yo hice "ahem"
42
00:01:24,440 --> 00:01:26,107
porque si vas a ir a un viaje
de campamento padre e hijo,
43
00:01:26,175 --> 00:01:29,110
�no deber�as llevar a todos tus hijos?
44
00:01:31,247 --> 00:01:33,614
�Qu� es tan gracioso?
45
00:01:33,682 --> 00:01:35,749
Kenny, vamos. Odias la naturaleza.
46
00:01:35,818 --> 00:01:36,950
No la odio.
47
00:01:37,019 --> 00:01:38,051
�No recuerdas lo que sucedi�
48
00:01:38,120 --> 00:01:39,620
cuando fuiste al santuario de mariposas?
49
00:01:39,688 --> 00:01:41,555
Ah�, en el hombro de ese joven,
50
00:01:41,624 --> 00:01:44,425
est� la muy rara polilla
"luna incandescente".
51
00:01:44,493 --> 00:01:47,694
Solo existen 30 de ellas
en los Estados Unidos.
52
00:01:49,864 --> 00:01:51,798
Mi punto es, solo porque soy gay
53
00:01:51,866 --> 00:01:55,135
no significa que no puedo hacer
cosas de hombres, �saben?
54
00:01:55,203 --> 00:01:58,738
Como formar v�nculos con mi hermano
y mi pap� en un viaje de campamento.
55
00:01:58,807 --> 00:02:01,874
Digo, "En el Bosque" es uno
de mis musicales favoritos.
56
00:02:01,944 --> 00:02:03,543
Escucha, si esto es algo que
realmente quieres hacer,
57
00:02:03,611 --> 00:02:04,945
claro que puedes venir.
58
00:02:05,013 --> 00:02:06,078
Vamos.
59
00:02:06,147 --> 00:02:08,414
Primer trabajo... sacar esta
tienda de campa�a afuera,
60
00:02:08,483 --> 00:02:10,149
- y asegurarte de que tiene un
techo para la lluvia. - ��Lluvia?!
61
00:02:10,885 --> 00:02:12,952
�Crees que pueda llover?
62
00:02:13,020 --> 00:02:16,965
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
63
00:02:18,025 --> 00:02:20,560
De acuerdo, me voy a mi
clase de confirmaci�n.
64
00:02:20,628 --> 00:02:21,994
Tu �ltima clase.
65
00:02:22,063 --> 00:02:23,829
Realmente no es gran cosa, mam�.
66
00:02:23,897 --> 00:02:25,097
Es la cosa m�s grande.
67
00:02:25,166 --> 00:02:27,266
En solo una semana el
arzobispo te confirmar�
68
00:02:27,335 --> 00:02:28,800
como un miembro adulto de la iglesia.
69
00:02:28,869 --> 00:02:30,269
Mi peque�a chica cat�lica
70
00:02:30,338 --> 00:02:32,471
se est� convirtiendo en
una mujercita cat�lica.
71
00:02:32,539 --> 00:02:34,506
Voy a tomar una peque�a
manzana cat�lica.
72
00:02:34,575 --> 00:02:35,941
�Quiere alguna cobertura
de eso, tambi�n?
73
00:02:36,010 --> 00:02:38,477
No seas rid�culo. Por supuesto que s�.
74
00:02:40,547 --> 00:02:43,281
�D�nde est� Kenny?
75
00:02:43,350 --> 00:02:44,783
�Crees que cambi� de parecer?
76
00:02:44,852 --> 00:02:46,451
�Claro que no!
77
00:03:02,668 --> 00:03:04,802
�Qu� pasa, muchachos?
78
00:03:04,871 --> 00:03:07,038
Kenny, nos vamos por
una noche, no una vida.
79
00:03:07,107 --> 00:03:08,706
Lo s�. S� que parece mucho,
80
00:03:08,774 --> 00:03:10,708
pero anoche vi a alguien con
experiencia en lo salvaje
81
00:03:10,776 --> 00:03:12,843
demostrar la moda en la
supervivencia al aire libre.
82
00:03:12,912 --> 00:03:14,512
- �Bear Grylls?
- Reese Witherspoon.
83
00:03:14,580 --> 00:03:16,213
Vi "Salvaje" dos veces.
84
00:03:16,281 --> 00:03:19,483
As� que lo que sea que pudi�ramos
necesitar est� en estas tres mochilas.
85
00:03:19,552 --> 00:03:22,987
Oigan, �qui�n quiere una Luna Bar?
86
00:03:25,024 --> 00:03:26,991
�"Nutrici�n completa para la mujer"?
87
00:03:27,059 --> 00:03:28,358
S�, lo s�. Vi el empaque
y hab�a una luna,
88
00:03:28,427 --> 00:03:29,559
�y pens� que era "para acampar"!
89
00:03:29,628 --> 00:03:31,628
Kenny, no puedes llevar todas
esas mochilas. Elige una.
90
00:03:31,696 --> 00:03:33,663
Por favor, pero estas mochilas
91
00:03:33,732 --> 00:03:36,799
contienen las herramientas
necesarias para la supervivencia.
92
00:03:41,573 --> 00:03:42,939
�En verdad necesitamos esto?
93
00:03:43,008 --> 00:03:44,908
No s� c�mo vas a hacer
un capuchino sin espuma,
94
00:03:44,976 --> 00:03:47,410
pero, claro, supongo que nosotros
somos la Expedici�n Donner.
95
00:03:53,251 --> 00:03:55,852
Siente mis manos.
96
00:03:55,921 --> 00:03:57,001
Mira qu� suaves las tengo.
97
00:03:57,055 --> 00:03:59,689
�Por qu� est�n tan esponjosas?
98
00:03:59,758 --> 00:04:01,257
Por el barro mineral del Mar Muerto.
99
00:04:01,325 --> 00:04:03,325
Est� en la loci�n que mi novio, Yossi,
100
00:04:03,394 --> 00:04:04,826
vende en la tiendita
del centro comercial.
101
00:04:04,895 --> 00:04:06,862
Espero que te trate mejor que el chico
102
00:04:06,931 --> 00:04:08,830
que vende almohadas de mascotas
en su tiendita del mercado.
103
00:04:08,899 --> 00:04:10,366
No puedo evitarlo. Son mi tipo.
