Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,640 --> 00:01:20,770
Quick. We can't hold them back much longer.
2
00:01:24,580 --> 00:01:25,600
Hurry.
3
00:01:29,180 --> 00:01:30,150
Come on!
4
00:01:36,490 --> 00:01:38,190
-Get up! -Get up!
5
00:01:38,430 --> 00:01:39,550
Quick!
6
00:01:44,630 --> 00:01:45,790
Come on! Faster!
7
00:01:58,650 --> 00:02:00,910
Open the doors. Come on, quickly!
8
00:02:10,530 --> 00:02:12,050
String him up, the burning scum!
9
00:02:12,190 --> 00:02:13,850
Let him suffer like my sister suffered!
10
00:02:14,060 --> 00:02:17,050
Give him to the people!
11
00:02:17,200 --> 00:02:19,930
We will rip him to pieces!
12
00:02:20,870 --> 00:02:24,330
Drain the devil's blood!
13
00:02:26,070 --> 00:02:28,410
May you burn in the eternal fires of damnation!
14
00:02:28,540 --> 00:02:30,700
Just read them the sentence.
15
00:02:32,010 --> 00:02:34,210
You killed my sister! You'll pay, you will!
16
00:02:34,350 --> 00:02:36,510
"The sentence of the court...
17
00:02:36,650 --> 00:02:38,810
is that in two days hence...
18
00:02:38,920 --> 00:02:43,410
the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille...
19
00:02:43,560 --> 00:02:46,220
shall be bound to a wooden cross...
20
00:02:46,360 --> 00:02:49,690
with his face raised toward heaven.
21
00:02:51,170 --> 00:02:53,660
And whilst still alive...
22
00:02:53,800 --> 00:02:57,570
be dealt twelve blows with an iron rod...
23
00:02:59,810 --> 00:03:03,000
breaking the joints of his arms...
24
00:03:03,880 --> 00:03:05,350
his shoulders...
25
00:03:06,210 --> 00:03:10,120
his hips, his legs.
26
00:03:11,090 --> 00:03:15,550
He shall then be raised up to hang until dead...
27
00:03:15,920 --> 00:03:18,090
and all customary acts of mercy...
28
00:03:18,230 --> 00:03:22,600
are expressly forbidden the executioner!"
29
00:03:31,270 --> 00:03:34,300
In 18th-century France, there lived a man...
30
00:03:34,440 --> 00:03:37,140
who was one of the most gifted
31
00:03:37,280 --> 00:03:39,710
and notorious personages of his time.
32
00:03:40,220 --> 00:03:43,380
His name was Jean-Baptiste Grenouille...
33
00:03:43,820 --> 00:03:46,550
and if his name has been forgotten today...
34
00:03:46,690 --> 00:03:48,490
it is for the sole reason that his entire ambition...
35
00:03:48,620 --> 00:03:53,690
was restricted to a domain that leaves no trace in history:
36
00:03:58,770 --> 00:04:02,290
To the fleeting realm of scent.
37
00:04:15,920 --> 00:04:17,780
In the period of which we speak,
38
00:04:17,920 --> 00:04:21,480
there reigned in the cities a stench...
39
00:04:21,620 --> 00:04:23,720
barely conceivable to us modern men and women.
40
00:04:24,430 --> 00:04:27,760
Naturally, the stench was foulest in Paris...
41
00:04:27,900 --> 00:04:30,460
for Paris was the largest city in Europe.
42
00:04:31,030 --> 00:04:33,900
And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant...
43
00:04:34,040 --> 00:04:37,160
than in the city's fish market.
44
00:04:38,970 --> 00:04:41,770
Here we are. I'll get another box.
45
00:04:42,740 --> 00:04:43,940
It was here, then,
46
00:04:44,080 --> 00:04:47,100
on the most putrid spot in the whole kingdom...
47
00:04:47,250 --> 00:04:48,650
that Jean-Baptiste Grenouille
48
00:04:48,780 --> 00:04:52,780
was born on the 17th of July, 1738.
49
00:05:17,150 --> 00:05:19,140
It was his mother's fifth birth.
50
00:05:19,280 --> 00:05:22,010
She'd delivered them all here under her fish stand...
51
00:05:22,150 --> 00:05:25,310
and all had been stillbirths, or semi-stillbirths.
52
00:05:25,450 --> 00:05:26,720
You all right?
53
00:05:27,120 --> 00:05:29,650
And by evening the whole mess had been shoveled away...
54
00:05:29,790 --> 00:05:31,920
with the fish guts into the river.
55
00:05:32,490 --> 00:05:34,720
It would be much the same today...
56
00:05:35,600 --> 00:05:40,090
but then, Jean-Baptiste chose differently.
57
00:06:14,170 --> 00:06:15,570
What's that noise?
58
00:06:17,000 --> 00:06:17,830
-It's a baby.
59
00:06:17,970 --> 00:06:19,200
-What's going on here?
60
00:06:23,110 --> 00:06:24,640
It's a newborn.
61
00:06:25,210 --> 00:06:26,510
Where's its mother?
62
00:06:27,850 --> 00:06:29,370
She was just here.
63
00:06:31,320 --> 00:06:34,650
She tried to kill it. Her own child.
64
00:06:34,960 --> 00:06:37,250
She tried to kill her baby!
65
00:06:38,390 --> 00:06:40,590
There! There she is!
66
00:06:40,660 --> 00:06:42,150
Stop! Stop where you are!
67
00:06:42,300 --> 00:06:43,460
Murderer!
68
00:06:43,560 --> 00:06:47,190
Thus, the first sound to escape Grenouille's lips...
69
00:06:47,340 --> 00:06:49,830
sent his mother to the gallows...
70
00:06:53,310 --> 00:06:55,740
and Jean-Baptiste, by official order...
71
00:06:56,910 --> 00:06:59,350
to the orphanage of Madame Gaillard.
72
00:07:02,980 --> 00:07:04,380
How many today?
73
00:07:04,750 --> 00:07:07,480
Four. Well, three and a half.
74
00:07:12,090 --> 00:07:14,430
As usual, more dead than alive.
75
00:07:14,560 --> 00:07:16,460
Just take the money and sign.
76
00:07:25,110 --> 00:07:26,370
Make room.
77
00:07:27,510 --> 00:07:28,500
Where?
78
00:07:28,640 --> 00:07:29,970
Move!
79
00:07:31,650 --> 00:07:33,240
Go on, now.
80
00:07:44,530 --> 00:07:46,120
Is it dead?
81
00:08:13,050 --> 00:08:14,990
That's not staying in my bed.
82
00:08:15,260 --> 00:08:16,750
Let's throw it out, then.
83
00:08:16,860 --> 00:08:18,330
What if it screams?
84
00:08:19,390 --> 00:08:20,790
Let's just kill it.
85
00:08:39,780 --> 00:08:42,040
Harder! Push!
86
00:08:43,250 --> 00:08:44,780
What are you doing?!
87
00:08:54,000 --> 00:08:55,290
For Mme Gaillard,
88
00:08:55,430 --> 00:08:58,160
Grenouille was a source of income just like any other.
89
00:08:59,030 --> 00:09:01,970
The children, however, sensed at once...
90
00:09:02,100 --> 00:09:05,230
that there was something different about him.
91
00:09:21,360 --> 00:09:25,990
By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk.
92
00:09:26,930 --> 00:09:29,060
But he had been born with a talent that
93
00:09:29,200 --> 00:09:32,190
made him unique among mankind.
94
00:10:34,730 --> 00:10:37,250
It was not that the other children hated him...
95
00:10:38,600 --> 00:10:41,690
they felt unnerved by him.
96
00:10:45,410 --> 00:10:49,340
Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell...
97
00:10:49,480 --> 00:10:53,740
was a gift that had been given to him, and him alone.
98
00:11:02,460 --> 00:11:05,480
When Jean-Baptiste did finally learn to speak...
99
00:11:05,630 --> 00:11:08,890
he soon found that everyday language proved inadequate...
100
00:11:09,030 --> 00:11:13,590
for all the olfactory experiences accumulating within himself.
101
00:11:18,040 --> 00:11:19,470
Wood.
102
00:11:25,380 --> 00:11:26,940
Warm wood.
103
00:11:28,120 --> 00:11:29,580
Grass.
104
00:11:30,220 --> 00:11:32,480
Wet grass.
105
00:11:32,620 --> 00:11:34,140
Stones.
106
00:11:34,590 --> 00:11:36,610
Warm stones.
107
00:11:38,830 --> 00:11:40,290
Water.
108
00:11:42,100 --> 00:11:43,790
Cold water.
109
00:11:50,040 --> 00:11:51,900
Frog.
110
00:11:53,870 --> 00:11:55,770
Wet stones.
111
00:11:56,480 --> 00:12:00,110
Big, wet frog stones.
112
00:12:01,850 --> 00:12:03,370
Something...
113
00:12:05,120 --> 00:12:09,150
something, something...
114
00:12:09,990 --> 00:12:11,690
By the age of 13,
115
00:12:11,830 --> 00:12:14,920
Madame Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste...
116
00:12:15,060 --> 00:12:16,620
and therefore decided to sell him.
117
00:12:16,760 --> 00:12:17,890
Come on.
