All language subtitles for ใา

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,352 --> 00:01:16,209 -Ah, there he is. - Good morning. 2 00:01:16,278 --> 00:01:17,920 Sorry for my delay. 3 00:01:17,968 --> 00:01:20,681 How are you? Is everyone here? 4 00:01:20,720 --> 00:01:23,803 - Yes, everyone is here. - Let's go in. 5 00:01:30,489 --> 00:01:33,833 - Who is that tribune? - Macarius Califanus Urbanus. 6 00:01:44,553 --> 00:01:46,502 What is the reason for this gathering of people? 7 00:01:48,776 --> 00:01:52,249 - He has just returned to Rome. - But not for long, just for a week. 8 00:01:52,281 --> 00:01:55,524 - He must return to Gaul as soon as possible. - How proud and splendid he looks. 9 00:01:55,555 --> 00:01:59,409 - He is looking at us. - I don 't think he likes you. 10 00:02:12,151 --> 00:02:13,152 Let's go. 11 00:02:23,362 --> 00:02:25,084 Thank you. 12 00:03:12,121 --> 00:03:16,635 If there is anyone amongst you who has not yet mastered the art of love, 13 00:03:18,157 --> 00:03:20,409 then read my poem. 14 00:03:21,533 --> 00:03:26,057 And with this experience may he discover new love. 15 00:03:32,261 --> 00:03:33,702 Sounds promising, doesn't it? 16 00:03:47,877 --> 00:03:51,440 Not I, Apollo, will lie by saying that you inspire me. 17 00:03:57,857 --> 00:04:01,530 What I have to share did not come to me from the singing of a bird. 18 00:04:02,566 --> 00:04:08,112 It is pure experience, so listen to the teacher, 19 00:04:08,558 --> 00:04:11,028 'cause what I am saying is the truth. 20 00:04:14,453 --> 00:04:16,385 And you, Mother of Love 21 00:04:18,057 --> 00:04:22,671 give your favour to what I am trying to teach. 22 00:04:23,759 --> 00:04:29,814 Away with ribbons and scarves that, for prudishness, cover even the foot. 23 00:04:30,531 --> 00:04:33,704 I speak of certain loves and legitimate thefts, 24 00:04:33,783 --> 00:04:36,891 no crime will be committed by my speech. 25 00:05:02,201 --> 00:05:07,526 The first task that you must undertake, new soldier of love, 26 00:05:07,658 --> 00:05:10,656 is to seek the one that you want to love. 27 00:05:16,400 --> 00:05:19,378 Then try with your requests to bend her to your will. 28 00:05:19,678 --> 00:05:25,264 Finally make sure that your love can last a long time! 29 00:05:30,085 --> 00:05:32,775 These are the limits that I set, 30 00:05:33,826 --> 00:05:37,020 this is the field that my chariot will plough, 31 00:05:37,130 --> 00:05:40,945 this is the goal that my burning wheels will graze. 32 00:05:45,364 --> 00:05:47,156 As long as you are allowed, 33 00:05:47,366 --> 00:05:51,520 and wherever you can go freely with unrestrained reins 34 00:05:51,870 --> 00:05:54,233 choose the woman to whom you can say: 35 00:05:54,504 --> 00:05:56,374 "Only you I like. " 36 00:05:59,678 --> 00:06:03,782 She will not fall from heaven at your feet. 37 00:06:04,213 --> 00:06:06,665 You'll have to look for her, with your eyes. 38 00:06:07,368 --> 00:06:11,072 The hunter knows where to set the net for the deer. 39 00:06:11,162 --> 00:06:16,135 And he who casts the line knows the water in which the fish swim. 40 00:06:18,867 --> 00:06:20,799 Come. 41 00:06:45,744 --> 00:06:47,008 Cornelius! 42 00:07:15,844 --> 00:07:17,606 "Cor... Cor... Cornelius" 43 00:07:17,756 --> 00:07:19,088 Cornelius! 44 00:07:41,720 --> 00:07:43,432 Cornelius? 45 00:07:45,754 --> 00:07:48,317 Did someone just call Cornelius? 46 00:07:50,789 --> 00:07:55,684 It's our Telefo. It's crazy, he doesn't know what he's saying. 47 00:07:58,647 --> 00:08:00,419 It seems that way to me, too. 48 00:08:14,143 --> 00:08:18,217 Ma... Macarius! Maca... 49 00:08:18,547 --> 00:08:21,270 Do you hear? Our good old Telefo is cured now. 50 00:08:21,318 --> 00:08:25,912 Yes. When it sees your sword, it always return to its senses. 51 00:08:31,930 --> 00:08:33,672 Here, don't get cold. 52 00:08:35,564 --> 00:08:41,185 I dreamed that Parilius burned in his bronze furnace. 53 00:08:41,221 --> 00:08:42,579 It was just a nightmare. 54 00:08:46,133 --> 00:08:49,578 You need to get out of the house more often. Take walks in nature. 55 00:08:49,633 --> 00:08:51,031 Breathe fresh air. 56 00:08:55,744 --> 00:08:57,732 May the gods protect you, my love. 57 00:08:58,159 --> 00:08:59,800 And be good to my mother. 58 00:09:00,073 --> 00:09:03,535 Of course, my love. We both get along very well. 59 00:09:13,412 --> 00:09:14,573 Clio! 60 00:09:15,894 --> 00:09:17,476 Farewell. 61 00:09:28,927 --> 00:09:32,251 Two Cs, Claudia and Clio. 62 00:09:35,541 --> 00:09:37,220 I never noticed that before. 63 00:10:23,748 --> 00:10:27,881 Oh! Good morning! 64 00:10:28,018 --> 00:10:30,448 Stop it! Stop that! 65 00:10:30,706 --> 00:10:31,990 Come here. 66 00:10:34,483 --> 00:10:36,315 What a beautiful soldier! 67 00:10:38,056 --> 00:10:40,449 Come here. Come! 68 00:10:43,162 --> 00:10:46,024 First of all, let's take off this ugly helmet. 69 00:10:46,645 --> 00:10:48,570 My handsome little boy. 70 00:10:51,410 --> 00:10:54,253 Please be good to my wife, Mum. 71 00:10:54,993 --> 00:10:59,818 Don't worry, we spin our wool in perfect harmony. 72 00:11:00,021 --> 00:11:02,114 My little darling. 73 00:11:04,428 --> 00:11:08,277 And please, look after Telefo. Its memory is still very good. 74 00:11:08,424 --> 00:11:11,817 - It could be of use to us. - Yes, don't worry. 75 00:11:13,252 --> 00:11:18,607 A soldier's destiny is that he does not know when he will come back. 76 00:11:18,788 --> 00:11:20,490 Such is my destiny. 77 00:11:20,971 --> 00:11:27,301 And the fate of the humble matrons is to wait and wait. 78 00:11:27,406 --> 00:11:29,613 There, that is my fate. 79 00:11:34,503 --> 00:11:36,717 May the gods be with you, Mother. 80 00:11:37,584 --> 00:11:39,996 May the gods be with you. 81 00:11:48,357 --> 00:11:49,908 Farewell. 82 00:11:52,040 --> 00:11:53,332 Farewell. 83 00:12:08,725 --> 00:12:12,068 The Master has instructed his mother to keep an eye on Telefo. 84 00:12:12,122 --> 00:12:14,415 That bird is completely mad. 85 00:12:17,105 --> 00:12:19,938 Yes? I've had enough now! 86 00:12:21,729 --> 00:12:24,151 Macarius! Macarius! 87 00:12:24,222 --> 00:12:25,794 Macarius! Mac... 88 00:12:27,686 --> 00:12:30,158 Mac... Macar... Ma... 89 00:12:32,969 --> 00:12:35,955 Enough, you spy! 90 00:12:36,114 --> 00:12:41,331 - We'll say it wasn't our fault. - Yes, the cat opened the cage. 91 00:12:41,488 --> 00:12:43,390 And then a hawk caught him. 92 00:12:57,035 --> 00:12:58,627 A few feathers. 93 00:12:59,072 --> 00:13:01,186 That's all that's left of Telefo. 