Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,352 --> 00:01:16,209
-Ah, there he is.
- Good morning.
2
00:01:16,278 --> 00:01:17,920
Sorry for my delay.
3
00:01:17,968 --> 00:01:20,681
How are you?
Is everyone here?
4
00:01:20,720 --> 00:01:23,803
- Yes, everyone is here.
- Let's go in.
5
00:01:30,489 --> 00:01:33,833
- Who is that tribune?
- Macarius Califanus Urbanus.
6
00:01:44,553 --> 00:01:46,502
What is the reason for
this gathering of people?
7
00:01:48,776 --> 00:01:52,249
- He has just returned to Rome.
- But not for long, just for a week.
8
00:01:52,281 --> 00:01:55,524
- He must return to Gaul as soon as possible.
- How proud and splendid he looks.
9
00:01:55,555 --> 00:01:59,409
- He is looking at us.
- I don 't think he likes you.
10
00:02:12,151 --> 00:02:13,152
Let's go.
11
00:02:23,362 --> 00:02:25,084
Thank you.
12
00:03:12,121 --> 00:03:16,635
If there is anyone amongst you
who has not yet mastered the art of love,
13
00:03:18,157 --> 00:03:20,409
then read my poem.
14
00:03:21,533 --> 00:03:26,057
And with this experience
may he discover new love.
15
00:03:32,261 --> 00:03:33,702
Sounds promising, doesn't it?
16
00:03:47,877 --> 00:03:51,440
Not I, Apollo, will lie
by saying that you inspire me.
17
00:03:57,857 --> 00:04:01,530
What I have to share did not come
to me from the singing of a bird.
18
00:04:02,566 --> 00:04:08,112
It is pure experience,
so listen to the teacher,
19
00:04:08,558 --> 00:04:11,028
'cause what I am saying is the truth.
20
00:04:14,453 --> 00:04:16,385
And you, Mother of Love
21
00:04:18,057 --> 00:04:22,671
give your favour to
what I am trying to teach.
22
00:04:23,759 --> 00:04:29,814
Away with ribbons and scarves that,
for prudishness, cover even the foot.
23
00:04:30,531 --> 00:04:33,704
I speak of certain loves
and legitimate thefts,
24
00:04:33,783 --> 00:04:36,891
no crime will be committed
by my speech.
25
00:05:02,201 --> 00:05:07,526
The first task that you
must undertake, new soldier of love,
26
00:05:07,658 --> 00:05:10,656
is to seek the one
that you want to love.
27
00:05:16,400 --> 00:05:19,378
Then try with your requests
to bend her to your will.
28
00:05:19,678 --> 00:05:25,264
Finally make sure that your
love can last a long time!
29
00:05:30,085 --> 00:05:32,775
These are the limits that I set,
30
00:05:33,826 --> 00:05:37,020
this is the field that
my chariot will plough,
31
00:05:37,130 --> 00:05:40,945
this is the goal that my
burning wheels will graze.
32
00:05:45,364 --> 00:05:47,156
As long as you are allowed,
33
00:05:47,366 --> 00:05:51,520
and wherever you can go freely
with unrestrained reins
34
00:05:51,870 --> 00:05:54,233
choose the woman to whom you can say:
35
00:05:54,504 --> 00:05:56,374
"Only you I like. "
36
00:05:59,678 --> 00:06:03,782
She will not fall from
heaven at your feet.
37
00:06:04,213 --> 00:06:06,665
You'll have to look for her,
with your eyes.
38
00:06:07,368 --> 00:06:11,072
The hunter knows where
to set the net for the deer.
39
00:06:11,162 --> 00:06:16,135
And he who casts the line knows
the water in which the fish swim.
40
00:06:18,867 --> 00:06:20,799
Come.
41
00:06:45,744 --> 00:06:47,008
Cornelius!
42
00:07:15,844 --> 00:07:17,606
"Cor... Cor... Cornelius"
43
00:07:17,756 --> 00:07:19,088
Cornelius!
44
00:07:41,720 --> 00:07:43,432
Cornelius?
45
00:07:45,754 --> 00:07:48,317
Did someone just call Cornelius?
46
00:07:50,789 --> 00:07:55,684
It's our Telefo. It's crazy,
he doesn't know what he's saying.
47
00:07:58,647 --> 00:08:00,419
It seems that way to me, too.
48
00:08:14,143 --> 00:08:18,217
Ma... Macarius! Maca...
49
00:08:18,547 --> 00:08:21,270
Do you hear? Our good
old Telefo is cured now.
50
00:08:21,318 --> 00:08:25,912
Yes. When it sees your sword,
it always return to its senses.
51
00:08:31,930 --> 00:08:33,672
Here, don't get cold.
52
00:08:35,564 --> 00:08:41,185
I dreamed that Parilius
burned in his bronze furnace.
53
00:08:41,221 --> 00:08:42,579
It was just a nightmare.
54
00:08:46,133 --> 00:08:49,578
You need to get out of the house
more often. Take walks in nature.
55
00:08:49,633 --> 00:08:51,031
Breathe fresh air.
56
00:08:55,744 --> 00:08:57,732
May the gods protect you, my love.
57
00:08:58,159 --> 00:08:59,800
And be good to my mother.
58
00:09:00,073 --> 00:09:03,535
Of course, my love.
We both get along very well.
59
00:09:13,412 --> 00:09:14,573
Clio!
60
00:09:15,894 --> 00:09:17,476
Farewell.
61
00:09:28,927 --> 00:09:32,251
Two Cs, Claudia and Clio.
62
00:09:35,541 --> 00:09:37,220
I never noticed that before.
63
00:10:23,748 --> 00:10:27,881
Oh! Good morning!
64
00:10:28,018 --> 00:10:30,448
Stop it! Stop that!
65
00:10:30,706 --> 00:10:31,990
Come here.
66
00:10:34,483 --> 00:10:36,315
What a beautiful soldier!
67
00:10:38,056 --> 00:10:40,449
Come here. Come!
68
00:10:43,162 --> 00:10:46,024
First of all, let's take
off this ugly helmet.
69
00:10:46,645 --> 00:10:48,570
My handsome little boy.
70
00:10:51,410 --> 00:10:54,253
Please be good to my wife, Mum.
71
00:10:54,993 --> 00:10:59,818
Don't worry, we spin
our wool in perfect harmony.
72
00:11:00,021 --> 00:11:02,114
My little darling.
73
00:11:04,428 --> 00:11:08,277
And please, look after Telefo.
Its memory is still very good.
74
00:11:08,424 --> 00:11:11,817
- It could be of use to us.
- Yes, don't worry.
75
00:11:13,252 --> 00:11:18,607
A soldier's destiny is that he
does not know when he will come back.
76
00:11:18,788 --> 00:11:20,490
Such is my destiny.
77
00:11:20,971 --> 00:11:27,301
And the fate of the humble
matrons is to wait and wait.
78
00:11:27,406 --> 00:11:29,613
There, that is my fate.
79
00:11:34,503 --> 00:11:36,717
May the gods be with you, Mother.
80
00:11:37,584 --> 00:11:39,996
May the gods be with you.
81
00:11:48,357 --> 00:11:49,908
Farewell.
82
00:11:52,040 --> 00:11:53,332
Farewell.
83
00:12:08,725 --> 00:12:12,068
The Master has instructed
his mother to keep an eye on Telefo.
84
00:12:12,122 --> 00:12:14,415
That bird is completely mad.
85
00:12:17,105 --> 00:12:19,938
Yes? I've had enough now!
86
00:12:21,729 --> 00:12:24,151
Macarius! Macarius!
87
00:12:24,222 --> 00:12:25,794
Macarius! Mac...
88
00:12:27,686 --> 00:12:30,158
Mac... Macar... Ma...
89
00:12:32,969 --> 00:12:35,955
Enough, you spy!
90
00:12:36,114 --> 00:12:41,331
- We'll say it wasn't our fault.
- Yes, the cat opened the cage.