118
00:12:21,340 --> 00:12:22,730
Ten francs.
119
00:12:24,240 --> 00:12:27,400
From his first breath of the odor enveloping this man...
120
00:12:27,540 --> 00:12:29,840
Seven, and not one sou more.
121
00:12:29,980 --> 00:12:33,000
Grenouille knew that his life in Grimal's tannery...
122
00:12:33,150 --> 00:12:36,550
would be worth precisely as much as the work he could accomplish.
123
00:12:37,020 --> 00:12:38,080
Come on.
124
00:12:40,320 --> 00:12:42,480
Unfortunately for Madame Gaillard...
125
00:12:45,530 --> 00:12:46,320
Take it!
126
00:12:46,460 --> 00:12:49,050
the bargain was short-lived.
127
00:12:54,800 --> 00:12:58,800
Life expectancy in the tannery was a mere five years...
128
00:12:59,010 --> 00:13:03,200
but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium.
129
00:13:03,840 --> 00:13:05,780
He adjusted to his new fate and
130
00:13:05,910 --> 00:13:08,810
became a paragon of docility and diligence.
131
00:13:08,950 --> 00:13:11,710
Slaved 15, 16 hours a day,
132
00:13:11,850 --> 00:13:13,380
summer and winter.
133
00:13:14,690 --> 00:13:18,720
Gradually he became aware of a world beyond the tannery...
134
00:13:19,990 --> 00:13:24,800
where a Utopia of unexplored smells lay in store for him.
135
00:13:49,160 --> 00:13:50,380
Grenouille!
136
00:13:54,090 --> 00:13:57,860
Come with us. I'm taking you to town for delivery.
137
00:13:58,530 --> 00:14:01,230
Jean-Baptiste Grenouille had triumphed.
138
00:14:01,540 --> 00:14:03,060
He was alive...
139
00:14:03,870 --> 00:14:07,240
and at last he was in his element.
140
00:14:46,650 --> 00:14:47,980
He was not choosy.
141
00:14:48,980 --> 00:14:50,280
He did not differentiate between...
142
00:14:50,420 --> 00:14:53,610
what are commonly considered to be good smells from bad...
143
00:14:55,360 --> 00:14:57,190
at least not yet.
144
00:15:00,360 --> 00:15:02,630
He was very greedy.
145
00:15:03,100 --> 00:15:06,000
The goal was to possess everything the world had
146
00:15:06,130 --> 00:15:08,500
to offer in the way of odors.
147
00:15:09,270 --> 00:15:13,600
His only condition being, that they were new ones.
148
00:15:16,080 --> 00:15:19,740
Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel...
149
00:15:19,880 --> 00:15:24,370
which he dissected into its smallest and most remote parts and pieces.
150
00:15:34,730 --> 00:15:38,290
Buy your pennant here for tonight's fireworks at Notre Dame.
151
00:15:41,440 --> 00:15:42,900
Grenouille!
152
00:15:46,440 --> 00:15:48,000
Come on!
153
00:15:51,980 --> 00:15:53,670
Get your ass over here!
154
00:15:56,420 --> 00:15:58,850
He needs two dozen skins by next week. Can you do that?
155
00:15:59,850 --> 00:16:01,720
Yeah. Yeah.
156
00:16:01,820 --> 00:16:03,150
Yeah, come with me.
157
00:17:07,920 --> 00:17:09,680
What is it called?
158
00:17:09,820 --> 00:17:11,620
"Amor and Psyche", madame.
159
00:17:11,760 --> 00:17:13,390
My latest creation.
160
00:17:13,830 --> 00:17:15,590
May I try it?
161
00:17:15,800 --> 00:17:18,290
If you'll allow me, mademoiselle.
162
00:17:25,540 --> 00:17:27,800
Sheer heaven!
163
00:17:31,010 --> 00:17:35,570
Monsieur Pelissier, you are truly an artiste.
164
00:19:13,980 --> 00:19:16,640
Please, take them. I've got far too many.
165
00:20:03,800 --> 00:20:05,260
What do you want?
166
00:20:14,070 --> 00:20:15,340
Want to buy some?
167
00:20:29,120 --> 00:20:30,750
Two for a sou.
168
00:26:43,830 --> 00:26:48,100
Next time you run off like that, I'll kill you!
169
00:26:51,240 --> 00:26:54,100
That night, he could not sleep.
170
00:26:55,080 --> 00:26:58,010
The intoxicating power of the girl's scent suddenly made it clear to him...
171
00:26:58,140 --> 00:27:00,640
why he'd come to his own life
172
00:27:00,780 --> 00:27:04,310
so tenaciously, so savagely.
173
00:27:05,650 --> 00:27:09,820
The meaning and purpose of his miserable existence had a higher destiny.
174
00:27:11,660 --> 00:27:14,490
He would learn how to preserve scent...
175
00:27:14,760 --> 00:27:18,820
so that never again would he lose such sublime beauty.
176
00:27:43,360 --> 00:27:47,160
There were about a dozen perfumers in Paris in those days.
177
00:27:48,060 --> 00:27:50,290
One of them, the once-celebrated Italian perfumer,
178
00:27:50,430 --> 00:27:52,330
Giuseppe Baldini...
179
00:27:52,470 --> 00:27:55,030
had set up shop in the center of the bridge called the Pont au Change...
180
00:27:55,170 --> 00:27:59,330
on his arrival in Paris over thirty years ago.
181
00:28:00,010 --> 00:28:02,670
To be sure, at one time in his youth...
182
00:28:02,810 --> 00:28:05,140
Baldini had created several truly great perfumes,
183
00:28:05,280 --> 00:28:08,210
to which he owed his fortune.
184
00:28:10,080 --> 00:28:14,850
But now Baldini was out of touch, out of fashion...
185
00:28:14,990 --> 00:28:19,020
and spent his days waiting for customers that no longer came.
186
00:28:20,730 --> 00:28:22,090
Chenier! There you are!
187
00:28:22,230 --> 00:28:22,850
Monsieur Baldini.
188
00:28:23,000 --> 00:28:24,220
Put on your wig.
189
00:28:25,130 --> 00:28:26,500
Put on your wig!
190
00:28:28,870 --> 00:28:29,960
You going out?
191
00:28:30,470 --> 00:28:32,700
I wish to retire to my study for a few hours...
192
00:28:32,840 --> 00:28:35,470
and do not want to be disturbed under any circumstances.
193
00:28:35,610 --> 00:28:37,940
Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini?
194
00:28:38,080 --> 00:28:40,440
Correct. For Count Verhamont.
195
00:28:40,750 --> 00:28:42,940
He has asked for something like...
196
00:28:43,080 --> 00:28:47,280
I think he said it was called "Amor and Psyche"...
197
00:28:47,420 --> 00:28:50,250
from that swindler in the Rue Saint Andre des Arts.
198
00:28:50,360 --> 00:28:51,050
Pelissier?
199
00:28:51,190 --> 00:28:53,750
Pelissier, that's him.
200
00:28:55,060 --> 00:28:56,960
"Amor and Psyche"!
201
00:29:01,570 --> 00:29:02,560
-Do you know it?
202
00:29:02,700 --> 00:29:03,630
-Oh, yes.
203
00:29:03,770 --> 00:29:05,670
You can smell it everywhere these days, monsieur.
204
00:29:06,770 --> 00:29:08,330
On every street corner.
205
00:29:09,640 --> 00:29:12,810
In fact, I just purchased you a sample.
206
00:29:15,080 --> 00:29:16,810
In case you wanted to test it.
207
00:29:19,620 --> 00:29:22,710
What on earth makes you think I'd be interested in testing it?
208
00:29:24,460 --> 00:29:26,860
You're right. It's nothing special.
209
00:29:27,490 --> 00:29:28,550
Actually...
210
00:29:28,930 --> 00:29:30,400
it's a very common scent.
211
00:29:31,130 --> 00:29:34,190
I believe the head chord contains lime oil.
212
00:29:35,800 --> 00:29:37,100
Really?
213
00:29:37,970 --> 00:29:39,340
And the heart chord?
214
00:29:39,910 --> 00:29:42,600
Orange blossom, I believe.
215
00:29:42,840 --> 00:29:47,180
And civet in the base chord, but, you know, I cannot say for sure.
216
00:29:47,410 --> 00:29:49,640
Well, I couldn't care less what that
217
00:29:49,780 --> 00:29:51,650
bungler Pelissier slops into his perfumes.
218
00:29:51,720 --> 00:29:53,120
Naturally not, monsieur.
219
00:29:53,520 --> 00:29:56,750
And I am thinking of creating something
220
00:29:56,890 --> 00:30:00,720
for Count Verhamont that will cause a veritable sensation.
221
00:30:00,930 --> 00:30:02,790
I'm sure it will, Monsieur Baldini.
222
00:30:04,100 --> 00:30:05,930
Take charge of the shop, Chenier,
223
00:30:06,070 --> 00:30:08,030
and don't let anyone come near me.
224
00:30:08,230 --> 00:30:11,500
Inspiration requires peace and tranquility.
225
00:30:53,710 --> 00:30:55,440
Is there anything else you need?
226
00:30:56,350 --> 00:30:58,280
Inspiration, perhaps.