94 00:13:02,190 --> 00:13:06,745 These birds make a lot of noise but they're dumb, like chickens. 95 00:13:08,607 --> 00:13:11,520 - Separa! - Oh! Priapus! 96 00:13:11,640 --> 00:13:13,812 The Matron is calling me. 97 00:13:14,095 --> 00:13:15,875 Sepora! 98 00:13:15,954 --> 00:13:17,956 Yes, I'm coming, Mistress! 99 00:13:18,597 --> 00:13:24,035 Ah! Thief! Rascal! 100 00:13:24,122 --> 00:13:28,587 Sepora! My wig! Sepora! 101 00:13:33,472 --> 00:13:38,088 Thief! Rascal! Scoundrel! 102 00:13:55,674 --> 00:13:57,806 I'm here Mistress! 103 00:14:11,209 --> 00:14:12,901 - Rufus. - I'm coming, Mistress. 104 00:14:13,505 --> 00:14:18,019 - Rufus, whose bird is that? - That's our neighbour's parrot. 105 00:14:20,849 --> 00:14:21,960 Hey! 106 00:14:24,293 --> 00:14:26,330 Don 't hurt him, please! 107 00:14:26,355 --> 00:14:29,302 It's a gift from Macarius Urbanus to his wife! 108 00:14:31,450 --> 00:14:33,014 Leave it be! 109 00:14:33,182 --> 00:14:35,160 He belongs to your friend. 110 00:14:36,014 --> 00:14:40,138 No Laurentius! I beg you! 111 00:14:40,546 --> 00:14:43,739 Leave it alone! He hasn't done anything to you! 112 00:14:43,772 --> 00:14:49,088 - Shut up! - No! No Laurentius! 113 00:14:51,009 --> 00:14:54,268 Damn heathen beast! I'II cut off your head and your tail! 114 00:15:00,461 --> 00:15:01,792 How dare you! 115 00:15:01,832 --> 00:15:05,045 You damn cow, in my house! 116 00:15:05,123 --> 00:15:09,432 This is a disgrace! Here, in the House of Eagles! 117 00:15:09,529 --> 00:15:14,073 Do you understand? Eagles! Just wait! 118 00:15:35,914 --> 00:15:40,759 You dirty bitch! You asked for this! 119 00:15:46,945 --> 00:15:48,396 Get in there! 120 00:15:48,475 --> 00:15:49,996 In- 121 00:15:52,971 --> 00:15:54,242 You cry? 122 00:15:55,404 --> 00:15:58,856 I will teach you to bark as well! 123 00:16:10,188 --> 00:16:13,551 Macarius Urbanus is going to know! 124 00:16:21,980 --> 00:16:26,279 Oh sure! Sure! We do know a few things about him. He writes poems. 125 00:16:26,396 --> 00:16:29,119 And he eats maybe three times a week. 126 00:16:29,167 --> 00:16:32,521 - A poet! - Poor guy! 127 00:16:33,451 --> 00:16:37,536 - He must be freezing at night. - These students know all too well how to warm themselves. 128 00:16:37,620 --> 00:16:41,784 - He always look feverish. - I wonder what you see in this Cornelius. 129 00:16:41,840 --> 00:16:47,339 - He's not handsome, he's not rich. - May be. But I like him. I love him. 130 00:16:47,455 --> 00:16:52,260 He lives in a cramped, freezing hole that he proudly calls his house. 131 00:16:52,510 --> 00:16:55,854 Besides, these students can't keep their mouths shut, and that is annoying. 132 00:16:59,588 --> 00:17:04,322 You who are looking for a woman, for a long period of love, 133 00:17:05,063 --> 00:17:10,164 choose first of all the places where you will find women in abundance. 134 00:17:10,969 --> 00:17:14,753 Rome can offer you so many and varied women 135 00:17:15,413 --> 00:17:20,777 that you can say that all that is beautiful in the world is gathered here. 136 00:17:25,974 --> 00:17:29,097 In summer, when the days are hot, 137 00:17:29,257 --> 00:17:32,260 take a walk under the porticoes of Pompeo. 138 00:17:32,460 --> 00:17:35,253 There you will admire ancient paintings. 139 00:17:35,554 --> 00:17:39,819 Go and see the Danaids, and their father standing up holding a sword, 140 00:17:39,958 --> 00:17:42,951 as they are planning the death of their cousins. 141 00:17:43,271 --> 00:17:47,666 Don 't forget the Sabine women, who were kidnapped by Romulus. 142 00:17:47,846 --> 00:17:51,260 And Leda, with Jupiter in the form of a swan. 143 00:17:53,747 --> 00:17:56,940 A swan? Do you think that's possible? 144 00:17:56,995 --> 00:17:59,645 We must ask Nero's widow, our neighbour. 145 00:17:59,801 --> 00:18:01,970 She keeps a swan in her garden. 146 00:18:02,050 --> 00:18:07,325 It's horrible! The Romans kidnapped the Sabine women and forced them to marry them. 147 00:18:07,465 --> 00:18:12,380 My late husband, Counselor Nero, kidnapped me when Iwas 16. 148 00:18:12,500 --> 00:18:14,252 He was a real man. 149 00:18:14,783 --> 00:18:18,176 Mine is still alive, but it is as if he had been dead for ten years. 150 00:18:20,038 --> 00:18:23,421 This is the place where you'll be able to satisfy your desires. 151 00:18:23,802 --> 00:18:26,304 You will find a beauty who will seduce you. 152 00:18:26,635 --> 00:18:29,838 Another one who will be a fleeting whim for you. 153 00:18:30,088 --> 00:18:34,183 And finally the one you'll want to stay with. 154 00:18:53,151 --> 00:18:55,223 Aren't you ashamed? 155 00:18:56,254 --> 00:18:59,457 Get close to her, as close as you can. 156 00:18:59,748 --> 00:19:01,259 Nothing and no one can stop you. 157 00:19:01,798 --> 00:19:05,351 And at the moment you meet, find an opportunity to start a conversation 158 00:19:05,383 --> 00:19:09,442 but, at first, be content with banalities. 159 00:19:11,169 --> 00:19:14,205 - Oh! I'm sorry. - It's nothing. 160 00:19:18,136 --> 00:19:22,040 If you notice a speck of dust on her neck or shoulder, 161 00:19:22,242 --> 00:19:24,401 then remove it by barely touching her skin. 162 00:19:25,383 --> 00:19:28,606 And if there is none, just act as if it's there. 163 00:19:28,767 --> 00:19:32,048 Miss, a speck of dust has dropped onto your shoulder. 164 00:19:32,088 --> 00:19:33,520 Please allow me to remove it. 165 00:19:33,544 --> 00:19:36,691 Everything must serve as an excuse for gallant courtesies. 166 00:19:37,000 --> 00:19:42,125 Women come here to see, but above all to be seen. 167 00:19:43,310 --> 00:19:46,892 It is impossible to name all the territories for the hunt for women. 168 00:19:47,926 --> 00:19:51,182 It would be easier to count the grains of sand on the bottom of the sea. 169 00:19:53,041 --> 00:19:56,364 Up until now, 170 00:19:56,845 --> 00:20:00,779 I have given you clues about where to find the women you want to love, 171 00:20:00,959 --> 00:20:05,744 who you must love and how to cast your nets for them. 172 00:20:07,185 --> 00:20:12,871 Now I will tell you how to bind the one you like most to you. 173 00:20:13,461 --> 00:20:17,432 This requires the use of somewhat subtler methods. 174 00:20:52,005 --> 00:20:55,558 Men, whoever or wherever you are 175 00:20:56,434 --> 00:20:58,656 listen to me carefully. 176 00:21:00,058 --> 00:21:05,143 Open your ears to what I can promise you. 177 00:21:08,257 --> 00:21:12,582 First of all, be sure that there is not a 178 00:21:12,661 --> 00:21:16,533 woman in the world who cannot become yours. 