91
00:12:41,488 --> 00:12:43,390
And then a hawk caught him.
92
00:12:57,035 --> 00:12:58,627
A few feathers.
93
00:12:59,072 --> 00:13:01,186
That's all that's left of Telefo.
94
00:13:02,190 --> 00:13:06,745
These birds make a lot of noise
but they're dumb, like chickens.
95
00:13:08,607 --> 00:13:11,520
- Separa!
- Oh! Priapus!
96
00:13:11,640 --> 00:13:13,812
The Matron is calling me.
97
00:13:14,095 --> 00:13:15,875
Sepora!
98
00:13:15,954 --> 00:13:17,956
Yes, I'm coming, Mistress!
99
00:13:18,597 --> 00:13:24,035
Ah! Thief! Rascal!
100
00:13:24,122 --> 00:13:28,587
Sepora! My wig! Sepora!
101
00:13:33,472 --> 00:13:38,088
Thief! Rascal! Scoundrel!
102
00:13:55,674 --> 00:13:57,806
I'm here Mistress!
103
00:14:11,209 --> 00:14:12,901
- Rufus.
- I'm coming, Mistress.
104
00:14:13,505 --> 00:14:18,019
- Rufus, whose bird is that?
- That's our neighbour's parrot.
105
00:14:20,849 --> 00:14:21,960
Hey!
106
00:14:24,293 --> 00:14:26,330
Don 't hurt him, please!
107
00:14:26,355 --> 00:14:29,302
It's a gift from Macarius
Urbanus to his wife!
108
00:14:31,450 --> 00:14:33,014
Leave it be!
109
00:14:33,182 --> 00:14:35,160
He belongs to your friend.
110
00:14:36,014 --> 00:14:40,138
No Laurentius! I beg you!
111
00:14:40,546 --> 00:14:43,739
Leave it alone!
He hasn't done anything to you!
112
00:14:43,772 --> 00:14:49,088
- Shut up!
- No! No Laurentius!
113
00:14:51,009 --> 00:14:54,268
Damn heathen beast!
I'II cut off your head and your tail!
114
00:15:00,461 --> 00:15:01,792
How dare you!
115
00:15:01,832 --> 00:15:05,045
You damn cow, in my house!
116
00:15:05,123 --> 00:15:09,432
This is a disgrace!
Here, in the House of Eagles!
117
00:15:09,529 --> 00:15:14,073
Do you understand?
Eagles! Just wait!
118
00:15:35,914 --> 00:15:40,759
You dirty bitch!
You asked for this!
119
00:15:46,945 --> 00:15:48,396
Get in there!
120
00:15:48,475 --> 00:15:49,996
In-
121
00:15:52,971 --> 00:15:54,242
You cry?
122
00:15:55,404 --> 00:15:58,856
I will teach you to bark as well!
123
00:16:10,188 --> 00:16:13,551
Macarius Urbanus is going to know!
124
00:16:21,980 --> 00:16:26,279
Oh sure! Sure! We do know a few
things about him. He writes poems.
125
00:16:26,396 --> 00:16:29,119
And he eats maybe three times a week.
126
00:16:29,167 --> 00:16:32,521
- A poet!
- Poor guy!
127
00:16:33,451 --> 00:16:37,536
- He must be freezing at night.
- These students know all too well how to warm themselves.
128
00:16:37,620 --> 00:16:41,784
- He always look feverish.
- I wonder what you see in this Cornelius.
129
00:16:41,840 --> 00:16:47,339
- He's not handsome, he's not rich.
- May be. But I like him. I love him.
130
00:16:47,455 --> 00:16:52,260
He lives in a cramped, freezing
hole that he proudly calls his house.
131
00:16:52,510 --> 00:16:55,854
Besides, these students can't keep
their mouths shut, and that is annoying.
132
00:16:59,588 --> 00:17:04,322
You who are looking for a woman,
for a long period of love,
133
00:17:05,063 --> 00:17:10,164
choose first of all the places
where you will find women in abundance.
134
00:17:10,969 --> 00:17:14,753
Rome can offer you so
many and varied women
135
00:17:15,413 --> 00:17:20,777
that you can say that all that is
beautiful in the world is gathered here.
136
00:17:25,974 --> 00:17:29,097
In summer,
when the days are hot,
137
00:17:29,257 --> 00:17:32,260
take a walk under
the porticoes of Pompeo.
138
00:17:32,460 --> 00:17:35,253
There you will admire
ancient paintings.
139
00:17:35,554 --> 00:17:39,819
Go and see the Danaids, and their
father standing up holding a sword,
140
00:17:39,958 --> 00:17:42,951
as they are planning
the death of their cousins.
141
00:17:43,271 --> 00:17:47,666
Don 't forget the Sabine women,
who were kidnapped by Romulus.
142
00:17:47,846 --> 00:17:51,260
And Leda, with Jupiter
in the form of a swan.
143
00:17:53,747 --> 00:17:56,940
A swan?
Do you think that's possible?
144
00:17:56,995 --> 00:17:59,645
We must ask Nero's
widow, our neighbour.
145
00:17:59,801 --> 00:18:01,970
She keeps a swan in her garden.
146
00:18:02,050 --> 00:18:07,325
It's horrible! The Romans kidnapped the
Sabine women and forced them to marry them.
147
00:18:07,465 --> 00:18:12,380
My late husband, Counselor Nero,
kidnapped me when Iwas 16.
148
00:18:12,500 --> 00:18:14,252
He was a real man.
149
00:18:14,783 --> 00:18:18,176
Mine is still alive, but it is as if
he had been dead for ten years.
150
00:18:20,038 --> 00:18:23,421
This is the place where you'll be
able to satisfy your desires.
151
00:18:23,802 --> 00:18:26,304
You will find a beauty
who will seduce you.
152
00:18:26,635 --> 00:18:29,838
Another one who will be
a fleeting whim for you.
153
00:18:30,088 --> 00:18:34,183
And finally the one
you'll want to stay with.
154
00:18:53,151 --> 00:18:55,223
Aren't you ashamed?
155
00:18:56,254 --> 00:18:59,457
Get close to her,
as close as you can.
156
00:18:59,748 --> 00:19:01,259
Nothing and no
one can stop you.
157
00:19:01,798 --> 00:19:05,351
And at the moment you meet, find
an opportunity to start a conversation
158
00:19:05,383 --> 00:19:09,442
but, at first, be
content with banalities.
159
00:19:11,169 --> 00:19:14,205
- Oh! I'm sorry.
- It's nothing.
160
00:19:18,136 --> 00:19:22,040
If you notice a speck of dust
on her neck or shoulder,
161
00:19:22,242 --> 00:19:24,401
then remove it by
barely touching her skin.
162
00:19:25,383 --> 00:19:28,606
And if there is none,
just act as if it's there.
163
00:19:28,767 --> 00:19:32,048
Miss, a speck of dust has
dropped onto your shoulder.
164
00:19:32,088 --> 00:19:33,520
Please allow me to remove it.
165
00:19:33,544 --> 00:19:36,691
Everything must serve as
an excuse for gallant courtesies.
166
00:19:37,000 --> 00:19:42,125
Women come here to see,
but above all to be seen.
167
00:19:43,310 --> 00:19:46,892
It is impossible to name all the
territories for the hunt for women.
168
00:19:47,926 --> 00:19:51,182
It would be easier to count the grains
of sand on the bottom of the sea.
169
00:19:53,041 --> 00:19:56,364
Up until now,
170
00:19:56,845 --> 00:20:00,779
I have given you clues about where
to find the women you want to love,
171
00:20:00,959 --> 00:20:05,744
who you must love and how to
cast your nets for them.
172
00:20:07,185 --> 00:20:12,871
Now I will tell you how to
bind the one you like most to you.
173
00:20:13,461 --> 00:20:17,432
This requires the use of
somewhat subtler methods.
174
00:20:52,005 --> 00:20:55,558
Men, whoever or wherever you are
175
00:20:56,434 --> 00:20:58,656
listen to me carefully.