227
00:30:58,550 --> 00:31:00,350
Ah, my Giuseppe.
228
00:31:02,360 --> 00:31:05,620
You are still the great perfumer Baldini.
229
00:31:59,180 --> 00:32:01,980
Wonderful.
230
00:32:06,390 --> 00:32:08,120
He did it again.
231
00:32:14,290 --> 00:32:15,490
Lime oil.
232
00:32:16,000 --> 00:32:17,260
Yes, indeed.
233
00:32:20,500 --> 00:32:24,160
Orange blossom... to be sure.
234
00:32:28,140 --> 00:32:30,470
And a hint of cloves, perhaps.
235
00:32:32,610 --> 00:32:33,840
No.
236
00:32:35,210 --> 00:32:36,840
Or could be cinnamon?
237
00:32:39,050 --> 00:32:40,380
It's gone.
238
00:32:43,820 --> 00:32:45,220
Cinnamon.
239
00:32:45,860 --> 00:32:47,190
It's not cinnamon.
240
00:32:51,530 --> 00:32:52,690
Cloves.
241
00:32:52,830 --> 00:32:53,760
No.
242
00:32:54,330 --> 00:32:55,300
Musk?
243
00:32:55,440 --> 00:32:56,560
No.
244
00:33:37,240 --> 00:33:38,540
Who's there?
245
00:33:38,750 --> 00:33:40,300
I'm from Grimal's tannery.
246
00:33:44,180 --> 00:33:46,170
I've brought the goat skins you ordered.
247
00:33:52,060 --> 00:33:53,320
Follow me.
248
00:33:59,670 --> 00:34:00,890
This way.
249
00:34:35,200 --> 00:34:36,360
There.
250
00:34:36,600 --> 00:34:37,900
Lay them there.
251
00:34:47,180 --> 00:34:49,270
Tell your master that the skins are fine.
252
00:34:49,420 --> 00:34:51,750
I'll come by in the next few days and pay for them.
253
00:34:53,120 --> 00:34:54,420
Yes, monsieur.
254
00:35:00,830 --> 00:35:03,690
You want to make this leather smell good, don't you?
255
00:35:05,200 --> 00:35:06,960
Why, of course. And so it shall.
256
00:35:07,600 --> 00:35:09,930
With "Amor and Psyche" by Pelissier?
257
00:35:14,570 --> 00:35:16,570
Whatever gave you the absurd idea
258
00:35:16,710 --> 00:35:18,800
I would use someone else's perfume?
259
00:35:19,680 --> 00:35:21,010
It's all over you.
260
00:35:21,250 --> 00:35:23,340
It's on your forehead, your nose, your hands.
261
00:35:23,480 --> 00:35:25,950
It's bad, "Amor and Psyche" is, master.
262
00:35:26,090 --> 00:35:28,650
There's too much rosemary in it and too much of...
263
00:35:30,460 --> 00:35:32,580
that and that.
264
00:35:35,560 --> 00:35:39,430
Bergamot... and patchouli?
265
00:35:40,700 --> 00:35:42,070
Patchouli.
266
00:35:42,300 --> 00:35:45,070
Patchouli, patchouli...
267
00:35:48,840 --> 00:35:50,070
What else?
268
00:35:53,710 --> 00:35:55,080
That and that.
269
00:35:56,550 --> 00:35:58,520
That and that.
270
00:36:07,390 --> 00:36:08,760
Orange blossom...
271
00:36:10,530 --> 00:36:11,660
lime...
272
00:36:13,200 --> 00:36:14,830
musk... -Rosemary.
273
00:36:17,840 --> 00:36:19,700
and cloves.
274
00:36:19,810 --> 00:36:20,970
And this.
275
00:36:29,680 --> 00:36:31,120
Storax?
276
00:36:31,220 --> 00:36:32,580
That's in it, too.
277
00:36:32,650 --> 00:36:33,280
Storax?
278
00:36:33,420 --> 00:36:34,080
-Storax?
279
00:36:34,220 --> 00:36:36,050
-Storax.
280
00:36:42,460 --> 00:36:44,790
You have, it appears, a fine nose, young man. But a...
281
00:36:44,930 --> 00:36:47,530
My nose knows all the smells in the world.
282
00:36:47,670 --> 00:36:50,330
It's the best nose in Paris, only I don't know the names.
283
00:36:50,470 --> 00:36:51,870
I need to learn the names, learn them all.
284
00:36:52,000 --> 00:36:55,440
You don't interrupt me when I'm speaking.
285
00:36:55,580 --> 00:36:57,630
You are both impertinent and insolent!
286
00:36:58,910 --> 00:37:01,140
Even I don't know every scent!
287
00:37:03,620 --> 00:37:07,110
I've, of course, known for some time the ingredients of "Amor and Psyche".
288
00:37:07,250 --> 00:37:11,350
But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else.
289
00:37:13,060 --> 00:37:14,790
But it needs the craft of a true perfumer...
290
00:37:14,930 --> 00:37:16,720
to detect the exact formula.
291
00:37:17,300 --> 00:37:21,630
Which notes, which chords,
292
00:37:21,770 --> 00:37:24,570
and in what precise measurements.
293
00:37:25,710 --> 00:37:29,040
Could you tell me the exact formula of "Amor and Psyche"?
294
00:37:31,640 --> 00:37:33,440
Best-nose-in-Paris!
295
00:37:38,680 --> 00:37:40,150
Speak up!
296
00:37:41,220 --> 00:37:42,740
You see, you can't, can you?
297
00:37:42,890 --> 00:37:44,520
And I'll tell you why.
298
00:37:45,660 --> 00:37:48,350
Because talent means next to nothing...
299
00:37:50,600 --> 00:37:51,650
while experience acquired in
300
00:37:51,800 --> 00:37:54,890
humility and hard work...
301
00:37:55,870 --> 00:37:57,100
means everything.
302
00:38:01,470 --> 00:38:04,240
I don't know what a formula is...
303
00:38:04,410 --> 00:38:06,940
but I can make "Amor and Psyche" for you now.
304
00:38:08,710 --> 00:38:10,810
And you think I'd just let you slop around in my laboratory...
305
00:38:10,950 --> 00:38:15,180
with essential oils that are worth a fortune? You?
306
00:38:16,190 --> 00:38:17,050
Yes.
307
00:38:17,190 --> 00:38:18,710
Now, pay attention!
308
00:38:22,300 --> 00:38:23,920
What is your name, anyway?
309
00:38:25,930 --> 00:38:27,760
Jean-Baptiste Grenouille.
310
00:38:30,370 --> 00:38:32,740
Very well, Jean-Baptiste Grenouille.
311
00:38:34,810 --> 00:38:38,140
You shall have the opportunity now, this very moment, to prove your assertion.
312
00:38:38,280 --> 00:38:40,610
Your grandiose failure will also be an opportunity for you...
313
00:38:40,750 --> 00:38:42,810
to learn the virtue of humility.
314
00:38:42,950 --> 00:38:44,420
How much do you want me to make?
315
00:38:44,750 --> 00:38:46,410
How much of what?
316
00:38:46,520 --> 00:38:48,420
How much "Amor and Psyche" do you want?
317
00:38:51,160 --> 00:38:52,780
Shall I fill this flask?
318
00:38:52,890 --> 00:38:55,220
No! You shall not!
319
00:39:04,470 --> 00:39:05,700
You may fill this one.
320
00:39:05,840 --> 00:39:07,070
Yes, master.
321
00:39:10,310 --> 00:39:11,800
But, Master Baldini?
322
00:39:12,980 --> 00:39:15,610
You must let me do it in my own way.
323
00:39:15,850 --> 00:39:17,110
As you please.
324
00:39:23,120 --> 00:39:24,180
No!
325
00:39:24,390 --> 00:39:26,480
Don't drop that! That's pure alcohol!
326
00:39:26,630 --> 00:39:28,390
You want to blow up the entire building?
327
00:39:31,500 --> 00:39:33,090
You have to measure it first.
328
00:40:22,010 --> 00:40:24,280
Stop! Stop it! That's enough!
329
00:40:26,020 --> 00:40:27,180
You know nothing!
330
00:40:27,750 --> 00:40:30,720
Essential oils are always to be mixed first,
331
00:40:30,860 --> 00:40:32,550
then the alcohol added.
332
00:40:32,690 --> 00:40:35,560
And never, ever is perfume to be shaken like that!
333
00:40:36,000 --> 00:40:40,490
I must have been insane to listen to your asinine gibberish!
334
00:40:41,570 --> 00:40:43,030
It's all done.
335
00:41:28,950 --> 00:41:31,040
This is "Amor and Psyche"!
336
00:41:32,050 --> 00:41:34,140
But it's not a good perfume, master.
337
00:41:36,020 --> 00:41:39,150
If you let me again, master, I'll make it more better.
338
00:42:54,630 --> 00:42:56,900
Now it's a really good perfume.
339
00:43:03,710 --> 00:43:05,870
Don't you want to smell it, master?
340
00:43:06,080 --> 00:43:07,940
I'm not in the mood to test it now.
341
00:43:08,080 --> 00:43:10,210
I have other things on my mind. Go now.