179 00:21:16,644 --> 00:21:21,649 And you will have her if you only know how to set your traps. 180 00:21:24,013 --> 00:21:27,506 The birds in the spring and the cicadas in the summer will soon be silent, 181 00:21:27,545 --> 00:21:31,014 before a woman will refuse the one who caresses her. 182 00:21:31,186 --> 00:21:33,428 She gives in, even if she is unyielding. 183 00:21:33,591 --> 00:21:36,308 Like the man, the woman also enjoys fleeting pleasure. 184 00:21:36,551 --> 00:21:39,360 If it weren't us who demanded kisses, 185 00:21:39,529 --> 00:21:42,553 the defeated woman would soon demand them herself. 186 00:21:44,462 --> 00:21:48,316 In the shady valleys and slopes of Mount Ida 187 00:21:48,746 --> 00:21:50,723 there once lived a white bull. 188 00:21:51,060 --> 00:21:53,071 He was the pride of the herd, 189 00:21:53,351 --> 00:21:56,703 with a tuft of black hair between his horns. 190 00:21:56,817 --> 00:22:01,278 That was the only black spot, the rest of his body was snow white. 191 00:22:05,463 --> 00:22:09,698 Pasiphae burned of adulterous love for him. 192 00:22:10,088 --> 00:22:14,062 She jealously hated the well-formed, young heifers. 193 00:22:15,073 --> 00:22:20,058 Just look at how she runs through the grass in front of him, she thinks she is seductive. 194 00:22:22,240 --> 00:22:25,802 - Did you call, Mistress? - No, it is nothing. 195 00:22:29,963 --> 00:22:32,605 Seized by passion, nothing can stop her. 196 00:22:33,551 --> 00:22:36,773 Behold, King Minos is defeated by a bull. 197 00:23:50,078 --> 00:23:56,734 And so, finally, deceived by the bovine target, the bull covers her. 198 00:24:25,203 --> 00:24:28,246 And through the birth, the father was revealed! 199 00:24:34,132 --> 00:24:38,816 This is what is unleashed by a woman's love. 200 00:24:39,557 --> 00:24:42,290 It is much hotter than ours. 201 00:24:43,171 --> 00:24:44,847 It is more vibrant. 202 00:24:45,893 --> 00:24:50,320 Go on then, be bold and without doubt. 203 00:24:53,981 --> 00:24:56,464 You can hope for all the women in the world. 204 00:25:16,114 --> 00:25:19,597 - Leave this house immediately! Go! - I didn't mean it like that. 205 00:25:21,089 --> 00:25:22,700 Yes you did! 206 00:25:26,564 --> 00:25:29,317 - He has insulted me. - Insulted you? 207 00:25:35,893 --> 00:25:37,812 Thank you, you are very kind. 208 00:25:44,379 --> 00:25:46,855 Tonight you will find the letter under the door. 209 00:25:58,126 --> 00:26:00,928 He said that I am not capable of understanding 210 00:26:01,199 --> 00:26:03,963 the deeper meaning of Ovid's speech. 211 00:26:17,335 --> 00:26:18,816 Go away! 212 00:26:22,829 --> 00:26:24,411 What is going on? 213 00:26:24,750 --> 00:26:27,885 This was left by one of your daughter-in-Iaw's admirers. 214 00:26:29,097 --> 00:26:33,523 - She is faithful to my son, isn't she? - She is a true saint, Miss. 215 00:27:18,440 --> 00:27:20,916 And you will have to tempt her 216 00:27:21,534 --> 00:27:24,332 when she will be crying for the offense of a lover. 217 00:27:24,426 --> 00:27:25,803 You will have to be ready. 218 00:27:25,897 --> 00:27:28,633 By means of you she will have her revenge. 219 00:27:30,097 --> 00:27:31,609 Marcia to Claudia. 220 00:27:33,079 --> 00:27:36,513 Don't interfere in our relationship. Cornelius loves me. 221 00:27:38,276 --> 00:27:40,137 Cornelius loves me. 222 00:27:40,538 --> 00:27:42,398 And I love Cornelius. 223 00:27:42,437 --> 00:27:45,106 This truth will be known in all of Rome, 224 00:27:46,924 --> 00:27:48,306 Marcia. 225 00:27:54,967 --> 00:27:58,625 No, that is not true. I swear it by Priapus, Mistress. 226 00:27:58,696 --> 00:28:02,454 Cornelius never lies. This is just an invention of that idiot. 227 00:28:04,542 --> 00:28:08,736 I assure you, Cornelius never lies, he definitely loves you. 228 00:28:09,136 --> 00:28:11,188 Then he must seek vengeance! 229 00:28:14,552 --> 00:28:16,434 He must kill her! 230 00:28:50,112 --> 00:28:53,716 Oh Priapus, make sure that another lover knows how to please my mistress, 231 00:28:53,771 --> 00:28:55,773 and that Cornelius becomes mine. 232 00:28:56,153 --> 00:28:57,835 I like him, he was made for me. 233 00:28:57,935 --> 00:29:00,118 I will make a sacrifice for this today 234 00:29:00,373 --> 00:29:01,987 and next Thursday too. 235 00:29:20,167 --> 00:29:24,282 oh Priapus! Thou art omnipotent! 236 00:29:32,950 --> 00:29:36,774 I don't like walking through ravines or overjagged rocks. 237 00:29:37,695 --> 00:29:42,069 And I don't want anyone to fall into a trap under my guidance. 238 00:29:43,481 --> 00:29:47,725 If, however; when she brings you or take from you messages 239 00:29:47,770 --> 00:29:49,332 awakens lust in you 240 00:29:49,387 --> 00:29:54,151 not only because she is faithful and hardworking, but also beautiful and appetizing, 241 00:29:54,281 --> 00:29:59,096 then take first pleasure from her mistress, then from her, and do it in that order. 242 00:29:59,181 --> 00:30:02,110 Never start a new love in the bosom of a servant. 243 00:30:36,514 --> 00:30:38,606 Cornelius! 244 00:30:41,938 --> 00:30:46,037 Ovid is right when he says that one no longer loves 245 00:30:46,070 --> 00:30:49,547 one's wife because one can see her whenever one wants. 246 00:30:49,697 --> 00:30:51,623 But that is not the case with us, thankfully. 247 00:30:52,890 --> 00:30:55,032 - Did you hear what I said? - Eh? 248 00:30:55,693 --> 00:30:57,034 Ah, yes. 249 00:30:57,375 --> 00:31:00,453 Luckily Telefo is there. 250 00:31:00,878 --> 00:31:03,441 Men happen to cheat more often, 251 00:31:03,503 --> 00:31:08,230 it is rare that a young girl stains herself with betrayal. 252 00:31:09,987 --> 00:31:11,749 What's happening? 253 00:31:14,952 --> 00:31:16,434 I tell you 254 00:31:17,324 --> 00:31:21,318 all these are only words that you don't believe yourself. 255 00:31:22,660 --> 00:31:26,494 Or explain to me why would you have left your wife with a bitch as guardian, 256 00:31:26,839 --> 00:31:28,200 and not a dog. 257 00:31:28,225 --> 00:31:33,967 Exactly because I trust my wife, but not any man who comes too close to her. 258 00:31:34,036 --> 00:31:38,320 Curious that your choice of a protector was a parrot 259 00:31:38,906 --> 00:31:42,285 and not a swan, for instance. 260 00:31:48,250 --> 00:31:50,353 We can see the towers of Lugdunum, Sir. 261 00:31:52,870 --> 00:31:55,836 We will not stop at Lugdunum, we are marching on. 262 00:31:55,930 --> 00:31:58,372 We march to Mediolanum, Rome. 263 00:31:58,936 --> 00:32:00,047 Yes Sir. 264 00:32:11,531 --> 00:32:12,690 - Sepora? - Yes? 265 00:32:12,791 --> 00:32:15,152 - Can you swear? - By Priapus, Mistress. 