176
00:21:00,058 --> 00:21:05,143
Open your ears to
what I can promise you.
177
00:21:08,257 --> 00:21:12,582
First of all, be sure
that there is not a
178
00:21:12,661 --> 00:21:16,533
woman in the world who
cannot become yours.
179
00:21:16,644 --> 00:21:21,649
And you will have her if you
only know how to set your traps.
180
00:21:24,013 --> 00:21:27,506
The birds in the spring and the cicadas
in the summer will soon be silent,
181
00:21:27,545 --> 00:21:31,014
before a woman will refuse
the one who caresses her.
182
00:21:31,186 --> 00:21:33,428
She gives in,
even if she is unyielding.
183
00:21:33,591 --> 00:21:36,308
Like the man, the woman
also enjoys fleeting pleasure.
184
00:21:36,551 --> 00:21:39,360
If it weren't us who
demanded kisses,
185
00:21:39,529 --> 00:21:42,553
the defeated woman would
soon demand them herself.
186
00:21:44,462 --> 00:21:48,316
In the shady valleys
and slopes of Mount Ida
187
00:21:48,746 --> 00:21:50,723
there once lived a white bull.
188
00:21:51,060 --> 00:21:53,071
He was the pride of the herd,
189
00:21:53,351 --> 00:21:56,703
with a tuft of black
hair between his horns.
190
00:21:56,817 --> 00:22:01,278
That was the only black spot,
the rest of his body was snow white.
191
00:22:05,463 --> 00:22:09,698
Pasiphae burned of
adulterous love for him.
192
00:22:10,088 --> 00:22:14,062
She jealously hated
the well-formed, young heifers.
193
00:22:15,073 --> 00:22:20,058
Just look at how she runs through the grass
in front of him, she thinks she is seductive.
194
00:22:22,240 --> 00:22:25,802
- Did you call, Mistress?
- No, it is nothing.
195
00:22:29,963 --> 00:22:32,605
Seized by passion,
nothing can stop her.
196
00:22:33,551 --> 00:22:36,773
Behold, King Minos
is defeated by a bull.
197
00:23:50,078 --> 00:23:56,734
And so, finally, deceived by the
bovine target, the bull covers her.
198
00:24:25,203 --> 00:24:28,246
And through the birth,
the father was revealed!
199
00:24:34,132 --> 00:24:38,816
This is what is unleashed
by a woman's love.
200
00:24:39,557 --> 00:24:42,290
It is much hotter than ours.
201
00:24:43,171 --> 00:24:44,847
It is more vibrant.
202
00:24:45,893 --> 00:24:50,320
Go on then,
be bold and without doubt.
203
00:24:53,981 --> 00:24:56,464
You can hope for all
the women in the world.
204
00:25:16,114 --> 00:25:19,597
- Leave this house immediately! Go!
- I didn't mean it like that.
205
00:25:21,089 --> 00:25:22,700
Yes you did!
206
00:25:26,564 --> 00:25:29,317
- He has insulted me.
- Insulted you?
207
00:25:35,893 --> 00:25:37,812
Thank you, you are very kind.
208
00:25:44,379 --> 00:25:46,855
Tonight you will find
the letter under the door.
209
00:25:58,126 --> 00:26:00,928
He said that I am not
capable of understanding
210
00:26:01,199 --> 00:26:03,963
the deeper meaning
of Ovid's speech.
211
00:26:17,335 --> 00:26:18,816
Go away!
212
00:26:22,829 --> 00:26:24,411
What is going on?
213
00:26:24,750 --> 00:26:27,885
This was left by one of your
daughter-in-Iaw's admirers.
214
00:26:29,097 --> 00:26:33,523
- She is faithful to my son, isn't she?
- She is a true saint, Miss.
215
00:27:18,440 --> 00:27:20,916
And you will have to tempt her
216
00:27:21,534 --> 00:27:24,332
when she will be crying
for the offense of a lover.
217
00:27:24,426 --> 00:27:25,803
You will have to be ready.
218
00:27:25,897 --> 00:27:28,633
By means of you she
will have her revenge.
219
00:27:30,097 --> 00:27:31,609
Marcia to Claudia.
220
00:27:33,079 --> 00:27:36,513
Don't interfere in our relationship.
Cornelius loves me.
221
00:27:38,276 --> 00:27:40,137
Cornelius loves me.
222
00:27:40,538 --> 00:27:42,398
And I love Cornelius.
223
00:27:42,437 --> 00:27:45,106
This truth will be
known in all of Rome,
224
00:27:46,924 --> 00:27:48,306
Marcia.
225
00:27:54,967 --> 00:27:58,625
No, that is not true.
I swear it by Priapus, Mistress.
226
00:27:58,696 --> 00:28:02,454
Cornelius never lies.
This is just an invention of that idiot.
227
00:28:04,542 --> 00:28:08,736
I assure you, Cornelius never lies,
he definitely loves you.
228
00:28:09,136 --> 00:28:11,188
Then he must seek vengeance!
229
00:28:14,552 --> 00:28:16,434
He must kill her!
230
00:28:50,112 --> 00:28:53,716
Oh Priapus, make sure that another
lover knows how to please my mistress,
231
00:28:53,771 --> 00:28:55,773
and that Cornelius becomes mine.
232
00:28:56,153 --> 00:28:57,835
I like him,
he was made for me.
233
00:28:57,935 --> 00:29:00,118
I will make a sacrifice for this today
234
00:29:00,373 --> 00:29:01,987
and next Thursday too.
235
00:29:20,167 --> 00:29:24,282
oh Priapus! Thou art omnipotent!
236
00:29:32,950 --> 00:29:36,774
I don't like walking through ravines
or overjagged rocks.
237
00:29:37,695 --> 00:29:42,069
And I don't want anyone
to fall into a trap under my guidance.
238
00:29:43,481 --> 00:29:47,725
If, however; when she brings
you or take from you messages
239
00:29:47,770 --> 00:29:49,332
awakens lust in you
240
00:29:49,387 --> 00:29:54,151
not only because she is faithful and
hardworking, but also beautiful and appetizing,
241
00:29:54,281 --> 00:29:59,096
then take first pleasure from her mistress,
then from her, and do it in that order.
242
00:29:59,181 --> 00:30:02,110
Never start a new love
in the bosom of a servant.
243
00:30:36,514 --> 00:30:38,606
Cornelius!
244
00:30:41,938 --> 00:30:46,037
Ovid is right when he says
that one no longer loves
245
00:30:46,070 --> 00:30:49,547
one's wife because one can
see her whenever one wants.
246
00:30:49,697 --> 00:30:51,623
But that is not the case
with us, thankfully.
247
00:30:52,890 --> 00:30:55,032
- Did you hear what I said?
- Eh?
248
00:30:55,693 --> 00:30:57,034
Ah, yes.
249
00:30:57,375 --> 00:31:00,453
Luckily Telefo is there.
250
00:31:00,878 --> 00:31:03,441
Men happen to cheat more often,
251
00:31:03,503 --> 00:31:08,230
it is rare that a young girl
stains herself with betrayal.
252
00:31:09,987 --> 00:31:11,749
What's happening?
253
00:31:14,952 --> 00:31:16,434
I tell you
254
00:31:17,324 --> 00:31:21,318
all these are only words
that you don't believe yourself.
255
00:31:22,660 --> 00:31:26,494
Or explain to me why would you have
left your wife with a bitch as guardian,
256
00:31:26,839 --> 00:31:28,200
and not a dog.
257
00:31:28,225 --> 00:31:33,967
Exactly because I trust my wife,
but not any man who comes too close to her.
258
00:31:34,036 --> 00:31:38,320
Curious that your choice
of a protector was a parrot
259
00:31:38,906 --> 00:31:42,285
and not a swan, for instance.
260
00:31:48,250 --> 00:31:50,353
We can see the towers
of Lugdunum, Sir.
261
00:31:52,870 --> 00:31:55,836
We will not stop at Lugdunum,
we are marching on.