342
00:43:12,720 --> 00:43:15,080
-But, master... -Go! Now!
343
00:43:30,370 --> 00:43:32,860
Can I come to work for you, master? Can I?
344
00:43:35,240 --> 00:43:36,710
Let me think about it.
345
00:43:36,880 --> 00:43:38,000
Master!
346
00:43:39,380 --> 00:43:42,010
I have to learn how to keep smell!
347
00:43:44,250 --> 00:43:45,340
What?
348
00:43:46,250 --> 00:43:47,580
Can you teach me that?
349
00:43:49,020 --> 00:43:51,680
I shall have to think about it. Now, go.
350
00:44:37,870 --> 00:44:39,060
I love you.
351
00:44:45,880 --> 00:44:47,510
I'll give you 50 francs for him.
352
00:44:47,810 --> 00:44:49,370
What have I said?
353
00:44:49,520 --> 00:44:51,140
Put your measly weight behind it and push!
354
00:44:51,280 --> 00:44:52,680
-Keep pulling!
355
00:44:52,820 --> 00:44:53,880
-Come on, you heap of bones!
356
00:44:54,020 --> 00:44:54,950
Push! Push hard!
357
00:44:55,090 --> 00:44:57,080
Grenouille!
358
00:44:57,520 --> 00:45:01,150
Grimal's transaction had a profound effect on all three parties.
359
00:45:01,290 --> 00:45:02,520
Hey, watch out!
360
00:45:06,100 --> 00:45:09,070
Not least upon Monsieur Grimal himself.
361
00:45:12,000 --> 00:45:13,770
As for Giuseppe Baldini...
362
00:45:13,910 --> 00:45:15,370
the acquisition of Grenouille miraculously
363
00:45:15,510 --> 00:45:18,840
transformed his dwindling business...
364
00:45:18,980 --> 00:45:21,410
even surpassing its former glory.
365
00:45:29,690 --> 00:45:31,520
While at last, for Jean-Baptiste...
366
00:45:31,660 --> 00:45:34,960
the mysterious secrets of the perfumer's craft began to unfold.
367
00:45:35,090 --> 00:45:37,090
He's a genius!
368
00:45:40,270 --> 00:45:43,100
It's magnificent!
369
00:45:43,240 --> 00:45:45,730
Now, pay careful attention to what I tell you.
370
00:45:45,870 --> 00:45:47,400
Just like a musical chord,
371
00:45:47,540 --> 00:45:50,370
a perfume chord contains four essences...
372
00:45:50,510 --> 00:45:54,640
or notes, carefully selected for their harmonic affinity.
373
00:45:54,780 --> 00:45:57,680
Each perfume contains three chords:
374
00:45:57,820 --> 00:46:00,250
The head, the heart and the base,
375
00:46:00,390 --> 00:46:03,150
necessitating twelve notes in all.
376
00:46:03,520 --> 00:46:07,190
The head chord contains the first impression...
377
00:46:07,330 --> 00:46:10,260
lasting a few minutes before giving way to the heart chord...
378
00:46:10,400 --> 00:46:12,560
the theme of the perfume,
379
00:46:12,700 --> 00:46:14,130
lasting several hours.
380
00:46:14,270 --> 00:46:17,170
Finally, the base chord...
381
00:46:17,300 --> 00:46:21,100
the trail of the perfume, lasting several days.
382
00:46:25,410 --> 00:46:27,210
Mind you, the ancient Egyptians believed...
383
00:46:27,350 --> 00:46:30,080
that one can only create a truly original perfume...
384
00:46:30,220 --> 00:46:32,950
by adding an extra note,
385
00:46:33,090 --> 00:46:35,550
one final essence...
386
00:46:35,690 --> 00:46:39,450
that will ring out and dominate the others.
387
00:46:42,130 --> 00:46:44,960
Legend has it that an amphora was once
388
00:46:45,100 --> 00:46:48,190
found in a pharaoh's tomb... and when
389
00:46:48,330 --> 00:46:50,860
it was opened a perfume was released.
390
00:46:51,000 --> 00:46:53,440
After all those thousands of years,
391
00:46:53,570 --> 00:46:56,740
a perfume of such subtle beauty...
392
00:46:56,880 --> 00:47:00,540
and yet such power, that for one single moment...
393
00:47:00,680 --> 00:47:05,480
every person on earth believed they were in paradise.
394
00:47:07,120 --> 00:47:09,880
Twelve essences could be identified...
395
00:47:10,920 --> 00:47:15,220
but the 13th, the vital one...
396
00:47:16,500 --> 00:47:18,690
could never be determined.
397
00:47:20,370 --> 00:47:21,530
Why not?
398
00:47:23,640 --> 00:47:26,070
Why not? What do you mean, why not?
399
00:47:27,340 --> 00:47:30,070
Because it's a legend, numbskull!
400
00:47:31,240 --> 00:47:32,940
What's a "legend?"
401
00:47:35,180 --> 00:47:36,440
Never mind.
402
00:48:18,720 --> 00:48:21,350
Jean-Baptiste. Jean-Baptiste?
403
00:48:26,870 --> 00:48:28,260
What's the matter?
404
00:48:28,800 --> 00:48:33,070
Master, I have to learn how to capture scent.
405
00:48:35,510 --> 00:48:37,070
What are you talking about?
406
00:48:37,380 --> 00:48:42,040
I have to learn how to capture scent and reprise it forever.
407
00:48:42,210 --> 00:48:43,680
You mean, preserve.
408
00:48:43,820 --> 00:48:45,010
You have to teach me that.
409
00:48:45,150 --> 00:48:47,180
All right. Calm down, my boy.
410
00:48:48,190 --> 00:48:49,410
Calm down.
411
00:48:49,860 --> 00:48:51,080
We have work to do.
412
00:48:53,230 --> 00:48:55,960
"The soul of beings is their scent."
413
00:48:57,000 --> 00:48:58,790
You said that, master.
414
00:49:00,100 --> 00:49:01,430
Did I?
415
00:49:01,700 --> 00:49:04,900
I will make you as many perfumes as you want...
416
00:49:05,040 --> 00:49:08,530
but you have to teach me how to capture the smell of all things.
417
00:49:09,780 --> 00:49:11,210
Can you do that?
418
00:49:12,680 --> 00:49:14,910
Well, naturally.
419
00:49:15,050 --> 00:49:16,840
Then teach me everything you know...
420
00:49:20,250 --> 00:49:23,480
and I'll make you the best perfume in the whole world.
421
00:49:26,760 --> 00:49:29,060
Mind yourselves.
422
00:49:41,010 --> 00:49:43,030
Imagine, Jean-Baptiste...
423
00:49:43,180 --> 00:49:45,800
ten thousand roses...
424
00:49:45,940 --> 00:49:49,350
to produce one single ounce of essential oil.
425
00:49:49,920 --> 00:49:51,410
That's the last of them.
426
00:49:51,550 --> 00:49:54,580
Now, keep the air flowing
427
00:49:54,720 --> 00:49:56,620
or the bottom petals will begin to stew...
428
00:49:56,890 --> 00:49:58,360
while I set up the alembic.
429
00:49:58,490 --> 00:50:01,550
And take care not to damage them.
430
00:50:01,690 --> 00:50:05,930
We have to let them go to their deaths with their scent intact.
431
00:50:24,250 --> 00:50:25,240
Perfect.
432
00:50:25,380 --> 00:50:27,820
Now, help me with the Moor's head.
433
00:50:41,030 --> 00:50:42,660
Temperature is vital.
434
00:50:42,800 --> 00:50:46,290
When the quicksilver is here, the heat is precisely correct...
435
00:50:46,440 --> 00:50:49,370
and the oil will gradually rise.
436
00:50:50,910 --> 00:50:52,930
Note that this mechanism...
437
00:50:53,080 --> 00:50:55,950
is a remarkable invention of my own devising.
438
00:50:56,750 --> 00:51:00,120
You will observe how cold water...
439
00:51:00,250 --> 00:51:03,090
is pumped through here...
440
00:51:03,690 --> 00:51:07,890
allowing the essence to condense here...
441
00:51:08,030 --> 00:51:10,390
until it finally...
442
00:51:11,930 --> 00:51:13,490
appears...
443
00:51:14,730 --> 00:51:16,220
here.
444
00:51:16,940 --> 00:51:20,130
Of course, out on the hillside above Grasse...
445
00:51:20,270 --> 00:51:23,260
we had only to bellow pure, fresh air.
446
00:51:24,480 --> 00:51:26,170
Ah, Grasse.
447
00:51:26,480 --> 00:51:27,910
What a town.
448
00:51:29,580 --> 00:51:31,450
The Rome of scents.
449
00:51:32,550 --> 00:51:35,040
The Promised Land of perfume.
450
00:51:36,660 --> 00:51:39,090
No man can rightly
451
00:51:39,220 --> 00:51:41,420
call himself a perfumer...
452
00:51:41,560 --> 00:51:45,790
unless he has proved his worth in that hallowed place.
453
00:51:48,470 --> 00:51:51,030
Not to worry. Happens all the time.
454
00:51:53,110 --> 00:51:54,570
To Grasse.
455
00:52:12,290 --> 00:52:13,920
Master.