266 00:32:24,201 --> 00:32:25,262 Swear! 267 00:32:27,565 --> 00:32:30,357 I swear by the glorious member of my favourite God 268 00:32:30,427 --> 00:32:33,591 - To keep the secret - To keep the secret 269 00:32:33,651 --> 00:32:35,713 - until death - until death 270 00:32:36,403 --> 00:32:40,718 And to scrub my back with a brush made of rice straw, as soon as. 271 00:32:40,928 --> 00:32:44,455 And to scrub my back with a brush, as soon as 272 00:32:44,484 --> 00:32:47,559 I have said “made of rice straw, as soon as 273 00:32:48,085 --> 00:32:49,389 But a brush like that is hard. 274 00:32:49,436 --> 00:32:51,929 With a brush made of rice straw, repeat that! 275 00:32:52,030 --> 00:32:55,568 Scrub my back with a brush made of rice straw, as soon as 276 00:32:56,674 --> 00:33:01,228 - as soon as I will accomplish my mission. - as soon as I will accomplish my mission. 277 00:33:04,421 --> 00:33:06,924 Before you go to Cornelius, buy some flour. 278 00:33:07,122 --> 00:33:09,134 The purest and whitest you can find. 279 00:33:09,166 --> 00:33:12,690 If you sprinkle it on top, the writing will appear white as chalk. 280 00:33:12,715 --> 00:33:14,393 As always. 281 00:33:15,036 --> 00:33:19,761 You bastard, if you don't shut your beak, I'II sell you to the poultry market. 282 00:33:26,053 --> 00:33:29,106 You will wash yourself three times, obviously. 283 00:33:29,206 --> 00:33:31,378 What is sworn is sworn, Mistress. 284 00:33:32,550 --> 00:33:34,950 Iam free to write to you secretly. 285 00:33:36,105 --> 00:33:38,803 I am waiting for you, my love. 286 00:33:39,667 --> 00:33:44,381 There will be a reception to celebrate the return of the soldiers from Gaul. 287 00:33:45,342 --> 00:33:47,234 You will be introduced to my husband. 288 00:33:52,119 --> 00:33:55,252 - Is the mother asleep? - She sure is! 289 00:33:55,573 --> 00:33:57,484 I have doubled the dose. 290 00:33:57,735 --> 00:34:00,728 That means my guardian 's vigilance will be distracted. 291 00:34:02,169 --> 00:34:03,561 Stand still! 292 00:34:04,051 --> 00:34:07,905 It tickles, it makes me laugh. 293 00:34:08,106 --> 00:34:10,809 My passion has reached its peak. 294 00:34:11,288 --> 00:34:12,449 Done. 295 00:34:12,870 --> 00:34:18,265 - And your signature? Aren't you signing it? - No! No, I'm scared. 296 00:34:20,427 --> 00:34:24,461 By the way, Master Cornelius knows very well who Sepora belongs to. 297 00:34:26,263 --> 00:34:29,266 There's no one here, I've locked all the doors tightly. 298 00:34:29,627 --> 00:34:32,439 Above all, don't ever mention my name. 299 00:34:32,630 --> 00:34:37,114 No, Mistress, don't worry. And I'll wash my back four times. 300 00:34:37,404 --> 00:34:41,913 Cornelius! Cornelius! Cornelius! Cornelius! 301 00:34:43,901 --> 00:34:45,733 Oh, Flavius! Flavius 302 00:34:49,897 --> 00:34:54,101 And look deep into her eyes with a loving look. 303 00:34:54,782 --> 00:34:58,659 Your look expresses more than words can say. 304 00:35:26,323 --> 00:35:29,626 And any food that she will touch with her fingers 305 00:35:29,814 --> 00:35:33,425 you take it too, touch that food with her. 306 00:36:41,218 --> 00:36:44,181 The method is as old as it is safe, 307 00:36:44,852 --> 00:36:47,524 to act as a friend of the person you want to betray. 308 00:36:48,165 --> 00:36:54,982 A simple, safe way, even if that way is paved with guilt. 309 00:37:01,118 --> 00:37:03,801 When you'll leave after the table has been cleared, 310 00:37:04,141 --> 00:37:07,724 the crowd will allow you to approach her. 311 00:37:07,902 --> 00:37:11,225 Go through the crowd, get as close as you can, 312 00:37:11,288 --> 00:37:13,771 then brush her side with a finger. 313 00:37:13,921 --> 00:37:17,214 Lightly brush her foot with your foot. 314 00:37:21,819 --> 00:37:26,303 Harder! Lower. Lower down, I said! 315 00:37:27,204 --> 00:37:29,166 The military caress! 316 00:37:29,897 --> 00:37:31,738 You old drunkard! 317 00:37:39,316 --> 00:37:42,749 And keep to the right amount of drinking. 318 00:37:43,190 --> 00:37:46,723 Drink only enough so that your foot and mind do not falter. 319 00:37:47,104 --> 00:37:50,918 Stay out of arguments, which can easily become heated due to the wine. 320 00:37:50,996 --> 00:37:53,544 And never get involved in fist fights. 321 00:37:55,873 --> 00:37:58,135 Are you happy with your parrot? 322 00:37:59,206 --> 00:38:02,439 Are you actually happy with your parrot? 323 00:38:02,719 --> 00:38:07,014 - Oh, it is a bird like any other. - Oh, I see. 324 00:38:08,705 --> 00:38:11,628 You love your husband's gifts, whatever they are. 325 00:38:12,489 --> 00:38:14,050 Please, excuse me. 326 00:38:15,983 --> 00:38:17,174 Excuse me! 327 00:38:28,275 --> 00:38:33,210 Euritione, the fool, died drinking all the wine that was offered to him. 328 00:38:33,881 --> 00:38:37,474 Food and wine are apt tools to fun and jokes. 329 00:38:39,366 --> 00:38:42,499 Sing if you have a voice. Dance if you feel like it. 330 00:38:42,799 --> 00:38:45,685 Please your lover in every way you can. 331 00:39:34,231 --> 00:39:37,232 Is it true that once, in Egypt, you had a lover 332 00:39:37,256 --> 00:39:40,257 that had to resort to Nile water to seduce you? 333 00:39:40,303 --> 00:39:43,116 Nile water? What effect does it have? 334 00:39:43,961 --> 00:39:48,465 He filled large containers with Nile water, and then he used the water 335 00:42:19,956 --> 00:42:22,379 Cornelius! Cornelius! 336 00:42:45,082 --> 00:42:48,144 And now finally it's time to talk to her. 337 00:42:48,913 --> 00:42:51,096 Away with foolish modesty. 338 00:42:51,128 --> 00:42:57,215 Venus, together with luck, helps those who dare to act. 339 00:43:20,847 --> 00:43:24,660 Where is my husband? Macarius. 340 00:43:51,388 --> 00:43:54,161 Often he who feigned love then fell in love. 341 00:43:55,352 --> 00:43:58,595 He thought it was a game to be a lover 342 00:43:59,135 --> 00:44:01,057 and then he became one. 343 00:44:03,570 --> 00:44:05,101 No! 344 00:44:07,494 --> 00:44:12,108 Who, unless a fool, ignores the art of mixing kisses with words? 345 00:44:12,738 --> 00:44:14,217 She might refuse. 346 00:44:14,546 --> 00:44:16,709 Then don 't hesitate and take her kisses by force. 347 00:44:16,733 --> 00:44:20,337 If she will fight back, calling you shameless, 348 00:44:20,420 --> 00:44:24,105 then she will ultimately want to be defeated. 