104
00:04:10,435 --> 00:04:12,000
�Qu� vestido te gusta m�s?
105
00:04:12,070 --> 00:04:13,669
No s� c�mo decirlo,
106
00:04:13,737 --> 00:04:16,539
pero intentar lucir m�s joven
que tu edad siempre sale mal.
107
00:04:16,607 --> 00:04:18,506
- �Recuerdas mi peto?
- Nunca lo olvidar�.
108
00:04:18,576 --> 00:04:20,096
No usabas blusa debajo.
109
00:04:20,110 --> 00:04:22,044
No, el vestido no es para m�.
110
00:04:22,112 --> 00:04:24,112
Es para la confirmaci�n de Shannon.
111
00:04:24,181 --> 00:04:26,081
Est� en su �ltima clase justo ahora.
112
00:04:26,149 --> 00:04:29,851
Odio ser la que te baje de tu nube,
pero acabo de verla en el mercado.
113
00:04:29,920 --> 00:04:31,720
Lo dudo mucho.
114
00:04:31,789 --> 00:04:33,388
Probablemente sea alguien
que se parece a Shannon.
115
00:04:33,457 --> 00:04:35,457
No, le dije "Hola, Shannon".
Ella respondi� "Hola, t�a Jodi".
116
00:04:35,525 --> 00:04:37,024
Y luego trat� de venderle una loci�n.
117
00:04:37,094 --> 00:04:37,925
�Qu�?
118
00:04:37,994 --> 00:04:38,926
Lo siento,
119
00:04:38,995 --> 00:04:40,128
pero Yossi tuvo que ir al ba�o,
120
00:04:40,197 --> 00:04:41,529
y le ofrec� cuidar su tiendita.
121
00:04:41,598 --> 00:04:43,565
Digo, �est� �l solo ah�!
122
00:04:43,633 --> 00:04:45,133
Hablas de la cosa de Shannon.
123
00:04:45,202 --> 00:04:46,033
- S�.
- S�.
124
00:04:46,103 --> 00:04:48,136
Eso no es bueno.
125
00:04:48,205 --> 00:04:50,105
�Hace tanto calor afuera!
126
00:04:50,173 --> 00:04:52,439
�Puedo sentir el sudor
junt�ndose en el ombligo!
127
00:04:52,508 --> 00:04:55,142
No s� por qu� llevas
jeans a una caminata
128
00:04:55,211 --> 00:04:57,244
la mezclilla es de las telas
menos transpirables.
129
00:04:57,313 --> 00:04:59,480
Lo compens� con estas chanclas,
130
00:04:59,548 --> 00:05:01,582
de los calzados m�s transpirables.
131
00:05:01,651 --> 00:05:03,484
�C�mo vas por all�, Kenny?
132
00:05:03,552 --> 00:05:05,319
�Te va bien con tu mochila monstruosa?
133
00:05:05,387 --> 00:05:09,889
Mezcl� el agua con lim�n y pepino.
134
00:05:09,958 --> 00:05:11,492
Ahora, si "Wild" nos ha ense�ado algo,
135
00:05:11,560 --> 00:05:14,428
es que todos somos m�s
capaces de lo que pensamos.
136
00:05:14,497 --> 00:05:17,564
Tambi�n, a no hacerse el
h�roe en un callej�n
137
00:05:17,633 --> 00:05:19,633
o alguien podr�a robar tu cartera.
138
00:05:19,701 --> 00:05:20,967
�Maldici�n!
139
00:05:21,036 --> 00:05:22,636
Ech� a perder una chancla.
140
00:05:22,704 --> 00:05:24,671
�Por qu� ibas a ponerte las botas?
141
00:05:24,740 --> 00:05:27,073
T� dijiste que �bamos a acampar, lo que
significa que dormiremos en una tienda
142
00:05:27,142 --> 00:05:29,242
y comemos frijoles y
luego iremos a casa.
143
00:05:29,310 --> 00:05:32,278
No te preocupes... tengo un par
extra de Timberlands en mi mochila.
144
00:05:32,347 --> 00:05:35,515
�Qu�? �Trajiste un par extra
de botas de monta�a?
145
00:05:35,583 --> 00:05:36,983
S�, yo no quer�a terminar como Reese,
146
00:05:37,052 --> 00:05:38,151
ya sabes, cuando se le cae la u�a
147
00:05:38,219 --> 00:05:39,619
y luego lanza su zapato en el ca��n.
148
00:05:39,688 --> 00:05:42,208
Y luego llora porque eso le recuerda
a s� misma disparando a un caballo.
149
00:05:42,223 --> 00:05:43,656
Realmente no llegu� ah�.
150
00:05:43,724 --> 00:05:45,258
Bueno, oigan, gracias a Dios
que Kenny est� preparado.
151
00:05:45,326 --> 00:05:47,760
Lamento arriesgar tus pies con los
regionales la semana que viene.
152
00:05:47,828 --> 00:05:48,994
Eso me recuerda.
153
00:05:49,063 --> 00:05:51,130
Iba a dejar esto para m�s tarde, pero...
154
00:05:54,235 --> 00:05:55,434
Tengo demasiadas preguntas.
155
00:05:55,503 --> 00:05:58,704
Es decir, la mayor parte de ellas
empiezan por... �Por qu�?
156
00:05:58,773 --> 00:05:59,853
Bueno, son para tu competici�n.
157
00:05:59,874 --> 00:06:01,394
Tengo hechas para toda la familia.
158
00:06:01,408 --> 00:06:03,776
As� que, si t� no puedes luchar
porque te haces da�o caminando,
159
00:06:03,844 --> 00:06:05,544
yo solo voy a ser un tipo
con un chico en su camiseta.
160
00:06:05,612 --> 00:06:07,046
Un chico en un leotardo.
161
00:06:07,114 --> 00:06:08,781
Pero eso no va a pasar,
gracias a Kenny.
162
00:06:08,849 --> 00:06:10,783
Te est�s convirtiendo realmente en
un verdadero amante de la naturaleza.
163
00:06:10,851 --> 00:06:13,152
Bueno, fuera del armario y...
164
00:06:17,757 --> 00:06:19,724
�C�mo fue la clase de confirmaci�n?