456
00:52:14,890 --> 00:52:16,190
Look.
457
00:52:21,200 --> 00:52:23,760
The very soul of the rose.
458
00:53:17,990 --> 00:53:19,350
Jean-Baptiste.
459
00:53:22,390 --> 00:53:23,830
What's wrong?
460
00:53:24,800 --> 00:53:26,090
Jean-Baptiste.
461
00:53:29,800 --> 00:53:31,060
What have you done?
462
00:53:31,470 --> 00:53:32,730
You lied.
463
00:53:33,000 --> 00:53:34,160
What?
464
00:53:34,510 --> 00:53:36,030
You lied to me.
465
00:53:36,740 --> 00:53:40,040
How dare you talk to me like that.
466
00:53:40,980 --> 00:53:43,350
You said I could capture the scent of anything.
467
00:53:44,450 --> 00:53:45,850
And so you can.
468
00:53:50,260 --> 00:53:51,880
What do you smell?
469
00:53:52,620 --> 00:53:54,180
What do you smell?
470
00:53:59,460 --> 00:54:00,620
Nothing.
471
00:54:03,770 --> 00:54:05,790
What were you expecting to smell?
472
00:54:05,900 --> 00:54:07,130
Glass.
473
00:54:07,870 --> 00:54:09,900
But glass doesn't smell.
474
00:54:10,040 --> 00:54:12,100
Course it does. What's this?
475
00:54:17,180 --> 00:54:18,810
I don't smell a thing.
476
00:54:19,750 --> 00:54:21,810
It should smell like copper!
477
00:54:21,950 --> 00:54:23,180
Enough!
478
00:54:25,920 --> 00:54:29,830
You were trying to distill the smell of copper?
479
00:54:30,100 --> 00:54:33,620
Iron? Glass? Copper?
480
00:54:37,470 --> 00:54:39,160
What else did you try?
481
00:54:43,040 --> 00:54:44,600
No!
482
00:54:45,110 --> 00:54:48,080
Have you gone completely insane?!
483
00:54:49,110 --> 00:54:51,410
You told me I had to experiment.
484
00:54:51,850 --> 00:54:53,080
Experiment?
485
00:54:53,220 --> 00:54:57,050
Experiment?! But not with the cat.
486
00:54:59,890 --> 00:55:02,160
What kind of a human being are you?
487
00:55:02,560 --> 00:55:03,930
Don't you know anything?!
488
00:55:04,430 --> 00:55:06,360
You can no more distill the scent of a cat...
489
00:55:06,500 --> 00:55:09,230
than you can distill the scent of you or me.
490
00:55:20,210 --> 00:55:21,270
I can't?
491
00:55:21,410 --> 00:55:22,850
Of course not!
492
00:55:30,490 --> 00:55:32,180
-He is in stadio ultimo.
493
00:55:32,320 --> 00:55:33,620
-What? -He's dying.
494
00:55:33,760 --> 00:55:35,420
-Is there nothing you can do?
495
00:55:35,630 --> 00:55:36,790
-I fear not.
496
00:55:36,930 --> 00:55:37,830
-No!
497
00:55:37,960 --> 00:55:39,120
-He cannot die.
498
00:55:39,500 --> 00:55:41,190
-Well, my fee is 50 francs.
499
00:55:41,400 --> 00:55:43,090
50 francs?! You charlatan!
500
00:55:43,230 --> 00:55:45,100
You can't even name the disease!
501
00:55:54,350 --> 00:55:56,040
You cannot do this to me.
502
00:55:56,310 --> 00:55:58,650
Please, don't die on me.
503
00:55:59,280 --> 00:56:02,280
Not now. Not yet.
504
00:56:12,760 --> 00:56:14,430
Is there...
505
00:56:18,970 --> 00:56:21,000
any other way...
506
00:56:22,370 --> 00:56:25,540
to preserve smell besides distill it?
507
00:56:25,680 --> 00:56:27,340
Jean-Baptiste?
508
00:56:32,320 --> 00:56:34,440
Is there, master?
509
00:56:35,050 --> 00:56:38,280
Well, yes, I believe there is.
510
00:56:40,060 --> 00:56:41,530
What is it?
511
00:56:43,830 --> 00:56:47,730
It is known as the mysterious art of enfleurage.
512
00:56:50,500 --> 00:56:52,030
Can you teach me?
513
00:56:55,170 --> 00:56:58,230
Not even I am intimate with its secrets.
514
00:57:01,380 --> 00:57:04,080
But could I learn it in Grasse?
515
00:57:04,780 --> 00:57:06,550
Well...
516
00:57:06,680 --> 00:57:08,120
Could I?
517
00:57:13,930 --> 00:57:16,450
Where else but in Grasse?
518
00:57:23,030 --> 00:57:25,400
Within a week Grenouille was well again...
519
00:57:25,740 --> 00:57:28,300
but in order to travel to Grasse and find a job...
520
00:57:28,440 --> 00:57:30,640
he needed a journeyman's papers.
521
00:57:31,380 --> 00:57:33,470
Baldini agreed to provide them...
522
00:57:33,610 --> 00:57:35,370
on condition that Grenouille left him not less...
523
00:57:35,510 --> 00:57:39,210
than one hundred formulas for new perfumes.
524
00:57:40,450 --> 00:57:42,320
Grenouille did not mind.
525
00:57:42,520 --> 00:57:44,580
He could have given him a thousand.
526
00:57:50,400 --> 00:57:52,690
The morning of Grenouille's departure,
527
00:57:52,830 --> 00:57:54,590
Baldini was pleased.
528
00:57:54,730 --> 00:57:58,600
At last, he felt rewarded for his many years of hard work.
529
00:57:59,400 --> 00:58:02,100
He could not remember a happier day.
530
00:58:02,840 --> 00:58:05,440
Deeply satisfied, he went back to sleep...
531
00:58:06,210 --> 00:58:09,310
and awoke no more in this life.
532
00:58:28,530 --> 00:58:31,330
With every step Grenouille took away from the city,
533
00:58:31,540 --> 00:58:33,060
the happier he felt.
534
00:58:33,810 --> 00:58:38,070
The air above him grew clearer, purer, cleaner...
535
00:58:38,880 --> 00:58:42,110
and at last he was able to breathe freely.
536
00:58:45,680 --> 00:58:47,950
There were two ways to reach Grasse.
537
00:58:48,890 --> 00:58:52,120
The first followed the winding roads through the villages...
538
00:58:52,260 --> 00:58:54,660
while the second lead straight across the hills and mountains,
539
00:58:54,790 --> 00:58:57,320
down into Provence.
540
00:58:58,830 --> 00:59:00,730
The choice was quite easy.
541
00:59:04,940 --> 00:59:07,300
Thus his nose led him ever higher,
542
00:59:07,440 --> 00:59:11,880
ever further from mankind... ever more towards the magnetic
543
00:59:12,010 --> 00:59:15,880
pole of the greatest possible solitude.
544
00:59:54,690 --> 00:59:57,810
Grenouille needed a moment to believe that he had actually found...
545
00:59:57,960 --> 01:00:01,950
a spot on earth where scent was almost absent.
546
01:00:07,500 --> 01:00:12,060
Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone.
547
01:00:15,310 --> 01:00:18,000
There was something sacred about this place.
548
01:00:22,110 --> 01:00:25,140
No longer distracted by anything external...
549
01:00:25,580 --> 01:00:29,850
he was finally able to bask in his own existence...
550
01:00:31,820 --> 01:00:34,260
and found it splendid.
551
01:00:42,530 --> 01:00:44,500
After a while,
552
01:00:44,640 --> 01:00:47,300
he almost forgot his plans and obsessions...
553
01:00:48,310 --> 01:00:51,830
and, indeed, might have done so altogether.
554
01:01:06,920 --> 01:01:08,480
Hello?
555
01:01:12,200 --> 01:01:13,630
Hello?
556
01:01:16,370 --> 01:01:17,830
Hello?
557
01:01:35,690 --> 01:01:38,210
There were a thousand smells in his clothes.
558
01:01:38,360 --> 01:01:41,380
The smell of sand, stone, moss.
559
01:01:41,530 --> 01:01:43,960
Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago.
560
01:01:44,500 --> 01:01:46,660
Only one smell was not there.
561
01:01:50,330 --> 01:01:51,770
His own.
562
01:02:29,010 --> 01:02:30,800
For the first time in his life...
563
01:02:30,940 --> 01:02:33,470
Grenouille realized that he had no smell of his own.
564
01:02:35,680 --> 01:02:39,510
He realized that all his life he had been a nobody to everyone.
565
01:02:40,750 --> 01:02:44,280
What he now felt was the fear of his own oblivion.
566
01:02:45,390 --> 01:02:49,020
It was as though he did not exist.
567
01:02:54,770 --> 01:02:56,760
By the first light of next morning,
568
01:02:57,100 --> 01:02:58,930
Grenouille had a new plan.
569
01:02:59,400 --> 01:03:02,000
He must continue his journey to Grasse.
570
01:03:02,540 --> 01:03:05,870
There he would teach the world not only that he existed,
571
01:03:06,180 --> 01:03:07,910
that he was someone...
572
01:03:08,280 --> 01:03:10,510
but that he was exceptional.