349 00:45:14,130 --> 00:45:15,482 Yes. 350 00:45:20,126 --> 00:45:21,458 Yes. 351 00:45:50,267 --> 00:45:53,039 On your knees! On your knees! 352 00:47:43,470 --> 00:47:45,962 I dreamed of Carthage. 353 00:47:46,315 --> 00:47:50,148 Ah, yes? And did you win the battle? 354 00:47:50,707 --> 00:47:52,168 No. 355 00:47:53,550 --> 00:47:57,069 It was too unequal an encounter. 356 00:48:04,340 --> 00:48:05,612 I was alone. 357 00:48:06,382 --> 00:48:07,593 You alone? 358 00:49:00,539 --> 00:49:02,561 If the General finds me, he will castrate me. 359 00:49:02,643 --> 00:49:04,352 Oh, no! Iwill not allow that. 360 00:49:04,400 --> 00:49:07,196 Never that! I'll defend you. 361 00:49:53,920 --> 00:49:58,031 Quick! Quick! Run away! 362 00:50:31,329 --> 00:50:34,851 You are undressed. It's not that warm tonight. 363 00:50:34,890 --> 00:50:37,282 I took off my clothes to receive you. 364 00:50:37,804 --> 00:50:41,618 Ah! You know damn well that I hate that. 365 00:51:01,039 --> 00:51:02,641 What is this dirty rag? 366 00:51:03,862 --> 00:51:05,574 I found it in the street. 367 00:51:09,986 --> 00:51:11,798 I know this smell. 368 00:51:12,348 --> 00:51:15,521 Garlic, mixed with mutton's sweat. 369 00:51:18,494 --> 00:51:20,077 It belongs to Rufus. 370 00:51:20,701 --> 00:51:21,702 Huh? 371 00:51:23,239 --> 00:51:25,662 -You bitch! - I don't know anyone named Rufus! 372 00:51:27,764 --> 00:51:28,965 No! No! 373 00:51:30,207 --> 00:51:31,219 No! 374 00:51:31,267 --> 00:51:33,179 No! No! No! 375 00:51:33,215 --> 00:51:36,226 Leave me alone! I don't know him! 376 00:51:36,357 --> 00:51:40,426 No! Please, don't. I beg you! 377 00:51:40,466 --> 00:51:43,991 No! Let me go. You are hurting me! 378 00:51:45,712 --> 00:51:49,956 No! Help! Help! 379 00:51:53,763 --> 00:51:55,842 No, no! No! No! 380 00:51:56,072 --> 00:51:58,725 Don't kill me! 381 00:52:01,095 --> 00:52:02,466 Help! 382 00:52:03,352 --> 00:52:04,353 No! 383 00:52:06,082 --> 00:52:09,736 You beast! Beast! 384 00:52:10,002 --> 00:52:11,003 No! 385 00:52:14,157 --> 00:52:15,158 No, no! 386 00:52:18,875 --> 00:52:22,147 Listen! I have a conspiracy to uncover! 387 00:52:22,193 --> 00:52:25,752 I know the truth! It's him! It's him! 388 00:52:25,782 --> 00:52:28,024 - He wants the... - Stop it! Be quiet! 389 00:52:28,074 --> 00:52:31,661 He's planning the death of Augustus! He wants to kill the emperor! 390 00:52:31,801 --> 00:52:35,614 He's already had an imperial suit of armour made! 391 00:52:35,884 --> 00:52:37,485 I know where it is! 392 00:52:38,164 --> 00:52:41,688 It's not true! It's not true! She's crazy! 393 00:52:42,168 --> 00:52:47,253 Shut the hell up or I'll shut you up. I'm going to kill you, whore. 394 00:52:59,332 --> 00:53:00,824 It's over. 395 00:53:02,678 --> 00:53:04,090 It's all over now. 396 00:53:06,362 --> 00:53:07,784 According to the law... 397 00:53:09,186 --> 00:53:10,847 an unfaithful wife 398 00:53:11,262 --> 00:53:15,526 the husband has not the right, but the obligation to kill an unfaithful wife. 399 00:53:16,292 --> 00:53:18,204 Yes dear, 400 00:53:18,824 --> 00:53:22,127 Roman law, the best of all legal systems in the world, 401 00:53:22,198 --> 00:53:26,412 obliges the husband to kill his adulterous wife. 402 00:53:27,724 --> 00:53:31,028 Did you hear? Don't you speak anymore? 403 00:53:32,468 --> 00:53:34,633 Well, your voice is failing, 404 00:53:34,821 --> 00:53:38,609 but perhaps your ear can still hear and your eye can still see. 405 00:53:49,459 --> 00:53:52,313 Poor you! You wretched creature! 406 00:53:52,368 --> 00:53:57,854 You were right. One day I'll be the Emperor, 407 00:53:58,114 --> 00:54:00,056 and it will be very soon. 408 00:54:06,903 --> 00:54:08,805 Here is the Imperial Armour. 409 00:54:09,137 --> 00:54:12,500 Divine, worshipped by kings. 410 00:54:14,420 --> 00:54:15,878 I will be Emperor. 411 00:54:17,112 --> 00:54:19,057 I am Emperor. 412 00:54:19,836 --> 00:54:22,228 Look! Look here! 413 00:54:22,538 --> 00:54:24,630 I am the Empire! 414 00:54:25,431 --> 00:54:27,305 I am the Emperor! 415 00:54:28,594 --> 00:54:30,306 I could stop there now, 416 00:54:31,077 --> 00:54:35,571 but since no two women are the same, I want to tell you more. 417 00:54:36,052 --> 00:54:39,675 You can reach a thousand hearts in a thousand ways. 418 00:54:40,256 --> 00:54:43,920 Different earths do not always produce the same fruit. 419 00:54:44,290 --> 00:54:50,206 One bears the vine, another the olive, and on that one grows the wheat. 420 00:54:50,687 --> 00:54:55,332 There are as many faces in this world as there are hearts. 421 00:54:55,371 --> 00:54:58,519 Only the wise and learned one will be able to understand them. 422 00:54:58,569 --> 00:55:03,024 I love you like myself, Cornelius! 423 00:55:03,079 --> 00:55:07,473 And like Prometheus, he will transform himself as needed into the soft wave 424 00:55:07,551 --> 00:55:13,604 or into a lion, or a plant, or into a wild boar. 425 00:55:20,696 --> 00:55:23,619 You must also not act in the same way at every age. 426 00:55:23,799 --> 00:55:25,902 If you act as an experienced person with the innocent 427 00:55:25,982 --> 00:55:31,205 or if you assail the shy one too boldly, they will be afraid of you. 428 00:55:48,664 --> 00:55:52,588 So it has often happened that a woman, whom the honest lover frightened, 429 00:55:52,889 --> 00:55:55,248 fell into the arms of someone who was worse than him. 430 00:56:11,367 --> 00:56:14,020 Be loving if you want to be loved. 431 00:56:14,730 --> 00:56:18,144 But face and beauty are not enough for that. 432 00:56:19,115 --> 00:56:24,480 If you want the good in your woman and you don 't want her to leave you, 433 00:56:25,071 --> 00:56:27,914 then add strength of mind to beauty. 434 00:56:28,564 --> 00:56:34,200 Beauty is a fragile commodity and does not last forever. 435 00:56:34,640 --> 00:56:37,003 It withers over time and consumes itself through its duration. 436 00:56:44,530 --> 00:56:49,485 Always be ready to hold her footstool when she gets out of bed. 437 00:56:49,895 --> 00:56:53,824 And never neglect to offer the sandal to her foot. 438 00:57:00,436 --> 00:57:03,519 I advise you not to give your loved one precious gifts 439 00:57:04,060 --> 00:57:06,082 only modest ones, 440 00:57:07,073 --> 00:57:12,828 but even if modest, choose them carefully and present them appropriately. 441 00:57:19,315 --> 00:57:23,198 If he's rich enough, even a barbarian will win the love of a woman. 442 00:57:35,631 --> 00:57:38,985 And when she dances, admire her body. 443 00:57:39,265 --> 00:57:41,197 Praise her voice when she sings. 