165
00:06:19,793 --> 00:06:21,493
Ya sabes,
166
00:06:21,562 --> 00:06:24,829
solo el Padre, el Hijo
y el Esp�ritu Santo.
167
00:06:24,898 --> 00:06:25,830
Lo habitual.
168
00:06:25,899 --> 00:06:27,699
S� que no estabas en clase.
169
00:06:27,767 --> 00:06:30,234
La t�a Jodi dijo que te vio
en el centro comercial.
170
00:06:30,303 --> 00:06:31,969
�Conf�as en ese Yossi?
171
00:06:32,038 --> 00:06:33,871
Porque estoy bastante segura
que la loci�n del Mar Muerto
172
00:06:33,940 --> 00:06:35,472
viene de un mont�n
de suciedad de Naperville.
173
00:06:35,541 --> 00:06:37,141
No cambies de tema.
174
00:06:37,210 --> 00:06:39,210
�Por qu� no estabas
en clase de confirmaci�n?
175
00:06:39,278 --> 00:06:41,913
Porque no me quiero confirmar.
176
00:06:41,981 --> 00:06:44,248
Shannon, esta no es tu elecci�n.
177
00:06:44,317 --> 00:06:45,649
En realidad, es mi elecci�n.
178
00:06:45,719 --> 00:06:47,218
Confirmaci�n se supone que es
179
00:06:47,286 --> 00:06:49,086
la primera decisi�n adulta
que hago en la iglesia.
180
00:06:49,121 --> 00:06:52,656
Y antes de tomar esa decisi�n,
tengo algunas preguntas.
181
00:06:52,725 --> 00:06:54,425
Bien. �Qu� quieres saber?
182
00:06:54,493 --> 00:06:55,593
Bueno, para empezar,
183
00:06:55,661 --> 00:06:57,528
si las dos primeras
personas fueron Ad�n y Eva,
184
00:06:57,597 --> 00:06:59,197
�d�nde consiguen Ca�n
y Abel sus esposas?
185
00:07:00,999 --> 00:07:02,833
Estoy harta de este descaro.
186
00:07:02,901 --> 00:07:04,201
Eso es.
187
00:07:04,269 --> 00:07:05,702
�Necesito traer fuerzas especiales?
188
00:07:05,771 --> 00:07:07,204
�Quieres que llame al padre Phil?
189
00:07:07,272 --> 00:07:08,671
No especialmente,
190
00:07:08,741 --> 00:07:11,041
pero tienes que hacer
lo que sea correcto para ti.
191
00:07:13,311 --> 00:07:17,214
Y eso era un matiz, no descaro.
192
00:07:25,257 --> 00:07:26,389
Bueno, gracias por traer esto, Kenny.
193
00:07:26,458 --> 00:07:27,557
Ni siquiera sab�a
194
00:07:27,626 --> 00:07:30,560
que hab�a algo como el banjo plegable.
195
00:07:30,629 --> 00:07:32,027
S�, lo vi en "Negociando con tiburones".
196
00:07:32,096 --> 00:07:34,364
Mark Cuban lo rechaz�,
pero yo creo en �l.
197
00:07:34,432 --> 00:07:35,965
Yo tambi�n.
198
00:07:36,033 --> 00:07:38,734
Bueno, la naturaleza llama.
199
00:07:38,803 --> 00:07:40,435
Si grito una vez, necesito m�s hojas,
200
00:07:40,504 --> 00:07:42,204
y si grito dos, hay un oso.
201
00:07:42,273 --> 00:07:45,374
Tus botas extra est�n
mat�ndome los pies.
202
00:07:45,442 --> 00:07:47,810
Bueno, tengo sales Epsom,
venditas Moleskin...
203
00:07:47,879 --> 00:07:49,378
Puede que tenga incluso un par extra
204
00:07:49,446 --> 00:07:50,237
de plantillas de gel
en mi mochila si quieres...
205
00:07:50,238 --> 00:07:51,337
De acuerdo, lo entendemos.
206
00:07:51,382 --> 00:07:53,282
Eres el mejor campista del mundo.
207
00:07:53,350 --> 00:07:55,510
De acuerdo, �puedes solo
frenar un poco tu rollo?
208
00:07:55,552 --> 00:07:57,152
- Me est�s haciendo quedar mal.
- Lo siento.
209
00:07:57,220 --> 00:08:00,088
Yo no... no estoy intentando
hacerte quedar mal.
210
00:08:00,157 --> 00:08:02,658
Estoy intentando hacerme quedar bien.
211
00:08:02,726 --> 00:08:06,561
Mira, quiero ser parte de todo lo de...
tradiciones de los hombres O'Neal.
212
00:08:06,630 --> 00:08:09,264
Ya sabes, batallas de chicos,
pellizcar el pez�n.
213
00:08:09,332 --> 00:08:12,066
Este viaje no era sobre t�
probando tu masculinidad.
214
00:08:12,135 --> 00:08:13,902
Era mi oportunidad de ablandar a pap�
215
00:08:13,970 --> 00:08:15,303
para la noticia que
estoy a punto de soltar.
216
00:08:15,371 --> 00:08:17,305
�Qu� es?
217
00:08:17,373 --> 00:08:19,240
Voy a contarte,
218
00:08:19,309 --> 00:08:20,574
pero t� tienes que prometer
no cont�rselo a pap�.
219
00:08:20,643 --> 00:08:21,976
Lo prometo.
220
00:08:22,045 --> 00:08:23,111
Dej� la lucha libre.
221
00:08:23,180 --> 00:08:25,280
�Qu�?
222
00:08:25,348 --> 00:08:26,781
Dej� el equipo.
223
00:08:26,849 --> 00:08:28,616
No hay regionales la semana que viene.
224
00:08:28,685 --> 00:08:31,251
Los hay. Solo que no estoy entre ellos.
225
00:08:31,321 --> 00:08:35,923
Jimmy, la lucha libre es toda tu vida.
226
00:08:35,991 --> 00:08:37,157
Y la de pap�.
227
00:08:37,226 --> 00:08:39,327
�l est� tomando algunas muy,
muy malas decisiones de moda
228
00:08:39,395 --> 00:08:40,594
bas�ndose en eso.