573
01:03:14,850 --> 01:03:16,480
And with this decision...
574
01:03:16,950 --> 01:03:20,950
it seemed that the gods had at last begun to smile on him.
575
01:07:48,830 --> 01:07:50,160
Laura?
576
01:07:57,940 --> 01:07:59,530
Laura?
577
01:07:59,900 --> 01:08:01,270
Coming, Papa.
578
01:08:38,610 --> 01:08:40,170
Haven't seen you here before.
579
01:08:42,310 --> 01:08:44,010
It's my first season.
580
01:08:45,550 --> 01:08:47,680
Picking together is always more fun.
581
01:08:49,150 --> 01:08:51,090
They say you pick everything you find.
582
01:09:35,870 --> 01:09:39,930
Idiot! How many times have I told you not to cram the blossoms in...
583
01:09:40,070 --> 01:09:42,300
like you're stuffing a chicken?!
584
01:09:43,240 --> 01:09:45,070
Watch how Grenouille does it.
585
01:09:47,010 --> 01:09:49,610
Look how skillfully he handles them.
586
01:09:49,810 --> 01:09:53,410
The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly.
587
01:09:53,550 --> 01:09:55,850
In their sleep, as it were.
588
01:09:55,990 --> 01:09:57,950
Handle them as you would a lady.
589
01:09:58,090 --> 01:10:00,250
Wouldn't you agree with me, Druot?
590
01:10:00,990 --> 01:10:02,580
If you say so, Madame.
591
01:10:05,530 --> 01:10:08,160
You. Check the jonquil blossoms.
592
01:10:11,800 --> 01:10:13,290
They need more time.
593
01:10:15,940 --> 01:10:17,460
Do what I say!
594
01:11:02,090 --> 01:11:03,280
Stop it!
595
01:11:04,260 --> 01:11:05,480
-I'm not in the mood.
596
01:11:05,960 --> 01:11:07,050
-Are you sure?
597
01:11:08,330 --> 01:11:09,620
Of course I'm sure.
598
01:11:16,300 --> 01:11:18,230
I said...
599
01:11:20,400 --> 01:11:21,530
no!
600
01:11:33,220 --> 01:11:34,740
Suit yourself.
601
01:11:38,190 --> 01:11:39,550
Lucien?
602
01:11:43,090 --> 01:11:44,460
Fetch me back the ladder.
603
01:11:44,600 --> 01:11:45,930
Fetch it yourself.
604
01:11:58,010 --> 01:11:59,410
Lucien?
605
01:12:02,680 --> 01:12:04,150
Lucien?!
606
01:12:15,060 --> 01:12:16,580
Lucien?
607
01:12:19,460 --> 01:12:20,900
Lucien?
608
01:12:39,720 --> 01:12:41,210
Lucien?
609
01:13:38,380 --> 01:13:41,570
Tuberoses for Madame Arnulfi.
610
01:13:41,710 --> 01:13:42,910
She here?
611
01:13:46,250 --> 01:13:47,580
She's busy.
612
01:13:55,230 --> 01:13:58,020
Seems such a waste to boil them.
613
01:13:58,830 --> 01:14:01,230
Or whatever you do with them.
614
01:14:06,000 --> 01:14:07,940
So what do you do with them?
615
01:14:09,210 --> 01:14:11,070
Warm them in animal fat.
616
01:14:11,680 --> 01:14:12,940
What for?
617
01:14:13,410 --> 01:14:15,570
The fat soaks up their scent.
618
01:14:16,050 --> 01:14:17,380
Then what?
619
01:14:19,420 --> 01:14:21,540
Then I cool it to a pomade...
620
01:14:22,450 --> 01:14:27,390
and then I filter it before...
621
01:14:31,730 --> 01:14:33,290
Before what?
622
01:14:33,630 --> 01:14:36,390
Before I add in alcohol and other essences to make a perfume.
623
01:14:36,530 --> 01:14:37,930
Don't touch anything.
624
01:14:44,310 --> 01:14:45,800
What's in there?
625
01:14:46,840 --> 01:14:48,330
Nothing. Just flowers.
626
01:14:49,050 --> 01:14:49,540
-Can I look?
627
01:14:49,680 --> 01:14:50,740
-No.
628
01:14:50,880 --> 01:14:53,250
Not now. I've got work to do. You must go now.
629
01:14:53,380 --> 01:14:54,580
Come on. Let me look.
630
01:14:54,720 --> 01:14:56,450
-Don't touch. -Ah, my tuberoses.
631
01:14:59,090 --> 01:15:00,580
Morning, Madame.
632
01:15:00,790 --> 01:15:01,920
Morning.
633
01:15:05,230 --> 01:15:06,890
Why have you covered the tank?
634
01:15:08,830 --> 01:15:10,560
It's an experiment, Madame.
635
01:15:11,240 --> 01:15:16,070
To protect the blossoms from daylight.
636
01:15:16,210 --> 01:15:18,230
To preserve the scent better.
637
01:15:19,280 --> 01:15:21,570
Well, if you say so.
638
01:15:22,950 --> 01:15:24,240
Come with me.
639
01:15:24,580 --> 01:15:26,340
I'll settle your master's account.
640
01:15:28,920 --> 01:15:30,940
To preserve their scent better, you say?
641
01:15:45,300 --> 01:15:47,070
I don't smell much.
642
01:15:53,410 --> 01:15:54,380
No.
643
01:15:54,510 --> 01:15:57,880
Then my experiment was a failure.
644
01:16:00,850 --> 01:16:03,820
Make sure it's your time you're wasting, not ours.
645
01:16:16,830 --> 01:16:18,390
How much must I pay...
646
01:16:20,770 --> 01:16:22,470
to be with you?
647
01:16:23,070 --> 01:16:24,560
Depends what you want.
648
01:16:39,190 --> 01:16:40,750
What's that stuff?
649
01:16:43,830 --> 01:16:45,620
I'm creating a perfume.
650
01:16:48,800 --> 01:16:50,390
Lie down, please.
651
01:17:10,020 --> 01:17:11,420
It feels horrible.
652
01:17:12,860 --> 01:17:14,790
It's only animal fat.
653
01:17:14,960 --> 01:17:16,820
To soak up your scent.
654
01:17:17,290 --> 01:17:19,460
Creating a perfume, eh?
655
01:17:19,800 --> 01:17:20,960
Come on. Admit it.
656
01:17:21,100 --> 01:17:23,460
You're getting some sort of bang out of this, aren't you?
657
01:17:24,000 --> 01:17:25,730
Aren't you?
658
01:17:26,240 --> 01:17:28,140
I enjoy my work.
659
01:17:29,940 --> 01:17:31,570
Hold your arm still.
660
01:17:39,280 --> 01:17:41,250
Don't think you're gonna tie me up.
661
01:17:42,550 --> 01:17:44,280
Hold out your arm, please.
662
01:17:52,200 --> 01:17:54,220
I've come across some strange men in my time...
663
01:17:54,360 --> 01:17:55,520
Just...
664
01:17:56,130 --> 01:17:57,690
relax.
665
01:18:05,010 --> 01:18:07,170
Holy Mother, what's that?!
666
01:18:10,210 --> 01:18:12,150
-Just for scraping off the fat.
667
01:18:12,280 --> 01:18:13,040
-Are you mad?
668
01:18:13,180 --> 01:18:14,050
I said relax.
669
01:18:14,180 --> 01:18:15,580
You'll ruin everything.
670
01:18:16,750 --> 01:18:19,190
If you're frightened, you stink.
671
01:18:19,320 --> 01:18:20,720
Then your perfume will be spoiled.
672
01:18:20,860 --> 01:18:22,020
I've had enough.
673
01:18:23,330 --> 01:18:24,290
Get out!
674
01:18:24,430 --> 01:18:25,950
Here, take your money.
675
01:18:26,800 --> 01:18:28,230
Basting me up in all this goo.
676
01:18:28,370 --> 01:18:30,270
What do you think I am, a Christmas goose?!
677
01:18:30,530 --> 01:18:31,870
Get out of here!
678
01:21:58,710 --> 01:22:01,970
Quickly, blow them out before the roses melt.
679
01:22:02,110 --> 01:22:03,240
-Roses can't melt, Papa.
680
01:22:03,380 --> 01:22:04,540
-These ones can.
681
01:22:19,430 --> 01:22:21,800
Now I'd like to propose a toast...
682
01:22:22,200 --> 01:22:24,030
to our guest of honor,
683
01:22:24,100 --> 01:22:26,760
His Excellency, the Marquis De Montesquieu.
684
01:22:27,040 --> 01:22:29,900
May our trade continue to flourish.
685
01:22:30,040 --> 01:22:31,560
Here, here.
686
01:22:35,180 --> 01:22:38,610
I thank you all, and would ask of you the honor...
687
01:22:38,750 --> 01:22:42,280
to be the first to offer my congratulations to your beautiful daughter...
688
01:22:42,450 --> 01:22:45,420
and present her with a small token of my affection.
689
01:22:53,260 --> 01:22:55,030
It's beautiful.
690
01:23:03,970 --> 01:23:05,970
-Splendid.
691
01:23:06,110 --> 01:23:08,940
-It's beautiful.