444 00:57:41,777 --> 00:57:46,082 And when she stops, tell her "Oh! What a shame! " 445 00:57:46,722 --> 00:57:49,315 Praise all her hugs. 446 00:57:49,525 --> 00:57:54,247 Praise what makes you happy and what she has to offer at night. 447 00:58:18,424 --> 00:58:20,946 Even if she were more terrible than Medusa, 448 00:58:21,257 --> 00:58:25,088 she will become gentle and full of kindness 449 00:58:25,991 --> 00:58:27,243 with her lover. 450 00:58:45,981 --> 00:58:49,237 Often, in Autumn, when the year shines with the most 451 00:58:49,262 --> 00:58:52,808 golden season and the grapes are dripping with juice, 452 00:58:52,908 --> 00:58:56,663 one feels the coolness of the first frost, still in the heat of the parched body, 453 00:58:56,812 --> 00:58:59,625 and the air still Ianguishes the body. 454 00:58:59,855 --> 00:59:01,987 Ihope your woman will be well, 455 00:59:02,118 --> 00:59:06,134 but if she falls ”1 due to the change of climate, 456 00:59:06,437 --> 00:59:09,990 show her that you care and take care of her with your love. 457 00:59:10,286 --> 00:59:15,321 Now is the time to sow, what you will then reap aplenty. 458 00:59:15,441 --> 00:59:19,395 Never show annoyance or intolerance to the tedious care, 459 00:59:19,645 --> 00:59:25,072 assist her first hand, do everything that she will allow. 460 00:59:27,323 --> 00:59:29,325 It's down there. 461 00:59:33,379 --> 00:59:37,823 Let her see you cry often, be happy to offer her your mouth, 462 00:59:37,848 --> 00:59:42,022 and let her drink your tears with her parched lips. 463 01:00:31,197 --> 01:00:35,831 Bring her often some old woman that, with trembling hand and sulphur and eggs, 464 01:00:36,111 --> 01:00:38,924 will purify her bedroom and the bed. 465 01:01:22,578 --> 01:01:28,003 In these actions she will see the signs of your true love. 466 01:01:38,023 --> 01:01:42,628 Her heart will be intoxicated by happiness 467 01:01:42,682 --> 01:01:44,884 and will no longer know its measure. 468 01:01:45,030 --> 01:01:48,273 This way the heart becomes lazy 469 01:01:48,352 --> 01:01:51,425 and slow its beats to a sure love. 470 01:01:55,471 --> 01:01:56,852 Cornelius! 471 01:01:56,914 --> 01:01:59,934 Always make sure that she's afraid of losing your love. 472 01:02:00,165 --> 01:02:02,398 Rekindle her warm heart, 473 01:02:02,998 --> 01:02:06,041 let her doubt you. 474 01:02:06,300 --> 01:02:08,345 Happy is the man whose wife is jealous of him 475 01:02:08,370 --> 01:02:12,755 when she thinks he's turned away from her. 476 01:02:15,651 --> 01:02:19,785 And when she hears, reluctantly, that he has cheated on her, 477 01:02:19,905 --> 01:02:22,438 throws herself on the ground, loses her composure. 478 01:02:22,653 --> 01:02:27,167 If only I were the one whose hair she would pull, 479 01:02:27,222 --> 01:02:30,085 whose cheek she would dig her sharp nails into, 480 01:02:30,155 --> 01:02:33,749 or to whom she would raise her eyes, full of tears and dark with indignation. 481 01:02:34,249 --> 01:02:39,325 If only I were the man without whom she could not or would not live. 482 01:02:41,777 --> 01:02:43,799 No. No! 483 01:02:56,672 --> 01:03:00,025 He who is wise and clever, will conquer in love, 484 01:03:00,215 --> 01:03:04,264 and will achieve everything he wants through my art. 485 01:03:10,946 --> 01:03:14,337 I despise the embrace of the man who does not pleasure 486 01:03:14,361 --> 01:03:17,366 both himself and his beloved at the same time. 487 01:03:17,883 --> 01:03:21,642 Idespise the woman who gives in because she feels she must, 488 01:03:21,767 --> 01:03:23,502 and without sensuousness. 489 01:03:23,692 --> 01:03:27,523 The pleasure given by such coupling gives me no pleasure. 490 01:03:27,737 --> 01:03:30,487 I want no woman to feel duty bound towards me, 491 01:03:30,526 --> 01:03:32,914 the cry of love must give birth to itself, 492 01:03:33,021 --> 01:03:36,211 its womb the lips of the lady in love. 493 01:03:36,358 --> 01:03:41,239 I want her to tell me to go faster, or to slow down. 494 01:03:42,283 --> 01:03:47,235 And I want to see her, the look on her face, completely beside herself with delight. 495 01:03:48,196 --> 01:03:50,967 I want to hear her shout, in the climax of her pleasure: 496 01:03:50,992 --> 01:03:54,867 “Stop! Stop! Don't touch me anymore... 497 01:04:08,336 --> 01:04:11,393 Stop! Stop! I can take no more! 498 01:04:43,574 --> 01:04:46,430 The fingers will know for themselves how to move 499 01:04:46,695 --> 01:04:51,407 where the sharp arrow of love is aimed. 500 01:04:52,674 --> 01:04:56,528 Believe me, it is not convenient to rush to the extreme of pleasure, 501 01:04:57,105 --> 01:05:02,003 but slowly you must delay the peak of happiness. 502 01:05:08,396 --> 01:05:13,014 Do not allow useless modesty to withhold the magic of your caresses. 503 01:05:13,222 --> 01:05:18,962 You will see your beloved's eyes film over with the sheen of tremulous and dainty lust 504 01:05:18,994 --> 01:05:24,120 as the sun's rays rise back from the surface of the placid pond. 505 01:06:44,385 --> 01:06:47,188 Iam chasing nothing else but Iascivious love. 506 01:06:50,285 --> 01:06:54,468 And I will only introduce women to the art of letting themselves be loved. 507 01:06:56,411 --> 01:07:01,523 The woman has never known how to protect herself from Iove's arrows. 508 01:07:01,937 --> 01:07:04,377 Those arrows often bounce off a man. 509 01:07:05,420 --> 01:07:09,264 Man happens more often to be unfaithful. 510 01:07:10,265 --> 01:07:12,948 Only rarely, to be sure, 511 01:07:13,975 --> 01:07:17,873 does the young woman sully herself with the guilt of adultery. 512 01:07:30,346 --> 01:07:33,817 And remember from the start that old age comes quickly, 513 01:07:33,849 --> 01:07:37,465 so that you do not spend your time fruitlessly. 514 01:07:37,490 --> 01:07:42,002 While you are in the spring of your life, enjoy life. 515 01:07:42,190 --> 01:07:44,936 For the years pass more quickly than a flowing stream. 516 01:07:45,714 --> 01:07:49,422 The wave that passed by will not return. And neither will the past hours. 517 01:07:49,469 --> 01:07:50,646 Enjoy life. 518 01:07:50,999 --> 01:07:52,985 Ages pass quickly, 519 01:07:53,338 --> 01:07:57,435 and the one that follows will never be as beautiful as the preceding one. 520 01:07:58,113 --> 01:08:01,502 The day will come when you, who today rejects your lovers, 521 01:08:02,502 --> 01:08:04,723 are old and alone in bed. 522 01:08:04,933 --> 01:08:07,492 No one will knock at your door at night, 523 01:08:07,821 --> 01:08:11,179 and in the morning you won 't find rose petals at your doorstep. 