229
00:08:40,663 --> 00:08:42,696
- Esto va a matarlo.
- �Lo s�!
230
00:08:42,764 --> 00:08:44,198
Por eso a�n no se lo he dicho.
231
00:08:44,266 --> 00:08:45,999
Pero gracias por... por
explic�rmelo detalladamente.
232
00:08:46,068 --> 00:08:49,002
Lo siento, pero tengo
algo para animarte.
233
00:08:51,773 --> 00:08:53,173
�Trajiste chocolate caliente?
234
00:08:53,242 --> 00:08:54,274
En realidad...
235
00:08:58,880 --> 00:09:00,647
es una bebida mexicana... �sabes qu�?
236
00:09:00,716 --> 00:09:02,215
�Por qu� no la disfrutas?
237
00:09:02,283 --> 00:09:04,317
- No olvides tu adorno.
- No.
238
00:09:07,507 --> 00:09:09,272
�Me gustan los s�ndwiches!
239
00:09:09,341 --> 00:09:10,908
Buenos d�as, campista.
240
00:09:10,977 --> 00:09:13,377
Son las 6:30. S�.
241
00:09:13,445 --> 00:09:16,881
Arriba y al ataque.
242
00:09:16,949 --> 00:09:18,382
Estas son bolas.
243
00:09:18,450 --> 00:09:20,584
Acampar apesta.
244
00:09:20,653 --> 00:09:22,319
Esto es peor que
"Supervivencia al desnudo".
245
00:09:22,388 --> 00:09:24,388
Yo solo... tengo fr�o
y estoy muy frustrado.
246
00:09:24,456 --> 00:09:27,391
Mientras meditaba con el amanecer,
247
00:09:27,459 --> 00:09:28,758
estuve pensando,
248
00:09:28,827 --> 00:09:30,827
deber�as contarle a pap�
la verdad sobre la lucha libre.
249
00:09:30,829 --> 00:09:31,961
Tengo una idea mejor.
250
00:09:32,031 --> 00:09:33,630
Anoche, mientras
daba vueltas en la cama,
251
00:09:33,698 --> 00:09:35,098
se me ocurri� un plan brillante.
252
00:09:35,167 --> 00:09:37,934
Voy a lastimarme.
253
00:09:38,003 --> 00:09:40,103
- �Qu�?
- Lo dijo pap�.
254
00:09:40,172 --> 00:09:42,338
Si me hago da�o, no puedo
acampar y no puedo luchar.
255
00:09:42,407 --> 00:09:44,007
Es un golpe doble.
Dos p�jaros de un tiro.
256
00:09:44,075 --> 00:09:45,508
�Bang, bang!
257
00:09:45,577 --> 00:09:48,310
�Te comiste esas bayas
que te dije que dejaras?
258
00:09:48,379 --> 00:09:50,446
Claro que lo hice, y estaban deliciosas.
259
00:09:50,515 --> 00:09:52,749
El punto es que no voy
a hacer nada permanente.
260
00:09:52,817 --> 00:09:55,151
Ya sabes, solo algo que
tarde dos semanas en sanar,
261
00:09:55,219 --> 00:09:56,619
y la temporada de lucha libre terminar�.
262
00:09:56,688 --> 00:09:57,753
Tengo 10 dedos del pie.
263
00:09:57,821 --> 00:10:00,789
Eso es como... ocho
m�s de los que necesito.
264
00:10:00,858 --> 00:10:02,691
- No.
- �Vamos, chicos!
265
00:10:02,760 --> 00:10:04,393
- �Un d�a dif�cil por delante!
- De acuerdo, no, Jimmy.
266
00:10:04,462 --> 00:10:06,628
Necesitas tus dedos.
Necesitas todos tus dedos.
267
00:10:06,697 --> 00:10:08,697
- Solo dile la verdad a pap�.
- Lo siento, Kenny.
268
00:10:08,766 --> 00:10:10,966
S� que amas mis dedos del
pie, pero tienen que irse.
269
00:10:15,505 --> 00:10:17,439
Muchas gracias por venir, padre Phil.
270
00:10:17,507 --> 00:10:18,574
Es un placer para m�.
271
00:10:18,642 --> 00:10:20,341
De hecho, me gusta
hacer visitas a domicilio.
272
00:10:20,410 --> 00:10:22,711
Es divertido caminar por la
calle con mi traje de cura.
273
00:10:22,780 --> 00:10:25,047
Bueno, tengo que hacer algo.
274
00:10:25,115 --> 00:10:26,555
Es mi responsabilidad como su madre
275
00:10:26,584 --> 00:10:28,316
asegurarme que esta confirmaci�n ocurra.
276
00:10:28,385 --> 00:10:29,985
Despu�s de eso, ella
puede tirarse al infierno.
277
00:10:30,054 --> 00:10:31,352
Bueno, puede estar segura, Eileen.
278
00:10:31,421 --> 00:10:33,788
He hablado con novios con los
pies fr�os, viudas en duelo...
279
00:10:33,856 --> 00:10:36,857
Incluso tuve un papel de extra
como capell�n en "Chicago P.D."
280
00:10:36,926 --> 00:10:39,561
As� que, una adolescente con
dudas es un trozo de tarta.
281
00:10:39,629 --> 00:10:40,795
Eso espero.
282
00:10:40,863 --> 00:10:42,964
He tenido �xito en conseguir
dos cat�licos confirmados,
283
00:10:43,032 --> 00:10:44,865
pero esta tercera est�
al borde del precipicio.
284
00:10:44,934 --> 00:10:46,201
S�, he dicho que lo tengo.
285
00:10:46,269 --> 00:10:47,301
Siga adelante, Padre.
286
00:10:47,369 --> 00:10:49,470
Baje si me necesita.
287
00:10:49,538 --> 00:10:51,205
No lo creo.
288
00:10:51,273 --> 00:10:53,373
De acuerdo.
289
00:10:53,442 --> 00:10:54,575
- �Gracias!
- �Suficiente!
290
00:10:54,644 --> 00:10:56,510
Mira, mi mam� invit�ndote
291
00:10:56,579 --> 00:10:58,545
es un poco demasiado
"Exorcista" para mi gusto,
292
00:10:58,615 --> 00:10:59,981
pero tengo preguntas
293
00:11:00,049 --> 00:11:01,548
y nadie est� dispuesto a contestarlas.