692
01:23:11,450 --> 01:23:13,210
I'm overwhelmed, Your Grace.
693
01:23:13,650 --> 01:23:14,840
"Your Grace?"
694
01:23:15,790 --> 01:23:18,980
I had hoped that we would be on more familiar terms by now.
695
01:23:22,490 --> 01:23:24,120
Let's have a game of hide and seek.
696
01:23:24,260 --> 01:23:25,520
Oh, yes.
697
01:23:25,700 --> 01:23:27,130
But everyone must play.
698
01:23:29,470 --> 01:23:31,130
Let the men catch the women.
699
01:23:33,640 --> 01:23:35,930
Bravo! Bravo!
700
01:23:38,780 --> 01:23:40,210
Albine! Wait!
701
01:25:10,000 --> 01:25:11,130
Put me down.
702
01:25:11,270 --> 01:25:12,730
Please?
703
01:25:17,040 --> 01:25:19,170
Now there's no escape.
704
01:25:49,240 --> 01:25:51,370
Game's over, everybody.
705
01:25:53,440 --> 01:25:54,970
Laura?
706
01:25:56,310 --> 01:25:58,210
Time to go in now.
707
01:26:22,270 --> 01:26:23,800
Laura?
708
01:26:42,030 --> 01:26:43,360
Albine?
709
01:26:43,490 --> 01:26:45,090
Francoise?
710
01:26:50,270 --> 01:26:52,700
Laura, have you seen the twins?
711
01:26:52,940 --> 01:26:55,560
No, not since the game started.
712
01:26:57,670 --> 01:27:00,230
Albine? Francoise?
713
01:27:10,850 --> 01:27:12,950
Albine? Francoise?
714
01:27:13,090 --> 01:27:14,060
Jacques?
715
01:27:15,630 --> 01:27:16,920
Take this way.
716
01:27:17,430 --> 01:27:18,720
You two with me.
717
01:27:18,930 --> 01:27:20,190
Your Excellency?
718
01:27:22,000 --> 01:27:23,160
Through here.
719
01:27:24,130 --> 01:27:27,360
Albine! Francoise!
720
01:28:41,140 --> 01:28:43,910
I told that cretin ten times to get these ready!
721
01:28:44,680 --> 01:28:46,380
Don't keep picking on the boy.
722
01:28:47,550 --> 01:28:50,140
I'll kill him, the useless little sewer rat!
723
01:28:50,650 --> 01:28:51,810
Grenouille!
724
01:28:53,020 --> 01:28:54,220
What are you doing?
725
01:28:54,360 --> 01:28:56,380
Why aren't the enfleurage frames...
726
01:29:03,700 --> 01:29:05,070
Yes, master?
727
01:29:05,200 --> 01:29:07,800
I mean, would you be good enough to prepare
728
01:29:07,940 --> 01:29:10,170
the enfleurage frames, Jean-Baptiste?
729
01:29:13,140 --> 01:29:14,800
Certainly, master.
730
01:29:25,890 --> 01:29:27,220
Hey, look!
731
01:29:28,360 --> 01:29:29,620
Sweet...
732
01:29:31,030 --> 01:29:32,290
A curfew?!
733
01:29:32,430 --> 01:29:33,860
Are you mad?!
734
01:29:33,960 --> 01:29:36,930
Jasmine can only be picked before dawn. We all know that.
735
01:29:37,170 --> 01:29:41,970
This could mean the ruin of our trade. Yours.
736
01:29:42,070 --> 01:29:44,060
And yours and yours.
737
01:29:45,040 --> 01:29:47,530
Supposing it's your daughter next time.
738
01:29:48,980 --> 01:29:51,340
Of course a curfew is necessary,
739
01:29:51,480 --> 01:29:52,780
but we also have to catch this man...
740
01:29:52,920 --> 01:29:54,080
and the only way to do
741
01:29:54,220 --> 01:29:57,380
that is to understand how he thinks, what he wants.
742
01:29:57,490 --> 01:29:59,390
I should have thought that was obvious.
743
01:29:59,490 --> 01:30:01,350
Use your imagination.
744
01:30:01,520 --> 01:30:03,580
And if I were to tell you that all except the prostitute...
745
01:30:03,730 --> 01:30:07,130
went to their graves with their chastity intact?
746
01:30:07,530 --> 01:30:08,960
How would you know?
747
01:30:09,070 --> 01:30:11,030
The coroner had each girl examined.
748
01:30:11,170 --> 01:30:13,160
They were all found to be virgins.
749
01:30:15,100 --> 01:30:17,700
Supposing there isn't a next time?
750
01:30:17,840 --> 01:30:19,000
If we introduce a curfew
751
01:30:19,140 --> 01:30:21,700
we may all go bankrupt for nothing.
752
01:30:24,080 --> 01:30:26,510
So we wait until he's killed, what? Six?
753
01:30:26,650 --> 01:30:28,780
Seven? Eight?
754
01:30:52,640 --> 01:30:53,870
Lord save us. It's Pauline.
755
01:30:54,010 --> 01:30:56,210
-Curfew! Go back to your homes!
756
01:30:56,350 --> 01:30:57,710
-Stay inside.
757
01:30:57,880 --> 01:31:00,110
It's a curfew. Back inside.
758
01:31:11,860 --> 01:31:13,020
Gentlemen!
759
01:31:13,160 --> 01:31:14,360
Gentlemen!
760
01:31:15,030 --> 01:31:16,590
We have to face the fact that
761
01:31:16,730 --> 01:31:19,260
our police are helpless in this matter.
762
01:31:19,400 --> 01:31:22,270
I suggest that we ask for support from Paris.
763
01:31:22,410 --> 01:31:23,840
Paris won't be smarter than we are.
764
01:31:23,970 --> 01:31:26,410
We must arrest every Gypsy in Provence! And every beggar!
765
01:31:26,540 --> 01:31:28,510
And every man without a wife and family!
766
01:31:28,640 --> 01:31:30,010
Listen.
767
01:31:32,080 --> 01:31:35,880
We have to put ourselves inside the mind of this man.
768
01:31:36,650 --> 01:31:41,450
Each of his victims had an especial beauty.
769
01:31:41,720 --> 01:31:44,420
We know he doesn't want their virginity, so...
770
01:31:44,560 --> 01:31:47,390
it seems to me that it's their beauty itself that he wants.
771
01:31:47,530 --> 01:31:50,470
It's almost as if he's trying to gather something.
772
01:31:50,600 --> 01:31:55,040
As if his ambitions are those of a collector.
773
01:31:55,740 --> 01:31:58,070
A collector? Of what?
774
01:31:58,910 --> 01:32:00,310
Their hair?
775
01:32:00,480 --> 01:32:02,840
Get out! Get out of my store!
776
01:32:02,950 --> 01:32:05,000
You murdering scum!
777
01:32:06,820 --> 01:32:08,080
Whatever it is...
778
01:32:09,020 --> 01:32:11,150
I fear he won't stop killing until
779
01:32:11,290 --> 01:32:14,280
his collection is complete.
780
01:32:35,180 --> 01:32:37,870
There you are. Next. Quick as you can. Right.
781
01:32:38,880 --> 01:32:39,580
You, too.
782
01:32:39,720 --> 01:32:40,840
Monsieur.
783
01:32:43,790 --> 01:32:46,580
This man... this man is a demon.
784
01:32:46,820 --> 01:32:50,520
A phantom who cannot be fought by human means.
785
01:32:50,660 --> 01:32:55,360
Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him!
786
01:32:55,500 --> 01:32:58,560
What good would that do?
787
01:32:58,670 --> 01:33:02,070
Have you no faith in the power of our Holy Mother Church?
788
01:33:03,670 --> 01:33:05,660
This is not a matter of faith.
789
01:33:05,810 --> 01:33:07,070
There's a murderer out there...
790
01:33:07,210 --> 01:33:10,370
and we must catch him by using our God-given wits!
791
01:33:11,510 --> 01:33:14,810
I say until we submit to Mother Church...
792
01:33:15,120 --> 01:33:17,520
these killings will not cease.
793
01:33:33,900 --> 01:33:35,870
Citizens of Grasse...
794
01:33:36,010 --> 01:33:39,130
we hereby declare that this murderer,
795
01:33:39,340 --> 01:33:42,110
this demon in our midst...
796
01:33:42,240 --> 01:33:46,610
has incurred the sentence of excommunication.
797
01:33:47,980 --> 01:33:49,850
Not only has this depraved monster
798
01:33:49,990 --> 01:33:53,790
robbed us of our daughters...
799
01:33:54,320 --> 01:33:57,220
the young and fair blossom of this city...
800
01:33:57,630 --> 01:33:59,860
and by his wanton acts...
801
01:34:00,000 --> 01:34:04,130
has brought our trade, our livelihood, nay...
802
01:34:04,470 --> 01:34:09,700
our very existence to the brink of eternal darkness.
803
01:34:11,540 --> 01:34:13,100
We therefore declare...
804
01:34:13,640 --> 01:34:15,870
that this vile viper...
805
01:34:16,010 --> 01:34:19,470
this ignominious carbuncle...
806
01:34:19,620 --> 01:34:22,680
this execrable evil in our midst...