524 01:08:11,539 --> 01:08:14,696 How quickly your face withers and wrinkles, 525 01:08:14,720 --> 01:08:17,318 how soon the colour that made you beautiful fades. 526 01:08:17,879 --> 01:08:21,850 So do not deny your charms to the young man who loves you with desire. 527 01:08:23,151 --> 01:08:28,583 Even iron loses is sharpness, and after time the stone wears away. 528 01:08:29,865 --> 01:08:33,468 But your passion is well resistant, do not fear to concede it. 529 01:08:35,296 --> 01:08:42,664 Who believes that the sea could be emptied of its water? 530 01:08:43,011 --> 01:08:47,889 So who, amongst you, will say that passionate love is forbidden? 531 01:09:02,724 --> 01:09:05,006 Start with taking care of your body. 532 01:09:05,099 --> 01:09:07,800 Beauty is a gift from God, 533 01:09:08,154 --> 01:09:11,277 but how many women can proudly boast about it? 534 01:09:11,372 --> 01:09:15,821 The majority of you cannot claim to have received this gift. 535 01:09:18,978 --> 01:09:21,670 How good is Mother Nature that, when she wrongs you, 536 01:09:21,734 --> 01:09:24,490 she also gives you many means to make amends. 537 01:09:24,680 --> 01:09:27,522 To no avail men try to hide from it, 538 01:09:27,628 --> 01:09:32,768 the ruthless age tears away our hair, they fall like leaves in autumn. 539 01:09:47,582 --> 01:09:51,279 With herbs from Germania, women can make grey hair disappear: 540 01:09:51,439 --> 01:09:55,256 And when their hair is dyed, it is often even more beautiful than real hair. 541 01:09:57,913 --> 01:10:01,489 But your loved one should never find you with ointments or creams. 542 01:10:01,649 --> 01:10:04,148 The art of making you beautiful should be a secret. 543 01:10:05,083 --> 01:10:08,632 Wait out here, I'll go and tell the mistress. 544 01:10:10,806 --> 01:10:12,781 I don't want to see anybody. 545 01:10:13,154 --> 01:10:16,798 Who wouldn't be disgusted by seeing you with mud all over your face 546 01:10:16,945 --> 01:10:20,148 dripping heavily and grossly between your breasts? 547 01:10:22,714 --> 01:10:25,223 I am sorry Sir, my mistress won't receive anyone. 548 01:10:25,286 --> 01:10:30,465 At the most you can show your hair loose, if it shines as it covers your shoulders. 549 01:10:30,598 --> 01:10:32,400 I told you she's not here! 550 01:10:35,550 --> 01:10:37,512 No, that's not true, I'm here! 551 01:10:38,726 --> 01:10:41,076 Be gentle! More gently! 552 01:10:42,090 --> 01:10:43,989 Don 't harass your slave. 553 01:10:44,065 --> 01:10:46,429 Ihate those who beat and abuse them, 554 01:10:46,469 --> 01:10:50,228 because they cannot see themselves in the mirror. 555 01:10:53,701 --> 01:10:57,164 And learn to walk as gracefully as is expected of a woman. 556 01:10:57,853 --> 01:11:00,976 Your posture has a great deal to do with your grace. 557 01:11:01,536 --> 01:11:04,232 It can attract the man or push him away from you. 558 01:11:09,478 --> 01:11:14,336 Leave the left part of the shoulder bare and the upper arm. 559 01:11:14,555 --> 01:11:15,676 It's tempting. 560 01:11:15,777 --> 01:11:18,726 Especially if your skin is as white as snow. 561 01:11:19,354 --> 01:11:25,143 The sight of this tempts me to cover that shoulder with kisses, 562 01:11:25,175 --> 01:11:26,857 all over its bare skin. 563 01:11:27,398 --> 01:11:31,096 For what is hidden remains unknown, unwanted by anyone. 564 01:11:31,206 --> 01:11:34,365 An unknown beauty has never borne fruit. 565 01:13:29,854 --> 01:13:30,992 My mother! 566 01:14:37,232 --> 01:14:40,941 - Welcome home, Sir. - Go back to your room. 567 01:14:46,881 --> 01:14:49,177 I told you to go back to your room! 568 01:14:58,075 --> 01:14:59,958 Hide, quickly! 569 01:15:34,649 --> 01:15:36,677 Oh! You are here! 570 01:16:33,708 --> 01:16:35,536 Move! 571 01:16:43,037 --> 01:16:46,000 Macarius! Don't forget, Macarius! 572 01:16:46,121 --> 01:16:48,949 Public shame is worse than revenge and death. 573 01:17:07,982 --> 01:17:10,825 Cornelius! Don't be afraid Cornelius! 574 01:17:11,530 --> 01:17:13,694 We haven't committed a crime! 575 01:17:37,981 --> 01:17:39,028 Stop. 576 01:17:42,177 --> 01:17:43,911 Go to bed. 577 01:17:45,313 --> 01:17:47,728 To bed! Go to bed! 578 01:18:00,995 --> 01:18:02,903 oh! Priapus! 579 01:19:34,715 --> 01:19:39,694 And now I am ashamed to continue, but the divine Venus has commanded it. 580 01:19:42,256 --> 01:19:47,101 Because that which makes us blush is our very special pleasure. 581 01:20:02,142 --> 01:20:05,012 So, learn to know yourself well. 582 01:20:05,666 --> 01:20:08,896 Only adopt the posture that corresponds to your shape. 583 01:20:09,243 --> 01:20:11,979 The same style is not appropriate for everyone. 584 01:20:14,369 --> 01:20:19,087 Lie on your back, if your face is beautiful. 585 01:20:21,108 --> 01:20:26,060 And offer your shoulders, if they are beautiful and graceful. 586 01:20:26,327 --> 01:20:32,052 And you, whose belly Lucina marked with wrinkles, 587 01:20:34,214 --> 01:20:39,714 imitate the Parthians when they flee on horseback. 588 01:20:42,262 --> 01:20:46,734 You should ride a horse if you are of small stature. 589 01:20:47,307 --> 01:20:52,913 For Andromache, as she was tall, never rode on Hector's horse. 590 01:21:03,404 --> 01:21:09,129 And she who has beautiful long legs and a flawless bosom, 591 01:21:09,316 --> 01:21:14,068 she should stretch out on the edge of the bed and show herself to the man. 592 01:21:14,263 --> 01:21:21,551 Do not disdain to let your hair down as the women of Thessaly do. 593 01:21:22,209 --> 01:21:27,788 And when you have spread out your hair, tilt your head slightly to one side. 594 01:21:28,869 --> 01:21:33,060 If what I have known for a long time is true 595 01:21:33,273 --> 01:21:35,222 trust in me. 596 01:21:35,716 --> 01:21:39,053 My poem will give you certainty of it. 597 01:21:39,359 --> 01:21:42,205 The lust should flow from every pore of the 598 01:21:42,229 --> 01:21:45,074 woman and slowly spread into the man's blood. 599 01:21:45,219 --> 01:21:50,710 And speak to each other in a gentle voice. Do not refrain to use bold words. 