294
00:11:01,618 --> 00:11:04,050
Bueno, para eso estoy aqu�.
295
00:11:04,120 --> 00:11:05,719
Ahora, �sobre qu� tienes curiosidad?
296
00:11:05,787 --> 00:11:07,321
�Es la Inmaculada Concepci�n?
297
00:11:07,389 --> 00:11:09,709
Porque mucha gente confunde
esto con el parto virginal.
298
00:11:09,725 --> 00:11:11,225
No, eso es cosa de ni�os.
299
00:11:11,293 --> 00:11:12,426
No perdamos el tiempo de los dem�s.
300
00:11:12,495 --> 00:11:14,928
Lo que tengo curiosidad
por saber es el Papa.
301
00:11:14,997 --> 00:11:16,263
Bueno, dispara.
302
00:11:16,332 --> 00:11:17,697
�C�mo puede un grupo de hombres falibles
303
00:11:17,766 --> 00:11:19,566
elegir a un hombre falible como su l�der
304
00:11:19,635 --> 00:11:21,868
que entonces se convierte infalible
a trav�s de la elecci�n?
305
00:11:23,304 --> 00:11:26,172
El Papa es solo infalible
en materia de fe y moral
306
00:11:26,241 --> 00:11:28,108
cuando est� hablando "ex cathedra".
307
00:11:28,176 --> 00:11:29,776
Bueno, eso parece cuidadosamente
escogido, pero bien.
308
00:11:29,845 --> 00:11:33,546
Siguiente pregunta... �si todos los
hijos de Dios son creados iguales,
309
00:11:33,615 --> 00:11:36,182
como es que ese hombre infalible
no puede ser una mujer?
310
00:11:36,251 --> 00:11:38,384
Por esto eleg� una profesi�n
311
00:11:38,453 --> 00:11:40,520
donde no podr�a tener hijos.
312
00:11:44,626 --> 00:11:46,559
Est� bien, muchachos
qu�dense aqu� un segundo.
313
00:11:46,628 --> 00:11:48,594
Voy a ver si puedo detectar
Shadow Lake desde all� arriba.
314
00:11:48,663 --> 00:11:50,463
Oye, Kenny, se te ocurri� traer alg�n...
315
00:11:50,532 --> 00:11:52,965
Este es mi chico.
316
00:11:55,502 --> 00:11:57,202
Oye, oye, oye, oye, oye.
317
00:11:57,271 --> 00:11:58,904
�Cu�l de estas rocas
parece que va a causar
318
00:11:58,973 --> 00:12:00,773
la mayor cantidad de lesi�n pero
la menor cantidad de dolor?
319
00:12:00,841 --> 00:12:02,107
Solo para. Para.
320
00:12:02,176 --> 00:12:04,076
Romperte el pie no es la respuesta.
321
00:12:04,145 --> 00:12:06,545
Esta es la parte en "Wild"
donde Reese ve el zorro
322
00:12:06,613 --> 00:12:07,546
pero no est� ah� realmente.
323
00:12:07,614 --> 00:12:08,881
�No est� ah�, Jimmy!
324
00:12:08,949 --> 00:12:11,416
�Estoy harto de tener que
rendir un est�ndar imposible!
325
00:12:11,485 --> 00:12:13,652
Yo no... no soy un
campe�n de lucha libre.
326
00:12:13,720 --> 00:12:16,087
No soy Reese Witherspoon.
327
00:12:17,291 --> 00:12:18,456
Esta es. Esta es
definitivamente la elegida.
328
00:12:18,525 --> 00:12:20,485
De acuerdo ve a distraer a pap�
mientras suelto esto sobre mi dedo.
329
00:12:21,795 --> 00:12:23,562
Siempre he asumido que mi hermano hetero
330
00:12:23,630 --> 00:12:25,930
ten�a una relaci�n
m�s f�cil con mi padre,
331
00:12:25,999 --> 00:12:27,598
pero quiz� fuese m�s dif�cil
332
00:12:27,667 --> 00:12:30,168
porque el list�n estaba mucho m�s alto.
333
00:12:30,236 --> 00:12:33,137
Te voy a llevar a casa con
todos tus dedos del pie.
334
00:12:33,206 --> 00:12:35,139
�C�mo? �C�mo?
335
00:12:35,208 --> 00:12:37,175
Posicionando a los gays cien a�os atr�s.
336
00:12:39,879 --> 00:12:41,946
�Pap�!
337
00:12:42,015 --> 00:12:43,647
�No puedo hacer esto!
338
00:12:43,716 --> 00:12:45,949
Mis pantorrillas tienen calambres,
339
00:12:46,018 --> 00:12:47,538
y echo de menos una reuni�n de mujeres.
340
00:12:47,553 --> 00:12:50,354
Yo solo... no puedo llevar
esta mochila un paso m�s.
341
00:12:50,423 --> 00:12:51,822
Necesito ir a casa.
342
00:12:51,890 --> 00:12:53,524
�Qu�? Pero lo estabas haciendo tan bien.
343
00:12:53,593 --> 00:12:55,859
Lo siento. Espero que no est�s
demasiado decepcionado.
344
00:12:55,928 --> 00:12:57,494
No estoy decepcionado.
345
00:12:57,563 --> 00:12:59,362
Estoy orgulloso
de lo mucho que has hecho
346
00:12:59,431 --> 00:13:01,131
y el que estuvieras incluso
dispuesto a darle una oportunidad.
347
00:13:01,200 --> 00:13:02,365
Gracias.
348
00:13:02,434 --> 00:13:03,700
Bueno, supongo que solo
hay una cosa que hacer.
349
00:13:03,769 --> 00:13:05,836
- �Ir a casa?
- Voy a llamar a un dedo como t�.
350
00:13:05,904 --> 00:13:07,938
No, nadie se va casa.
351
00:13:08,006 --> 00:13:09,606
Jimmy, vas a tener que
llevar la mochila de Kenny.
352
00:13:09,674 --> 00:13:11,641
- Los hombres O'Neal no abandonan.
- No, no, no creo que sea...
353
00:13:11,710 --> 00:13:12,943
No, �l estar� bien. No te preocupes.