262
00:31:55,930 --> 00:31:58,372
We march to Mediolanum, Rome.
263
00:31:58,936 --> 00:32:00,047
Yes Sir.
264
00:32:11,531 --> 00:32:12,690
- Sepora?
- Yes?
265
00:32:12,791 --> 00:32:15,152
- Can you swear?
- By Priapus, Mistress.
266
00:32:24,201 --> 00:32:25,262
Swear!
267
00:32:27,565 --> 00:32:30,357
I swear by the glorious
member of my favourite God
268
00:32:30,427 --> 00:32:33,591
- To keep the secret
- To keep the secret
269
00:32:33,651 --> 00:32:35,713
- until death
- until death
270
00:32:36,403 --> 00:32:40,718
And to scrub my back with a
brush made of rice straw, as soon as.
271
00:32:40,928 --> 00:32:44,455
And to scrub my back
with a brush, as soon as
272
00:32:44,484 --> 00:32:47,559
I have said “made of rice straw,
as soon as
273
00:32:48,085 --> 00:32:49,389
But a brush like that is hard.
274
00:32:49,436 --> 00:32:51,929
With a brush made
of rice straw, repeat that!
275
00:32:52,030 --> 00:32:55,568
Scrub my back with a brush
made of rice straw, as soon as
276
00:32:56,674 --> 00:33:01,228
- as soon as I will accomplish my mission.
- as soon as I will accomplish my mission.
277
00:33:04,421 --> 00:33:06,924
Before you go to Cornelius,
buy some flour.
278
00:33:07,122 --> 00:33:09,134
The purest and whitest you can find.
279
00:33:09,166 --> 00:33:12,690
If you sprinkle it on top,
the writing will appear white as chalk.
280
00:33:12,715 --> 00:33:14,393
As always.
281
00:33:15,036 --> 00:33:19,761
You bastard, if you don't shut your beak,
I'II sell you to the poultry market.
282
00:33:26,053 --> 00:33:29,106
You will wash yourself
three times, obviously.
283
00:33:29,206 --> 00:33:31,378
What is sworn is sworn, Mistress.
284
00:33:32,550 --> 00:33:34,950
Iam free to write
to you secretly.
285
00:33:36,105 --> 00:33:38,803
I am waiting for you, my love.
286
00:33:39,667 --> 00:33:44,381
There will be a reception to celebrate
the return of the soldiers from Gaul.
287
00:33:45,342 --> 00:33:47,234
You will be introduced to my husband.
288
00:33:52,119 --> 00:33:55,252
- Is the mother asleep?
- She sure is!
289
00:33:55,573 --> 00:33:57,484
I have doubled the dose.
290
00:33:57,735 --> 00:34:00,728
That means my guardian 's
vigilance will be distracted.
291
00:34:02,169 --> 00:34:03,561
Stand still!
292
00:34:04,051 --> 00:34:07,905
It tickles, it makes me laugh.
293
00:34:08,106 --> 00:34:10,809
My passion has reached its peak.
294
00:34:11,288 --> 00:34:12,449
Done.
295
00:34:12,870 --> 00:34:18,265
- And your signature? Aren't you signing it?
- No! No, I'm scared.
296
00:34:20,427 --> 00:34:24,461
By the way, Master Cornelius knows
very well who Sepora belongs to.
297
00:34:26,263 --> 00:34:29,266
There's no one here,
I've locked all the doors tightly.
298
00:34:29,627 --> 00:34:32,439
Above all, don't ever
mention my name.
299
00:34:32,630 --> 00:34:37,114
No, Mistress, don't worry.
And I'll wash my back four times.
300
00:34:37,404 --> 00:34:41,913
Cornelius! Cornelius!
Cornelius! Cornelius!
301
00:34:43,901 --> 00:34:45,733
Oh, Flavius! Flavius
302
00:34:49,897 --> 00:34:54,101
And look deep into
her eyes with a loving look.
303
00:34:54,782 --> 00:34:58,659
Your look expresses
more than words can say.
304
00:35:26,323 --> 00:35:29,626
And any food that she
will touch with her fingers
305
00:35:29,814 --> 00:35:33,425
you take it too,
touch that food with her.
306
00:36:41,218 --> 00:36:44,181
The method is as
old as it is safe,
307
00:36:44,852 --> 00:36:47,524
to act as a friend
of the person you want to betray.
308
00:36:48,165 --> 00:36:54,982
A simple, safe way, even if
that way is paved with guilt.
309
00:37:01,118 --> 00:37:03,801
When you'll leave after
the table has been cleared,
310
00:37:04,141 --> 00:37:07,724
the crowd will allow you
to approach her.
311
00:37:07,902 --> 00:37:11,225
Go through the crowd,
get as close as you can,
312
00:37:11,288 --> 00:37:13,771
then brush her side
with a finger.
313
00:37:13,921 --> 00:37:17,214
Lightly brush her foot
with your foot.
314
00:37:21,819 --> 00:37:26,303
Harder! Lower.
Lower down, I said!
315
00:37:27,204 --> 00:37:29,166
The military caress!
316
00:37:29,897 --> 00:37:31,738
You old drunkard!
317
00:37:39,316 --> 00:37:42,749
And keep to the right
amount of drinking.
318
00:37:43,190 --> 00:37:46,723
Drink only enough so that your
foot and mind do not falter.
319
00:37:47,104 --> 00:37:50,918
Stay out of arguments, which can easily
become heated due to the wine.
320
00:37:50,996 --> 00:37:53,544
And never get involved
in fist fights.
321
00:37:55,873 --> 00:37:58,135
Are you happy with your parrot?
322
00:37:59,206 --> 00:38:02,439
Are you actually happy
with your parrot?
323
00:38:02,719 --> 00:38:07,014
- Oh, it is a bird like any other.
- Oh, I see.
324
00:38:08,705 --> 00:38:11,628
You love your husband's gifts,
whatever they are.
325
00:38:12,489 --> 00:38:14,050
Please, excuse me.
326
00:38:15,983 --> 00:38:17,174
Excuse me!
327
00:38:28,275 --> 00:38:33,210
Euritione, the fool, died drinking
all the wine that was offered to him.
328
00:38:33,881 --> 00:38:37,474
Food and wine are
apt tools to fun and jokes.
329
00:38:39,366 --> 00:38:42,499
Sing if you have a voice.
Dance if you feel like it.
330
00:38:42,799 --> 00:38:45,685
Please your lover
in every way you can.
331
00:39:34,231 --> 00:39:37,232
Is it true that once, in
Egypt, you had a lover
332
00:39:37,256 --> 00:39:40,257
that had to resort to
Nile water to seduce you?
333
00:39:40,303 --> 00:39:43,116
Nile water? What effect does it have?
334
00:39:43,961 --> 00:39:48,465
He filled large containers with Nile water,
and then he used the water
335
00:42:19,956 --> 00:42:22,379
Cornelius! Cornelius!
336
00:42:45,082 --> 00:42:48,144
And now finally it's time
to talk to her.
337
00:42:48,913 --> 00:42:51,096
Away with foolish modesty.
338
00:42:51,128 --> 00:42:57,215
Venus, together with luck,
helps those who dare to act.
339
00:43:20,847 --> 00:43:24,660
Where is my husband? Macarius.
340
00:43:51,388 --> 00:43:54,161
Often he who feigned
love then fell in love.
341
00:43:55,352 --> 00:43:58,595
He thought it was a game
to be a lover
342
00:43:59,135 --> 00:44:01,057
and then he became one.
343
00:44:03,570 --> 00:44:05,101
No!
344
00:44:07,494 --> 00:44:12,108
Who, unless a fool, ignores the
art of mixing kisses with words?
345
00:44:12,738 --> 00:44:14,217
She might refuse.
346
00:44:14,546 --> 00:44:16,709
Then don 't hesitate and
take her kisses by force.