600 01:21:50,851 --> 01:21:54,346 Loving words and lustful gasps should show your desire to your loved one. 601 01:21:54,562 --> 01:21:57,805 But I can't go on. There are things that I cannot say. 602 01:21:58,275 --> 01:22:00,580 I'II guard this exit. 603 01:22:01,238 --> 01:22:03,561 Close the doors and secure them. Come now! 604 01:22:03,624 --> 01:22:05,786 A married woman should fear her husband, 605 01:22:05,833 --> 01:22:08,956 - he should always keep an eye on her. - Come! This way. 606 01:22:09,109 --> 01:22:12,246 The law, modesty and equity demand it. 607 01:22:13,140 --> 01:22:17,724 Who will take care of you now that the Praetor's rod has redeemed you? 608 01:22:25,620 --> 01:22:28,863 Let me go! Let me go! You can't do that! 609 01:22:30,224 --> 01:22:32,586 It's the truth! He is a man without shame! 610 01:22:32,610 --> 01:22:35,375 I swear it on the child that I carry inside me. 611 01:22:48,015 --> 01:22:50,658 Don't fret! Stay still! 612 01:22:56,023 --> 01:22:58,666 Damn! Stop fretting, I said! 613 01:23:01,375 --> 01:23:02,923 Stop right now! 614 01:23:08,796 --> 01:23:11,622 - Where is she gone? - That way, come on! 615 01:23:18,165 --> 01:23:21,280 Push! Like that, well done! Again! 616 01:23:21,569 --> 01:23:22,821 You must push! 617 01:23:25,733 --> 01:23:27,642 You don't have the right to do this! 618 01:23:30,578 --> 01:23:33,153 The law doesn't allow this! 619 01:23:36,276 --> 01:23:38,345 Two lovely boys! 620 01:23:42,857 --> 01:23:46,326 Watch out! She's running away! Stop her! 621 01:23:49,564 --> 01:23:50,931 Let's burn them all! 622 01:23:50,965 --> 01:23:52,178 You! Stop! 623 01:23:58,779 --> 01:24:04,999 I preach about love and passion. I have committed no crime! 624 01:24:36,897 --> 01:24:41,094 Publius Ovidius Naso! 625 01:25:12,279 --> 01:25:13,668 Help! 626 01:25:20,354 --> 01:25:22,644 Sepora! Help me! 627 01:25:26,586 --> 01:25:28,162 Help! 628 01:26:13,954 --> 01:26:15,315 Cornelius! 629 01:26:38,793 --> 01:26:39,908 Corne... 630 01:26:56,450 --> 01:26:57,812 Help! 631 01:27:13,518 --> 01:27:14,987 Help! 632 01:27:20,687 --> 01:27:24,852 Cornelius Help! Help! 633 01:28:05,029 --> 01:28:07,161 Was it you calling for help? 634 01:28:07,334 --> 01:28:09,163 I am sorry. 635 01:28:10,150 --> 01:28:13,968 I was having a nightmare, I have been travelling all night. 636 01:28:14,995 --> 01:28:16,410 Did you sleep here? 637 01:28:17,820 --> 01:28:20,903 I have travelled all night, from Rome. 638 01:28:20,935 --> 01:28:23,217 1600 Km, all on my own. 639 01:28:24,138 --> 01:28:27,570 - From Rome? Would you like a coffee? - Yes, please. 640 01:28:55,169 --> 01:28:58,185 You shouldn't be travelling so far on your own. For a woman 641 01:28:58,252 --> 01:29:00,627 - I haven't decided it. - There! 642 01:29:01,137 --> 01:29:02,229 Thank you. 643 01:29:05,099 --> 01:29:08,062 - What's that? A parrot? - Yes, a Cockatoo. 644 01:29:12,652 --> 01:29:13,777 Telefo! 645 01:29:13,840 --> 01:29:16,790 - It's a strange bird. - It's a gift for my professor. 646 01:29:16,931 --> 01:29:18,078 Do you study? 647 01:29:19,358 --> 01:29:22,761 I'm taking part in an archaeological expedition. 648 01:29:22,809 --> 01:29:25,412 Ah! Searching for the past. 649 01:29:25,739 --> 01:29:29,054 I have the feeling that I've seen you somewhere before. 650 01:29:32,219 --> 01:29:35,903 That's impossible. I never go to confession. 651 01:29:37,371 --> 01:29:42,429 Naughty! But I studied in Rome, so we could have walk past each other. 652 01:29:45,980 --> 01:29:48,195 Yes, your face looks familiar to me, too. 653 01:29:49,904 --> 01:29:54,316 But then again, there are only 80 morphological types on earth. 654 01:29:54,700 --> 01:29:57,263 I am awake now. Thank you for the coffee. 655 01:30:03,357 --> 01:30:07,227 - Did you have an accident? - No, no. It's just a flat tyre 656 01:30:07,534 --> 01:30:11,858 - Would you like a lift home? - That's nice. Thank you very much. 657 01:30:13,981 --> 01:30:15,622 I'll take my lilies. 658 01:30:17,624 --> 01:30:20,227 - No. Put them next to me - Okay. 659 01:30:44,758 --> 01:30:46,191 You have a lot of material. 660 01:30:46,437 --> 01:30:48,481 I have to hand in the manuscript in Paris tomorrow. 661 01:30:48,528 --> 01:30:50,877 - It's the last day before the deadline. - Pompei? 662 01:30:50,924 --> 01:30:53,375 -The Villa of the Silver Wedding. - A very good photo. 663 01:30:53,473 --> 01:30:57,011 The photos were taken by Professor D'Orbesson, they are for my book. 664 01:30:57,050 --> 01:30:58,051 What will it be called? 665 01:30:58,305 --> 01:31:01,215 The wall paintings of the towns around Vesuvius. 666 01:31:03,270 --> 01:31:04,938 Ah! You read "II Messaggero". 667 01:31:05,619 --> 01:31:08,648 I bought it yesterday, I wanted to go to the movies. 668 01:31:10,410 --> 01:31:12,372 But I haven't read it yet. 669 01:31:13,107 --> 01:31:16,239 - You can have it if you like. - Thank you. 670 01:31:17,257 --> 01:31:18,840 News from our Capital city. 671 01:31:40,974 --> 01:31:42,890 Don't forget your lilies! 672 01:31:45,525 --> 01:31:47,814 - Thank you! - No worries. 673 01:31:48,035 --> 01:31:49,249 I appreciate it. 674 01:31:51,225 --> 01:31:53,587 - See you then. - Goodbye! 675 01:31:53,760 --> 01:31:54,854 Goodbye. 676 01:32:14,503 --> 01:32:17,706 - Three lilies! -An odd number, for good luck! 677 01:32:17,824 --> 01:32:19,719 - Thank you! - Goodbye. 678 01:32:40,554 --> 01:32:41,648 Viktor! 679 01:32:56,383 --> 01:33:01,801 Pompeii: Professor of the Sorbonne murdered by his jealous assistant. 680 01:33:01,840 --> 01:33:05,351 Claudine Cartier, the young collaborator of Professor D'Orbesson 681 01:33:05,412 --> 01:33:09,856 already known for her book "Wall paintings in Pompeii ". 682 01:33:09,903 --> 01:33:14,380 The Villa of the Silver Wedding, where the body of Professor Paul D'Orbesson was found. 683 01:33:14,445 --> 01:33:17,461 Henri Corneille, a young historian, confessed one hour after 684 01:33:17,524 --> 01:33:21,203 committing the crime and turned himself in to the police. 685 01:33:21,260 --> 01:33:23,443 Claudine Cartier, the beautiful archaeologist of the Sorbonne, 686 01:33:23,467 --> 01:33:25,650 object of her colleague 's love and jealousy 687 01:33:25,705 --> 01:33:29,002 doesn't know yet about Professor D'Orbesson death. 688 01:33:29,136 --> 01:33:32,926 She is currently on her way back to France in a Land Rover. 689 01:33:33,780 --> 01:33:35,961 "He was my spiritual father. " 690 01:33:38,452 --> 01:33:40,240 "I owe him everything, but I killed him. " 691 01:33:40,482 --> 01:33:42,871 "I committed a crime of jealousy. " 692 01:33:43,283 --> 01:33:46,165 "I wanted to eliminate Claudine's dreams. " 693 01:33:46,273 --> 01:33:50,277 "The Professor had gained too much space in her imagination. " 694 01:35:00,361 --> 01:35:02,042 Subtitles: Mario Leonardi 56109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.