354
00:13:13,011 --> 00:13:14,778
Fortalecer� su resistencia.
Es ganar-ganar.
355
00:13:14,847 --> 00:13:16,713
Dos p�jaros de un tiro.
356
00:13:16,781 --> 00:13:17,780
�Bang, bang!
357
00:13:17,849 --> 00:13:20,650
Lo siento.
358
00:13:22,053 --> 00:13:24,654
�Qu� tienes aqu�, piedras?
359
00:13:24,723 --> 00:13:26,522
Vamos. No quiero o�r
ninguna queja, Jimmy.
360
00:13:26,591 --> 00:13:28,491
Esto va ser un buen entrenamiento para
tu encuentro de la semana que viene.
361
00:13:28,560 --> 00:13:29,726
Y si ganas, estar�s en el estatal.
362
00:13:29,794 --> 00:13:31,461
Tambi�n tengo una gran
idea para las camisetas.
363
00:13:31,529 --> 00:13:33,195
Va a ser una foto de Jimmy
364
00:13:33,264 --> 00:13:34,864
llevando la camiseta en la camiseta.
365
00:13:34,932 --> 00:13:36,565
De acuerdo, �para de hacer camisetas!
366
00:13:36,634 --> 00:13:39,568
Yo... yo dej� el equipo de lucha.
367
00:13:39,637 --> 00:13:42,004
�Qu�? �Cu�ndo?
368
00:13:42,073 --> 00:13:43,572
- La semana pasada.
- Bueno, entonces todav�a hay tiempo.
369
00:13:43,641 --> 00:13:45,474
Porque vas a volver con
ese entrenador el lunes,
370
00:13:45,542 --> 00:13:47,376
dile que cometiste un error,
y p�dele volver a ese equipo.
371
00:13:47,444 --> 00:13:48,744
No, no voy a hacer eso.
372
00:13:48,812 --> 00:13:50,679
- Odio la lucha libre.
- �Qu�?
373
00:13:50,748 --> 00:13:52,481
Y tambi�n, acampar apesta
374
00:13:52,549 --> 00:13:55,350
y deber�a involucrar una
forma de caminar menos.
375
00:13:56,820 --> 00:13:59,588
Y, por cierto, Kenny
pretend�a ser d�bil.
376
00:13:59,657 --> 00:14:03,692
�l es un... es un campista
homosexual muy macho.
377
00:14:08,765 --> 00:14:09,597
�C�mo ha ido?
378
00:14:09,666 --> 00:14:11,766
No muy bien.
379
00:14:11,835 --> 00:14:14,769
Shannon tiene
muchas preguntas dif�ciles.
380
00:14:14,838 --> 00:14:15,904
Pero, �no es su trabajo
tener las respuestas?
381
00:14:15,972 --> 00:14:17,772
Quiero decir, �no es por eso
que le ped� que viniera?
382
00:14:17,841 --> 00:14:19,140
�No me prometi� que lo har�a?
383
00:14:19,209 --> 00:14:21,542
Suficientes preguntas.
Ambas son implacables.
384
00:14:22,779 --> 00:14:24,912
Me tengo que ir.
385
00:14:24,980 --> 00:14:26,714
Lo siento.
386
00:14:26,783 --> 00:14:29,784
Pero dijo que ser�a un trozo de tarta.
387
00:14:29,852 --> 00:14:31,185
�Qu� pasa con las viudas en duelo?
388
00:14:31,253 --> 00:14:32,553
�Qu� pasa con "Chicago P.D."?
389
00:14:32,622 --> 00:14:35,022
Me cort�, �de acuerdo?
�Mir� en las lentes!
390
00:14:40,595 --> 00:14:43,063
Shannon, no s� qu� le
preguntaste al padre Phil,
391
00:14:43,132 --> 00:14:45,012
pero sali� corriendo de aqu�
como si hubiera visto al diablo.
392
00:14:46,535 --> 00:14:47,667
�Shannon?
393
00:14:54,710 --> 00:14:56,810
�De d�nde sac�
una escalera de incendios?
394
00:14:56,878 --> 00:14:59,912
Est� tan bien anclada.
395
00:15:02,400 --> 00:15:04,098
Shannon, es tu madre.
396
00:15:04,204 --> 00:15:06,974
He dejado varios mensajes y
creo que te he twitteado.
397
00:15:07,115 --> 00:15:08,602
�Para qu� tener un tel�fono
398
00:15:08,603 --> 00:15:11,069
si no respondes ni devuelves la llamada?
399
00:15:11,138 --> 00:15:12,571
Alguien est� llamando.
400
00:15:12,640 --> 00:15:14,607
Es Jodi. Espera.
401
00:15:14,675 --> 00:15:17,777
Jodi, �qu�? Hay una emergencia.
402
00:15:17,845 --> 00:15:20,279
Shannon se escap� de casa,
y ha abandonado su fe
403
00:15:20,347 --> 00:15:22,080
y su familia, y no tengo
ni idea de donde est�.
404
00:15:22,149 --> 00:15:23,415
Acabo de ver tu tweet.
405
00:15:23,483 --> 00:15:25,284
Est� de nuevo en el centro comercial,
y acaba de venderme un pretzel.
406
00:15:25,352 --> 00:15:26,672
�Qu�? �De qu� me hablas?
407
00:15:26,686 --> 00:15:27,846
Ella trabaja en Tilly's Pretzels.
408
00:15:27,854 --> 00:15:29,888
Parece que por eso estaba aqu� ayer.
409
00:15:29,957 --> 00:15:32,690
�Tiene un trabajo? Tiene 14 a�os.
410
00:15:32,759 --> 00:15:34,759
Hace pretzels como una veintea�era.
411
00:15:34,828 --> 00:15:36,094
Quiz� deber�as venir y buscarla,
412
00:15:36,163 --> 00:15:37,729
y conocer a Yossi cuando est�s aqu�.
413
00:15:37,798 --> 00:15:39,398
�l tiene una gran oferta
de loci�n de manos.
414
00:15:39,433 --> 00:15:40,732
Son solo 99 centavos una botella.
415
00:15:40,801 --> 00:15:41,900
Si compras una a buen precio.
416
00:15:41,968 --> 00:15:44,035
No, prefiero esperarla aqu�.