347
00:44:16,733 --> 00:44:20,337
If she will fight back,
calling you shameless,
348
00:44:20,420 --> 00:44:24,105
then she will ultimately
want to be defeated.
349
00:45:14,130 --> 00:45:15,482
Yes.
350
00:45:20,126 --> 00:45:21,458
Yes.
351
00:45:50,267 --> 00:45:53,039
On your knees!
On your knees!
352
00:47:43,470 --> 00:47:45,962
I dreamed of Carthage.
353
00:47:46,315 --> 00:47:50,148
Ah, yes? And did you win the battle?
354
00:47:50,707 --> 00:47:52,168
No.
355
00:47:53,550 --> 00:47:57,069
It was too unequal an encounter.
356
00:48:04,340 --> 00:48:05,612
I was alone.
357
00:48:06,382 --> 00:48:07,593
You alone?
358
00:49:00,539 --> 00:49:02,561
If the General finds me,
he will castrate me.
359
00:49:02,643 --> 00:49:04,352
Oh, no! Iwill not allow that.
360
00:49:04,400 --> 00:49:07,196
Never that!
I'll defend you.
361
00:49:53,920 --> 00:49:58,031
Quick! Quick! Run away!
362
00:50:31,329 --> 00:50:34,851
You are undressed.
It's not that warm tonight.
363
00:50:34,890 --> 00:50:37,282
I took off my clothes
to receive you.
364
00:50:37,804 --> 00:50:41,618
Ah! You know damn
well that I hate that.
365
00:51:01,039 --> 00:51:02,641
What is this dirty rag?
366
00:51:03,862 --> 00:51:05,574
I found it in the street.
367
00:51:09,986 --> 00:51:11,798
I know this smell.
368
00:51:12,348 --> 00:51:15,521
Garlic, mixed with mutton's sweat.
369
00:51:18,494 --> 00:51:20,077
It belongs to Rufus.
370
00:51:20,701 --> 00:51:21,702
Huh?
371
00:51:23,239 --> 00:51:25,662
-You bitch!
- I don't know anyone named Rufus!
372
00:51:27,764 --> 00:51:28,965
No! No!
373
00:51:30,207 --> 00:51:31,219
No!
374
00:51:31,267 --> 00:51:33,179
No! No! No!
375
00:51:33,215 --> 00:51:36,226
Leave me alone!
I don't know him!
376
00:51:36,357 --> 00:51:40,426
No! Please, don't. I beg you!
377
00:51:40,466 --> 00:51:43,991
No! Let me go. You are hurting me!
378
00:51:45,712 --> 00:51:49,956
No! Help! Help!
379
00:51:53,763 --> 00:51:55,842
No, no! No! No!
380
00:51:56,072 --> 00:51:58,725
Don't kill me!
381
00:52:01,095 --> 00:52:02,466
Help!
382
00:52:03,352 --> 00:52:04,353
No!
383
00:52:06,082 --> 00:52:09,736
You beast! Beast!
384
00:52:10,002 --> 00:52:11,003
No!
385
00:52:14,157 --> 00:52:15,158
No, no!
386
00:52:18,875 --> 00:52:22,147
Listen! I have a
conspiracy to uncover!
387
00:52:22,193 --> 00:52:25,752
I know the truth!
It's him! It's him!
388
00:52:25,782 --> 00:52:28,024
- He wants the...
- Stop it! Be quiet!
389
00:52:28,074 --> 00:52:31,661
He's planning the death of Augustus!
He wants to kill the emperor!
390
00:52:31,801 --> 00:52:35,614
He's already had an
imperial suit of armour made!
391
00:52:35,884 --> 00:52:37,485
I know where it is!
392
00:52:38,164 --> 00:52:41,688
It's not true! It's not true!
She's crazy!
393
00:52:42,168 --> 00:52:47,253
Shut the hell up or I'll shut you up.
I'm going to kill you, whore.
394
00:52:59,332 --> 00:53:00,824
It's over.
395
00:53:02,678 --> 00:53:04,090
It's all over now.
396
00:53:06,362 --> 00:53:07,784
According to the law...
397
00:53:09,186 --> 00:53:10,847
an unfaithful wife
398
00:53:11,262 --> 00:53:15,526
the husband has not the right,
but the obligation to kill an unfaithful wife.
399
00:53:16,292 --> 00:53:18,204
Yes dear,
400
00:53:18,824 --> 00:53:22,127
Roman law, the best of all
legal systems in the world,
401
00:53:22,198 --> 00:53:26,412
obliges the husband
to kill his adulterous wife.
402
00:53:27,724 --> 00:53:31,028
Did you hear?
Don't you speak anymore?
403
00:53:32,468 --> 00:53:34,633
Well, your voice is failing,
404
00:53:34,821 --> 00:53:38,609
but perhaps your ear can still
hear and your eye can still see.
405
00:53:49,459 --> 00:53:52,313
Poor you! You wretched creature!
406
00:53:52,368 --> 00:53:57,854
You were right.
One day I'll be the Emperor,
407
00:53:58,114 --> 00:54:00,056
and it will be very soon.
408
00:54:06,903 --> 00:54:08,805
Here is the Imperial Armour.
409
00:54:09,137 --> 00:54:12,500
Divine, worshipped by kings.
410
00:54:14,420 --> 00:54:15,878
I will be Emperor.
411
00:54:17,112 --> 00:54:19,057
I am Emperor.
412
00:54:19,836 --> 00:54:22,228
Look! Look here!
413
00:54:22,538 --> 00:54:24,630
I am the Empire!
414
00:54:25,431 --> 00:54:27,305
I am the Emperor!
415
00:54:28,594 --> 00:54:30,306
I could stop there now,
416
00:54:31,077 --> 00:54:35,571
but since no two women are
the same, I want to tell you more.
417
00:54:36,052 --> 00:54:39,675
You can reach a thousand
hearts in a thousand ways.
418
00:54:40,256 --> 00:54:43,920
Different earths do not always
produce the same fruit.
419
00:54:44,290 --> 00:54:50,206
One bears the vine, another the olive,
and on that one grows the wheat.
420
00:54:50,687 --> 00:54:55,332
There are as many faces in this
world as there are hearts.
421
00:54:55,371 --> 00:54:58,519
Only the wise and learned one
will be able to understand them.
422
00:54:58,569 --> 00:55:03,024
I love you like myself, Cornelius!
423
00:55:03,079 --> 00:55:07,473
And like Prometheus, he will transform
himself as needed into the soft wave
424
00:55:07,551 --> 00:55:13,604
or into a lion, or a plant,
or into a wild boar.
425
00:55:20,696 --> 00:55:23,619
You must also not act
in the same way at every age.
426
00:55:23,799 --> 00:55:25,902
If you act as an experienced
person with the innocent
427
00:55:25,982 --> 00:55:31,205
or if you assail the shy one too boldly,
they will be afraid of you.
428
00:55:48,664 --> 00:55:52,588
So it has often happened that a woman,
whom the honest lover frightened,
429
00:55:52,889 --> 00:55:55,248
fell into the arms of someone
who was worse than him.
430
00:56:11,367 --> 00:56:14,020
Be loving if you
want to be loved.
431
00:56:14,730 --> 00:56:18,144
But face and beauty
are not enough for that.
432
00:56:19,115 --> 00:56:24,480
If you want the good in your woman
and you don 't want her to leave you,
433
00:56:25,071 --> 00:56:27,914
then add strength of mind to beauty.
434
00:56:28,564 --> 00:56:34,200
Beauty is a fragile commodity
and does not last forever.
435
00:56:34,640 --> 00:56:37,003
It withers over time and
consumes itself through its duration.
436
00:56:44,530 --> 00:56:49,485
Always be ready to hold
her footstool when she gets out of bed.
437
00:56:49,895 --> 00:56:53,824
And never neglect to
offer the sandal to her foot.
438
00:57:00,436 --> 00:57:03,519
I advise you not to give your
loved one precious gifts
439
00:57:04,060 --> 00:57:06,082
only modest ones,
440
00:57:07,073 --> 00:57:12,828
but even if modest, choose them
carefully and present them appropriately.