417
00:15:44,103 --> 00:15:46,137
Y necesito ver si pega con Yossi
418
00:15:46,205 --> 00:15:48,706
antes de comprar ning�n producto.
419
00:15:54,880 --> 00:15:57,815
Mira, s� que este viaje de
hombres apesta para ustedes,
420
00:15:57,883 --> 00:16:01,485
pero tengo que decir, que para
m� fue un triunfo personal.
421
00:16:01,554 --> 00:16:04,555
Voy a prensar estas flores
salvajes en un libro de recuerdos.
422
00:16:06,359 --> 00:16:08,659
De acuerdo, �por qu� no dejan de actuar
423
00:16:08,727 --> 00:16:10,727
tan macho y realmente hablan?
424
00:16:10,796 --> 00:16:13,964
Bien. �Jimmy, est�s
preparado ya para hablar?
425
00:16:14,032 --> 00:16:15,966
No, no lo estoy.
426
00:16:16,034 --> 00:16:17,334
�Ves con qu� tengo que lidiar?
427
00:16:17,402 --> 00:16:19,570
Voy a ver a los Bulls en mi
apartamento de divorciado...
428
00:16:19,638 --> 00:16:21,438
�Quise decir mi s�tano!
429
00:16:21,507 --> 00:16:24,407
Tan molesto como yo encuentro
sus rituales de machos heteros,
430
00:16:24,477 --> 00:16:27,243
solo hab�a una manera de arreglar esto.
431
00:16:27,312 --> 00:16:29,245
�Batalla de chicos!
432
00:16:33,751 --> 00:16:34,717
�Batalla de chicos?
433
00:16:38,056 --> 00:16:39,422
Batalla de chicos.
434
00:16:39,491 --> 00:16:41,992
Los heteros son tan simples.
435
00:16:52,169 --> 00:16:54,203
�Ves? Amas esto.
436
00:16:54,271 --> 00:16:56,338
�Por qu� demonios querr�as dejarlo?
437
00:16:56,407 --> 00:16:58,975
Porque pones demasiada presi�n.
438
00:16:59,043 --> 00:17:01,443
Que sea un luchador es
lo �nico que te importa.
439
00:17:01,512 --> 00:17:03,312
�Qu�?
440
00:17:03,381 --> 00:17:04,713
�Eso es lo que crees realmente?
441
00:17:04,781 --> 00:17:05,881
S�.
442
00:17:05,949 --> 00:17:08,183
Incluso me llevaste de acampada
443
00:17:08,252 --> 00:17:10,852
y todo lo que hablabas
era sobre el encuentro.
444
00:17:10,921 --> 00:17:12,888
Te llev� de campamento
porque eres mi hijo
445
00:17:12,956 --> 00:17:14,689
y me gusta pasar tiempo contigo.
446
00:17:14,758 --> 00:17:16,725
Y, claro, me gusta que seas un luchador.
447
00:17:16,793 --> 00:17:19,193
- Y disfruto yendo a tus encuentros.
- �Disfrutas?
448
00:17:19,262 --> 00:17:22,531
Hiciste camisetas para toda la
familia con mi cuerpo en ellas.
449
00:17:22,599 --> 00:17:24,132
Quiero decir, me veo bien.
450
00:17:24,200 --> 00:17:25,600
Bueno, escucha, si te presiono
451
00:17:25,602 --> 00:17:27,035
es porque eres realmente
bueno en lucha libre
452
00:17:27,103 --> 00:17:28,737
y es tu pasaje a la universidad.
453
00:17:28,805 --> 00:17:30,672
�As� puedo ser un
luchador en la universidad?
454
00:17:30,741 --> 00:17:32,306
No, as� puedes estar en la universidad.
455
00:17:32,375 --> 00:17:34,075
No s� si t� prestas atenci�n
cuando vienen tus calificaciones,
456
00:17:34,144 --> 00:17:36,877
pero tienes generosamente lo que
se llama bolet�n de notas de atleta.
457
00:17:36,946 --> 00:17:40,848
Entonces, �t� realmente quieres
que luche por m�, no por ti?
458
00:17:42,252 --> 00:17:44,752
Mira, en lo que a m� concierne,
una vez entres en la universidad,
459
00:17:44,820 --> 00:17:46,487
no me importa si no
vuelves a poner tus brazos
460
00:17:46,556 --> 00:17:47,855
alrededor de un hombre.
461
00:17:49,559 --> 00:17:52,059
A menos, claro, que sea
para abrazar a un anciano.
462
00:17:53,796 --> 00:17:55,162
Vamos.
463
00:17:58,300 --> 00:17:59,266
Bien.
464
00:18:00,836 --> 00:18:03,170
�Ves? Hay mucho en...
465
00:18:06,641 --> 00:18:10,510
Lo pensar�.
466
00:18:10,579 --> 00:18:13,280
�Por qu� pondr�a mis llaves
en el bolsillo de atr�s?
467
00:18:20,822 --> 00:18:24,791
Bien, vamos a terminar con esto.
468
00:18:29,530 --> 00:18:33,265
�As� es como va a ser entre nosotras?
469
00:18:33,334 --> 00:18:35,034
Alg�n d�a tu padre se mudar�,
470
00:18:35,103 --> 00:18:37,203
Jimmy se mudar�,
Kenny se mudar�,
471
00:18:37,271 --> 00:18:40,072
y solo tendr� una habitaci�n para
una fabricante de pretzel mentirosa.
472
00:18:40,141 --> 00:18:41,907
Mira, siento haberte mentido, mam�,
473
00:18:41,976 --> 00:18:44,243
pero sab�a que no me
dejar�as tener un trabajo.
474
00:18:44,312 --> 00:18:46,945
Todo este tiempo, yo pens� que
t� estabas en clase de confirmaci�n,
475
00:18:47,014 --> 00:18:48,914
dando un paso hacia la edad adulta.
476
00:18:48,983 --> 00:18:50,423
Estoy dando un paso
hacia la edad adulta.
477
00:18:50,451 --> 00:18:51,550
Estoy trabajando.
478
00:18:51,619 --> 00:18:53,152
Llevo menos de dos semanas,
479
00:18:53,221 --> 00:18:54,820
y me han hecho encargada.
480
00:18:54,888 --> 00:18:56,888
Tengo la combinaci�n de la caja.
481
00:18:56,957 --> 00:18:58,790
Mira, Shannon, no s� qu� m�s hacer.
482
00:18:58,859 --> 00:19:01,893
Que te confirmes es
muy importante para m�.
483
00:19:01,962 --> 00:19:03,795
�No es raz�n suficiente para hacerlo?
484
00:19:03,864 --> 00:19:05,330
Amo ir a la iglesia en familia,
485
00:19:05,398 --> 00:19:06,898
pero tambi�n tengo
preguntas en la cabeza,
486
00:19:06,967 --> 00:19:09,300
y para m� es dif�cil creer
en cosas que no puedo ver.
487
00:19:09,369 --> 00:19:11,169
Por eso amo mi trabajo.
488
00:19:11,238 --> 00:19:13,338
S� lo que hago, s� por qu� lo hago,
489
00:19:13,406 --> 00:19:14,939
y s� para qui�n trabajo.
490
00:19:15,008 --> 00:19:18,343
Bien, entonces d�jame
hacerte una pregunta.
491
00:19:18,411 --> 00:19:20,945
- �Has conocido a Tilly?
- No.
492
00:19:21,014 --> 00:19:23,814
Y a�n conf�as en que
al final de la semana,
493
00:19:23,883 --> 00:19:26,417
esta Tilly te escribir� un cheque
494
00:19:26,486 --> 00:19:28,019
por todo el trabajo que has hecho.
495
00:19:28,087 --> 00:19:30,621
Y cuando tomas ese cheque
y lo metes en el banco,
496
00:19:30,690 --> 00:19:32,823
conf�as en que ellos lo guarden por ti.
497
00:19:32,892 --> 00:19:34,959
Eso es fe.
498
00:19:35,028 --> 00:19:36,994
Bueno, en realidad,
Tilly vendi� la compa��a
499
00:19:37,063 --> 00:19:38,829
a una firma privada en 2007,
500
00:19:38,898 --> 00:19:40,965
pero yo capto lo que est�s diciendo.
501
00:19:41,034 --> 00:19:44,035
Creo que si puedo dar a nuestra
sistema bancario fallido tanto margen,
502
00:19:44,103 --> 00:19:45,869
quiz� pueda hacer lo mismo por Dios.
503
00:19:45,937 --> 00:19:47,871
Eres m�s lista que la mayor�a.
504
00:19:47,939 --> 00:19:49,839
Lo recibiste de m�.
505
00:19:49,908 --> 00:19:52,209
As�, no voy a obligarte a confirmar,
506
00:19:52,278 --> 00:19:54,978
y no voy a hacerte dejar tu trabajo.
507
00:19:55,047 --> 00:19:57,981
Voy a confiar en tu madurez
para tomar la decisi�n correcta.
508
00:19:58,050 --> 00:20:01,851
Es decir, t� misma compraste
una escalera de incendio.
509
00:20:01,920 --> 00:20:03,987
Compr� escaleras de
incendios para toda la familia.
510
00:20:04,056 --> 00:20:05,789
Hay una debajo de
cada una de sus camas.
511
00:20:05,857 --> 00:20:07,957
Ustedes nunca se
preparan para un desastre.
512
00:20:09,094 --> 00:20:10,694
Oye.
513
00:20:10,762 --> 00:20:11,861
�D�nde vas?
514
00:20:11,930 --> 00:20:13,897
- Entrenamiento de lucha libre.
- �De verdad?
515
00:20:13,965 --> 00:20:16,066
Es un buen paso para
la universidad, y es f�cil.
516
00:20:16,134 --> 00:20:17,300
El instituto es dif�cil.
517
00:20:18,903 --> 00:20:19,868
�D�nde vas?
518
00:20:19,937 --> 00:20:21,370
Clase de confirmaci�n.
519
00:20:21,439 --> 00:20:22,405
�De verdad?
520
00:20:22,473 --> 00:20:23,739
Me di cuenta que
cuando se trata de Dios,
521
00:20:23,808 --> 00:20:25,074
es como poner los dedos
522
00:20:25,142 --> 00:20:26,542
cerca de los cortadores de masa pretzel.
523
00:20:26,611 --> 00:20:28,744
Mejor estar a salvo que lamentarlo.
524
00:20:36,253 --> 00:20:37,920
�Ambos estaban llorando?
525
00:20:37,988 --> 00:20:41,023
En serio, necesitan ser un hombre.
526
00:20:47,950 --> 00:20:49,389
De acuerdo, creo que el caballo
527
00:20:49,390 --> 00:20:51,376
podr�a representar la p�rdida
de la inocencia de Reese.
528
00:20:51,391 --> 00:20:52,790
Es atractiva.
529
00:20:52,859 --> 00:20:55,460
Acaba de perder su u�a y est� llorando.
530
00:20:55,528 --> 00:20:57,127
Bueno, es atractiva cuando llora.
531
00:20:57,196 --> 00:20:59,396
- Pap�, por favor ay�dame aqu�.
- Bueno, ella est� en forma.
532
00:20:59,398 --> 00:21:00,697
Ha estado caminando meses
533
00:21:00,766 --> 00:21:02,599
y, ya sabes, fue una
hero�na antes de eso,
534
00:21:02,668 --> 00:21:03,828
As� que, s�, va a estar delgada.
535
00:21:03,836 --> 00:21:05,903
Oh, ella finalmente va a ducharse.
536
00:21:05,972 --> 00:21:07,104
Bien por ella.
537
00:21:07,173 --> 00:21:09,340
S�, vamos a ver trozos de Reese.
538
00:21:09,408 --> 00:21:11,308
No, el v�nculo masculino
est� sobrevalorado.
539
00:21:11,377 --> 00:21:12,576
- �Oye!
- Ven aqu�.
540
00:21:12,644 --> 00:21:13,677
�Qu� est�s haciendo?
541
00:21:13,746 --> 00:21:15,645
�Al�jate de m�! �Al�jate de m�!
542
00:21:15,714 --> 00:21:17,113
�Yo no hago batalla de chicos!
543
00:21:17,657 --> 00:21:25,935
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
42426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.