441
00:57:19,315 --> 00:57:23,198
If he's rich enough, even a barbarian
will win the love of a woman.
442
00:57:35,631 --> 00:57:38,985
And when she dances,
admire her body.
443
00:57:39,265 --> 00:57:41,197
Praise her voice when she sings.
444
00:57:41,777 --> 00:57:46,082
And when she stops,
tell her "Oh! What a shame! "
445
00:57:46,722 --> 00:57:49,315
Praise all her hugs.
446
00:57:49,525 --> 00:57:54,247
Praise what makes you happy
and what she has to offer at night.
447
00:58:18,424 --> 00:58:20,946
Even if she were more
terrible than Medusa,
448
00:58:21,257 --> 00:58:25,088
she will become
gentle and full of kindness
449
00:58:25,991 --> 00:58:27,243
with her lover.
450
00:58:45,981 --> 00:58:49,237
Often, in Autumn, when
the year shines with the most
451
00:58:49,262 --> 00:58:52,808
golden season and the
grapes are dripping with juice,
452
00:58:52,908 --> 00:58:56,663
one feels the coolness of the first frost,
still in the heat of the parched body,
453
00:58:56,812 --> 00:58:59,625
and the air still
Ianguishes the body.
454
00:58:59,855 --> 00:59:01,987
Ihope your woman will be well,
455
00:59:02,118 --> 00:59:06,134
but if she falls ”1 due
to the change of climate,
456
00:59:06,437 --> 00:59:09,990
show her that you care and
take care of her with your love.
457
00:59:10,286 --> 00:59:15,321
Now is the time to sow,
what you will then reap aplenty.
458
00:59:15,441 --> 00:59:19,395
Never show annoyance or
intolerance to the tedious care,
459
00:59:19,645 --> 00:59:25,072
assist her first hand,
do everything that she will allow.
460
00:59:27,323 --> 00:59:29,325
It's down there.
461
00:59:33,379 --> 00:59:37,823
Let her see you cry often,
be happy to offer her your mouth,
462
00:59:37,848 --> 00:59:42,022
and let her drink your tears
with her parched lips.
463
01:00:31,197 --> 01:00:35,831
Bring her often some old woman that,
with trembling hand and sulphur and eggs,
464
01:00:36,111 --> 01:00:38,924
will purify her bedroom and the bed.
465
01:01:22,578 --> 01:01:28,003
In these actions she will
see the signs of your true love.
466
01:01:38,023 --> 01:01:42,628
Her heart will be
intoxicated by happiness
467
01:01:42,682 --> 01:01:44,884
and will no longer
know its measure.
468
01:01:45,030 --> 01:01:48,273
This way the heart becomes lazy
469
01:01:48,352 --> 01:01:51,425
and slow its beats to a sure love.
470
01:01:55,471 --> 01:01:56,852
Cornelius!
471
01:01:56,914 --> 01:01:59,934
Always make sure that
she's afraid of losing your love.
472
01:02:00,165 --> 01:02:02,398
Rekindle her warm heart,
473
01:02:02,998 --> 01:02:06,041
let her doubt you.
474
01:02:06,300 --> 01:02:08,345
Happy is the man whose
wife is jealous of him
475
01:02:08,370 --> 01:02:12,755
when she thinks he's
turned away from her.
476
01:02:15,651 --> 01:02:19,785
And when she hears, reluctantly,
that he has cheated on her,
477
01:02:19,905 --> 01:02:22,438
throws herself on the ground,
loses her composure.
478
01:02:22,653 --> 01:02:27,167
If only I were the one
whose hair she would pull,
479
01:02:27,222 --> 01:02:30,085
whose cheek she would dig
her sharp nails into,
480
01:02:30,155 --> 01:02:33,749
or to whom she would raise her eyes,
full of tears and dark with indignation.
481
01:02:34,249 --> 01:02:39,325
If only I were the man without whom
she could not or would not live.
482
01:02:41,777 --> 01:02:43,799
No. No!
483
01:02:56,672 --> 01:03:00,025
He who is wise and clever,
will conquer in love,
484
01:03:00,215 --> 01:03:04,264
and will achieve everything
he wants through my art.
485
01:03:10,946 --> 01:03:14,337
I despise the embrace of the
man who does not pleasure
486
01:03:14,361 --> 01:03:17,366
both himself and his
beloved at the same time.
487
01:03:17,883 --> 01:03:21,642
Idespise the woman who gives
in because she feels she must,
488
01:03:21,767 --> 01:03:23,502
and without sensuousness.
489
01:03:23,692 --> 01:03:27,523
The pleasure given by such
coupling gives me no pleasure.
490
01:03:27,737 --> 01:03:30,487
I want no woman to feel
duty bound towards me,
491
01:03:30,526 --> 01:03:32,914
the cry of love
must give birth to itself,
492
01:03:33,021 --> 01:03:36,211
its womb the lips
of the lady in love.
493
01:03:36,358 --> 01:03:41,239
I want her to tell me to go faster,
or to slow down.
494
01:03:42,283 --> 01:03:47,235
And I want to see her, the look on her face,
completely beside herself with delight.
495
01:03:48,196 --> 01:03:50,967
I want to hear her shout, in
the climax of her pleasure:
496
01:03:50,992 --> 01:03:54,867
“Stop! Stop!
Don't touch me anymore...
497
01:04:08,336 --> 01:04:11,393
Stop! Stop! I can take no more!
498
01:04:43,574 --> 01:04:46,430
The fingers will know for
themselves how to move
499
01:04:46,695 --> 01:04:51,407
where the sharp arrow
of love is aimed.
500
01:04:52,674 --> 01:04:56,528
Believe me, it is not convenient
to rush to the extreme of pleasure,
501
01:04:57,105 --> 01:05:02,003
but slowly you must delay
the peak of happiness.
502
01:05:08,396 --> 01:05:13,014
Do not allow useless modesty to
withhold the magic of your caresses.
503
01:05:13,222 --> 01:05:18,962
You will see your beloved's eyes film over
with the sheen of tremulous and dainty lust
504
01:05:18,994 --> 01:05:24,120
as the sun's rays rise back from
the surface of the placid pond.
505
01:06:44,385 --> 01:06:47,188
Iam chasing nothing
else but Iascivious love.
506
01:06:50,285 --> 01:06:54,468
And I will only introduce women
to the art of letting themselves be loved.
507
01:06:56,411 --> 01:07:01,523
The woman has never known
how to protect herself from Iove's arrows.
508
01:07:01,937 --> 01:07:04,377
Those arrows often bounce off a man.
509
01:07:05,420 --> 01:07:09,264
Man happens more
often to be unfaithful.
510
01:07:10,265 --> 01:07:12,948
Only rarely, to be sure,
511
01:07:13,975 --> 01:07:17,873
does the young woman sully
herself with the guilt of adultery.
512
01:07:30,346 --> 01:07:33,817
And remember from the start
that old age comes quickly,
513
01:07:33,849 --> 01:07:37,465
so that you do not
spend your time fruitlessly.
514
01:07:37,490 --> 01:07:42,002
While you are in the spring
of your life, enjoy life.
515
01:07:42,190 --> 01:07:44,936
For the years pass more
quickly than a flowing stream.
516
01:07:45,714 --> 01:07:49,422
The wave that passed by will not return.
And neither will the past hours.
517
01:07:49,469 --> 01:07:50,646
Enjoy life.
518
01:07:50,999 --> 01:07:52,985
Ages pass quickly,
519
01:07:53,338 --> 01:07:57,435
and the one that follows will never
be as beautiful as the preceding one.
520
01:07:58,113 --> 01:08:01,502
The day will come when you,
who today rejects your lovers,
521
01:08:02,502 --> 01:08:04,723
are old and alone in bed.
522
01:08:04,933 --> 01:08:07,492
No one will knock
at your door at night,
523
01:08:07,821 --> 01:08:11,179
and in the morning you won 't
find rose petals at your doorstep.
524
01:08:11,539 --> 01:08:14,696
How quickly your face
withers and wrinkles,
525
01:08:14,720 --> 01:08:17,318
how soon the colour that
made you beautiful fades.
526
01:08:17,879 --> 01:08:21,850
So do not deny your charms
to the young man who loves you with desire.
527
01:08:23,151 --> 01:08:28,583
Even iron loses is sharpness,
and after time the stone wears away.
528
01:08:29,865 --> 01:08:33,468
But your passion is well resistant,
do not fear to concede it.
529
01:08:35,296 --> 01:08:42,664
Who believes that the sea
could be emptied of its water?
530
01:08:43,011 --> 01:08:47,889
So who, amongst you, will say
that passionate love is forbidden?
531
01:09:02,724 --> 01:09:05,006
Start with taking care of your body.
532
01:09:05,099 --> 01:09:07,800
Beauty is a gift from God,
533
01:09:08,154 --> 01:09:11,277
but how many women
can proudly boast about it?
534
01:09:11,372 --> 01:09:15,821
The majority of you cannot
claim to have received this gift.
535
01:09:18,978 --> 01:09:21,670
How good is Mother Nature
that, when she wrongs you,
536
01:09:21,734 --> 01:09:24,490
she also gives you many
means to make amends.
537
01:09:24,680 --> 01:09:27,522
To no avail men try to hide from it,
538
01:09:27,628 --> 01:09:32,768
the ruthless age tears away our hair,
they fall like leaves in autumn.
539
01:09:47,582 --> 01:09:51,279
With herbs from Germania,
women can make grey hair disappear:
540
01:09:51,439 --> 01:09:55,256
And when their hair is dyed, it is
often even more beautiful than real hair.
541
01:09:57,913 --> 01:10:01,489
But your loved one should never
find you with ointments or creams.
542
01:10:01,649 --> 01:10:04,148
The art of making you
beautiful should be a secret.
543
01:10:05,083 --> 01:10:08,632
Wait out here,
I'll go and tell the mistress.
544
01:10:10,806 --> 01:10:12,781
I don't want to see anybody.
545
01:10:13,154 --> 01:10:16,798
Who wouldn't be disgusted by seeing
you with mud all over your face
546
01:10:16,945 --> 01:10:20,148
dripping heavily and grossly
between your breasts?
547
01:10:22,714 --> 01:10:25,223
I am sorry Sir, my mistress
won't receive anyone.
548
01:10:25,286 --> 01:10:30,465
At the most you can show your hair loose,
if it shines as it covers your shoulders.
549
01:10:30,598 --> 01:10:32,400
I told you she's not here!
550
01:10:35,550 --> 01:10:37,512
No, that's not true, I'm here!
551
01:10:38,726 --> 01:10:41,076
Be gentle! More gently!
552
01:10:42,090 --> 01:10:43,989
Don 't harass your slave.
553
01:10:44,065 --> 01:10:46,429
Ihate those who beat and abuse them,
554
01:10:46,469 --> 01:10:50,228
because they cannot see
themselves in the mirror.
555
01:10:53,701 --> 01:10:57,164
And learn to walk as gracefully
as is expected of a woman.
556
01:10:57,853 --> 01:11:00,976
Your posture has a great
deal to do with your grace.
557
01:11:01,536 --> 01:11:04,232
It can attract the man
or push him away from you.
558
01:11:09,478 --> 01:11:14,336
Leave the left part of the
shoulder bare and the upper arm.
559
01:11:14,555 --> 01:11:15,676
It's tempting.
560
01:11:15,777 --> 01:11:18,726
Especially if your skin
is as white as snow.
561
01:11:19,354 --> 01:11:25,143
The sight of this tempts me to
cover that shoulder with kisses,
562
01:11:25,175 --> 01:11:26,857
all over its bare skin.
563
01:11:27,398 --> 01:11:31,096
For what is hidden remains
unknown, unwanted by anyone.
564
01:11:31,206 --> 01:11:34,365
An unknown beauty
has never borne fruit.
565
01:13:29,854 --> 01:13:30,992
My mother!
566
01:14:37,232 --> 01:14:40,941
- Welcome home, Sir.
- Go back to your room.
567
01:14:46,881 --> 01:14:49,177
I told you to go
back to your room!
568
01:14:58,075 --> 01:14:59,958
Hide, quickly!
569
01:15:34,649 --> 01:15:36,677
Oh! You are here!
570
01:16:33,708 --> 01:16:35,536
Move!
571
01:16:43,037 --> 01:16:46,000
Macarius! Don't forget, Macarius!
572
01:16:46,121 --> 01:16:48,949
Public shame is worse
than revenge and death.
573
01:17:07,982 --> 01:17:10,825
Cornelius! Don't
be afraid Cornelius!
574
01:17:11,530 --> 01:17:13,694
We haven't committed a crime!
575
01:17:37,981 --> 01:17:39,028
Stop.
576
01:17:42,177 --> 01:17:43,911
Go to bed.
577
01:17:45,313 --> 01:17:47,728
To bed! Go to bed!
578
01:18:00,995 --> 01:18:02,903
oh! Priapus!
579
01:19:34,715 --> 01:19:39,694
And now I am ashamed to continue,
but the divine Venus has commanded it.
580
01:19:42,256 --> 01:19:47,101
Because that which makes us
blush is our very special pleasure.
581
01:20:02,142 --> 01:20:05,012
So, learn to know yourself well.
582
01:20:05,666 --> 01:20:08,896
Only adopt the posture that
corresponds to your shape.
583
01:20:09,243 --> 01:20:11,979
The same style is not
appropriate for everyone.
584
01:20:14,369 --> 01:20:19,087
Lie on your back,
if your face is beautiful.
585
01:20:21,108 --> 01:20:26,060
And offer your shoulders,
if they are beautiful and graceful.
586
01:20:26,327 --> 01:20:32,052
And you, whose belly Lucina
marked with wrinkles,
587
01:20:34,214 --> 01:20:39,714
imitate the Parthians
when they flee on horseback.
588
01:20:42,262 --> 01:20:46,734
You should ride a horse
if you are of small stature.
589
01:20:47,307 --> 01:20:52,913
For Andromache, as she was tall,
never rode on Hector's horse.
590
01:21:03,404 --> 01:21:09,129
And she who has beautiful
long legs and a flawless bosom,
591
01:21:09,316 --> 01:21:14,068
she should stretch out on the edge
of the bed and show herself to the man.
592
01:21:14,263 --> 01:21:21,551
Do not disdain to let your hair
down as the women of Thessaly do.
593
01:21:22,209 --> 01:21:27,788
And when you have spread out your hair,
tilt your head slightly to one side.
594
01:21:28,869 --> 01:21:33,060
If what I have known
for a long time is true
595
01:21:33,273 --> 01:21:35,222
trust in me.
596
01:21:35,716 --> 01:21:39,053
My poem will give
you certainty of it.
597
01:21:39,359 --> 01:21:42,205
The lust should flow
from every pore of the
598
01:21:42,229 --> 01:21:45,074
woman and slowly
spread into the man's blood.
599
01:21:45,219 --> 01:21:50,710
And speak to each other in a gentle voice.
Do not refrain to use bold words.
600
01:21:50,851 --> 01:21:54,346
Loving words and lustful gasps should
show your desire to your loved one.
601
01:21:54,562 --> 01:21:57,805
But I can't go on.
There are things that I cannot say.
602
01:21:58,275 --> 01:22:00,580
I'II guard this exit.
603
01:22:01,238 --> 01:22:03,561
Close the doors and
secure them. Come now!
604
01:22:03,624 --> 01:22:05,786
A married woman
should fear her husband,
605
01:22:05,833 --> 01:22:08,956
- he should always keep an eye on her.
- Come! This way.
606
01:22:09,109 --> 01:22:12,246
The law, modesty and equity demand it.
607
01:22:13,140 --> 01:22:17,724
Who will take care of you now that
the Praetor's rod has redeemed you?
608
01:22:25,620 --> 01:22:28,863
Let me go! Let me go!
You can't do that!
609
01:22:30,224 --> 01:22:32,586
It's the truth! He is a
man without shame!
610
01:22:32,610 --> 01:22:35,375
I swear it on the child
that I carry inside me.
611
01:22:48,015 --> 01:22:50,658
Don't fret! Stay still!
612
01:22:56,023 --> 01:22:58,666
Damn! Stop fretting, I said!
613
01:23:01,375 --> 01:23:02,923
Stop right now!
614
01:23:08,796 --> 01:23:11,622
- Where is she gone?
- That way, come on!
615
01:23:18,165 --> 01:23:21,280
Push! Like that,
well done! Again!
616
01:23:21,569 --> 01:23:22,821
You must push!
617
01:23:25,733 --> 01:23:27,642
You don't have
the right to do this!
618
01:23:30,578 --> 01:23:33,153
The law doesn't allow this!
619
01:23:36,276 --> 01:23:38,345
Two lovely boys!
620
01:23:42,857 --> 01:23:46,326
Watch out! She's running
away! Stop her!
621
01:23:49,564 --> 01:23:50,931
Let's burn them all!
622
01:23:50,965 --> 01:23:52,178
You! Stop!
623
01:23:58,779 --> 01:24:04,999
I preach about love and passion.
I have committed no crime!
624
01:24:36,897 --> 01:24:41,094
Publius Ovidius Naso!
625
01:25:12,279 --> 01:25:13,668
Help!
626
01:25:20,354 --> 01:25:22,644
Sepora! Help me!
627
01:25:26,586 --> 01:25:28,162
Help!
628
01:26:13,954 --> 01:26:15,315
Cornelius!
629
01:26:38,793 --> 01:26:39,908
Corne...
630
01:26:56,450 --> 01:26:57,812
Help!
631
01:27:13,518 --> 01:27:14,987
Help!
632
01:27:20,687 --> 01:27:24,852
Cornelius Help! Help!
633
01:28:05,029 --> 01:28:07,161
Was it you calling for help?
634
01:28:07,334 --> 01:28:09,163
I am sorry.
635
01:28:10,150 --> 01:28:13,968
I was having a nightmare,
I have been travelling all night.
636
01:28:14,995 --> 01:28:16,410
Did you sleep here?
637
01:28:17,820 --> 01:28:20,903
I have travelled
all night, from Rome.
638
01:28:20,935 --> 01:28:23,217
1600 Km, all on my own.
639
01:28:24,138 --> 01:28:27,570
- From Rome? Would you like a coffee?
- Yes, please.
640
01:28:55,169 --> 01:28:58,185
You shouldn't be travelling so far
on your own. For a woman
641
01:28:58,252 --> 01:29:00,627
- I haven't decided it.
- There!
642
01:29:01,137 --> 01:29:02,229
Thank you.
643
01:29:05,099 --> 01:29:08,062
- What's that? A parrot?
- Yes, a Cockatoo.
644
01:29:12,652 --> 01:29:13,777
Telefo!
645
01:29:13,840 --> 01:29:16,790
- It's a strange bird.
- It's a gift for my professor.
646
01:29:16,931 --> 01:29:18,078
Do you study?
647
01:29:19,358 --> 01:29:22,761
I'm taking part in an
archaeological expedition.
648
01:29:22,809 --> 01:29:25,412
Ah! Searching for the past.
649
01:29:25,739 --> 01:29:29,054
I have the feeling that
I've seen you somewhere before.
650
01:29:32,219 --> 01:29:35,903
That's impossible.
I never go to confession.
651
01:29:37,371 --> 01:29:42,429
Naughty! But I studied in Rome,
so we could have walk past each other.
652
01:29:45,980 --> 01:29:48,195
Yes, your face looks
familiar to me, too.
653
01:29:49,904 --> 01:29:54,316
But then again, there are only
80 morphological types on earth.
654
01:29:54,700 --> 01:29:57,263
I am awake now.
Thank you for the coffee.
655
01:30:03,357 --> 01:30:07,227
- Did you have an accident?
- No, no. It's just a flat tyre
656
01:30:07,534 --> 01:30:11,858
- Would you like a lift home?
- That's nice. Thank you very much.
657
01:30:13,981 --> 01:30:15,622
I'll take my lilies.
658
01:30:17,624 --> 01:30:20,227
- No. Put them next to me
- Okay.
659
01:30:44,758 --> 01:30:46,191
You have a lot of material.
660
01:30:46,437 --> 01:30:48,481
I have to hand in the
manuscript in Paris tomorrow.
661
01:30:48,528 --> 01:30:50,877
- It's the last day before the deadline.
- Pompei?
662
01:30:50,924 --> 01:30:53,375
-The Villa of the Silver Wedding.
- A very good photo.
663
01:30:53,473 --> 01:30:57,011
The photos were taken by Professor
D'Orbesson, they are for my book.
664
01:30:57,050 --> 01:30:58,051
What will it be called?
665
01:30:58,305 --> 01:31:01,215
The wall paintings of the
towns around Vesuvius.
666
01:31:03,270 --> 01:31:04,938
Ah! You read "II Messaggero".
667
01:31:05,619 --> 01:31:08,648
I bought it yesterday,
I wanted to go to the movies.
668
01:31:10,410 --> 01:31:12,372
But I haven't read it yet.
669
01:31:13,107 --> 01:31:16,239
- You can have it if you like.
- Thank you.
670
01:31:17,257 --> 01:31:18,840
News from our Capital city.
671
01:31:40,974 --> 01:31:42,890
Don't forget your lilies!
672
01:31:45,525 --> 01:31:47,814
- Thank you!
- No worries.
673
01:31:48,035 --> 01:31:49,249
I appreciate it.
674
01:31:51,225 --> 01:31:53,587
- See you then.
- Goodbye!
675
01:31:53,760 --> 01:31:54,854
Goodbye.
676
01:32:14,503 --> 01:32:17,706
- Three lilies!
-An odd number, for good luck!
677
01:32:17,824 --> 01:32:19,719
- Thank you!
- Goodbye.
678
01:32:40,554 --> 01:32:41,648
Viktor!
679
01:32:56,383 --> 01:33:01,801
Pompeii: Professor of the Sorbonne
murdered by his jealous assistant.
680
01:33:01,840 --> 01:33:05,351
Claudine Cartier, the young
collaborator of Professor D'Orbesson
681
01:33:05,412 --> 01:33:09,856
already known for her book
"Wall paintings in Pompeii ".
682
01:33:09,903 --> 01:33:14,380
The Villa of the Silver Wedding, where the
body of Professor Paul D'Orbesson was found.
683
01:33:14,445 --> 01:33:17,461
Henri Corneille, a young historian,
confessed one hour after
684
01:33:17,524 --> 01:33:21,203
committing the crime and
turned himself in to the police.
685
01:33:21,260 --> 01:33:23,443
Claudine Cartier, the beautiful
archaeologist of the Sorbonne,
686
01:33:23,467 --> 01:33:25,650
object of her colleague 's
love and jealousy
687
01:33:25,705 --> 01:33:29,002
doesn't know yet about
Professor D'Orbesson death.
688
01:33:29,136 --> 01:33:32,926
She is currently on her way
back to France in a Land Rover.
689
01:33:33,780 --> 01:33:35,961
"He was my spiritual father. "
690
01:33:38,452 --> 01:33:40,240
"I owe him everything, but I killed him. "
691
01:33:40,482 --> 01:33:42,871
"I committed a crime of jealousy. "
692
01:33:43,283 --> 01:33:46,165
"I wanted to eliminate Claudine's dreams. "
693
01:33:46,273 --> 01:33:50,277
"The Professor had gained
too much space in her imagination. "
694
01:35:00,361 --> 01:35:02,042
Subtitles: Mario Leonardi
56109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.