807
01:34:22,850 --> 01:34:27,790
shall henceforth be solemnly banned from our holy presence...
808
01:34:27,920 --> 01:34:32,950
rejected from the communion of Holy Mother Church...
809
01:34:33,160 --> 01:34:36,150
as a disciple of Satan...
810
01:34:36,930 --> 01:34:38,920
slayer of souls.
811
01:34:39,070 --> 01:34:40,260
Stand clear! Stand clear!
812
01:34:40,400 --> 01:34:43,430
An infected limb...
813
01:34:43,570 --> 01:34:45,370
an outsider of the faith...
814
01:34:45,610 --> 01:34:49,240
a necromancer, a diabolist, a sorcerer...
815
01:34:49,780 --> 01:34:52,980
and a damned heretic.
816
01:34:53,650 --> 01:34:57,140
Oh, God, in Thy most merciful spirit...
817
01:34:58,220 --> 01:35:01,380
bring down thunderbolts upon his head...
818
01:35:01,890 --> 01:35:05,850
and may the Devil make soup of his bones.
819
01:35:06,000 --> 01:35:06,980
Amen.
820
01:35:07,130 --> 01:35:09,790
My Lord! My Lord!
821
01:35:10,000 --> 01:35:12,760
It's a miracle! He's been caught!
822
01:35:12,900 --> 01:35:14,100
He's been caught!
823
01:35:15,670 --> 01:35:18,660
My Lord, the fiend has been caught.
824
01:35:19,310 --> 01:35:21,000
In the city of Grenoble.
825
01:35:21,140 --> 01:35:22,610
He's confessed to everything.
826
01:35:23,150 --> 01:35:25,010
He's confessed to everything!
827
01:35:27,450 --> 01:35:31,180
Oh, hallelujah. Hallelujah!
828
01:35:32,120 --> 01:35:33,920
Praise be to God!
829
01:35:34,060 --> 01:35:39,620
And we thank Him for listening to our prayers and answering them.
830
01:35:40,300 --> 01:35:43,820
Amen.
831
01:36:01,980 --> 01:36:05,720
Just read the report. This cannot possibly be the same man.
832
01:36:08,990 --> 01:36:10,930
He confessed to everything.
833
01:36:11,260 --> 01:36:12,780
Including the murders in Grasse.
834
01:36:12,930 --> 01:36:16,230
Yes. Under torture.
835
01:36:17,270 --> 01:36:18,860
Look. Here.
836
01:36:19,440 --> 01:36:23,170
He admits to strangling his victims, pulling out their hair...
837
01:36:23,310 --> 01:36:24,930
and ravaging them.
838
01:36:25,070 --> 01:36:28,070
The girls of Grasse were killed by a single blow to the back of their heads...
839
01:36:28,210 --> 01:36:31,580
their hair was carefully cropped, and not one of them was violated.
840
01:36:31,680 --> 01:36:33,050
Antoine...
841
01:36:34,080 --> 01:36:35,910
we're all happy it's over.
842
01:36:37,490 --> 01:36:38,890
Let it go.
843
01:37:26,400 --> 01:37:27,730
Papa, what's the matter?
844
01:37:28,040 --> 01:37:29,160
We're going home. Now!
845
01:37:29,310 --> 01:37:30,530
But why? I'm enjoying myself.
846
01:37:30,670 --> 01:37:31,900
Don't argue with me, Laura...
847
01:37:32,040 --> 01:37:33,270
Stop it! I'm going...
848
01:37:41,880 --> 01:37:43,150
Laura!
849
01:37:44,350 --> 01:37:45,680
Laura!
850
01:37:48,760 --> 01:37:50,050
Out of my way!
851
01:37:50,660 --> 01:37:51,920
Laura!
852
01:38:48,620 --> 01:38:50,140
Laura!
853
01:38:50,720 --> 01:38:52,120
Papa!
854
01:38:57,830 --> 01:38:59,350
I'm so sorry.
855
01:39:12,940 --> 01:39:15,970
I know you must think me a very foolish man...
856
01:39:17,110 --> 01:39:19,550
but try to understand...
857
01:39:20,080 --> 01:39:21,880
you're all I have left.
858
01:39:22,020 --> 01:39:23,610
You don't need to explain, Papa.
859
01:39:23,750 --> 01:39:25,740
If anything were to happen to you...
860
01:39:25,890 --> 01:39:30,090
I know. But you must stop worrying about me all the time.
861
01:39:51,080 --> 01:39:53,210
Sweet dreams, my love.
862
01:39:56,920 --> 01:39:58,750
Sweet dreams, Papa.
863
01:40:54,440 --> 01:40:55,740
Laura!
864
01:40:58,810 --> 01:41:00,250
Laura!
865
01:41:10,590 --> 01:41:13,290
Papa, what's the matter?
866
01:41:17,670 --> 01:41:19,330
Did you open the window?
867
01:41:21,240 --> 01:41:23,800
No. Why?
868
01:41:26,710 --> 01:41:31,040
Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately.
869
01:41:31,410 --> 01:41:33,280
Marie? Quickly!
870
01:42:09,150 --> 01:42:10,410
Steady!
871
01:42:20,100 --> 01:42:22,460
Stay on the road north into the mountains.
872
01:42:40,580 --> 01:42:42,310
Did Monsieur Richis leave?
873
01:42:42,420 --> 01:42:43,320
He did.
874
01:42:43,450 --> 01:42:44,650
Which way?
875
01:42:45,690 --> 01:42:46,980
North.
876
01:42:53,560 --> 01:42:55,030
You sure it wasn't south?
877
01:42:55,160 --> 01:42:56,960
I saw them with my own eyes.
878
01:42:57,270 --> 01:42:58,700
Why do you want to know?
879
01:43:00,700 --> 01:43:02,430
I said north.
880
01:43:02,740 --> 01:43:04,000
North!
881
01:43:05,770 --> 01:43:06,900
Grenouille?
882
01:43:09,110 --> 01:43:10,540
Grenouille?!
883
01:43:13,080 --> 01:43:14,550
Grenouille?!
884
01:43:24,860 --> 01:43:26,380
Grenouille?!
885
01:43:42,480 --> 01:43:44,070
Good God!
886
01:44:40,900 --> 01:44:42,100
Good afternoon, Monsieur.
887
01:44:42,240 --> 01:44:44,430
Good afternoon. Do you have anyone else staying here?
888
01:44:45,810 --> 01:44:47,040
No, Monsieur.
889
01:44:47,180 --> 01:44:49,910
Then I would like to take all your rooms for the night.
890
01:44:50,050 --> 01:44:51,980
It will be our pleasure, Monsieur.
891
01:44:53,450 --> 01:44:54,940
And tomorrow, at first light,
892
01:44:55,080 --> 01:44:57,050
we wish to be ferried to the lle de Lerin.
893
01:44:57,650 --> 01:44:59,450
It's deserted except for a few monks...
894
01:44:59,590 --> 01:45:01,060
I'm aware of that.
895
01:45:02,190 --> 01:45:03,490
Very well, Monsieur.
896
01:45:07,960 --> 01:45:09,950
Our finest room, Mademoiselle.
897
01:45:12,500 --> 01:45:14,590
With a superb view of the sea.
898
01:45:15,400 --> 01:45:17,030
One moment.
899
01:45:23,050 --> 01:45:24,240
Very well.
900
01:45:25,250 --> 01:45:27,810
Do you have a room next to this one?
901
01:45:27,950 --> 01:45:30,140
Yes, but the view cannot be compared...
902
01:45:30,290 --> 01:45:32,380
I have no interest in the view.
903
01:46:16,630 --> 01:46:17,860
Monsieur.
904
01:46:25,540 --> 01:46:29,440
Papa, will you please tell me now what's happening?
905
01:46:30,350 --> 01:46:32,010
You haven't said a word all day.
906
01:46:32,810 --> 01:46:34,300
Why all this secrecy?
907
01:46:38,820 --> 01:46:40,690
Last night I dreamt you were dead.
908
01:46:42,220 --> 01:46:44,950
Murdered. Like all the other girls.
909
01:46:54,140 --> 01:46:57,570
And the truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere.
910
01:46:59,040 --> 01:47:01,340
All of his victims were young and beautiful...
911
01:47:01,480 --> 01:47:04,670
and who is there more beautiful than you, Laura?
912
01:47:05,580 --> 01:47:08,480
Whatever his insane scheme,
913
01:47:08,620 --> 01:47:11,780
it will surely be incomplete without you.
914
01:47:19,230 --> 01:47:21,560
I've written to the Marquis,
915
01:47:21,700 --> 01:47:23,760
accepting his proposal of marriage on your behalf...
916
01:47:23,900 --> 01:47:26,090
and requesting that it take place as soon as possible.
917
01:47:26,940 --> 01:47:30,200
Until then, you stay in the safety of the monastery.
918
01:47:31,810 --> 01:47:35,070
And all this, because you had a bad dream?
919
01:47:35,210 --> 01:47:36,510
I've made my decision.
920
01:47:36,650 --> 01:47:38,440
But I don't know whether I even love him.
921
01:47:38,610 --> 01:47:41,010
I'm afraid the circumstances leave us no choice.
922
01:47:41,150 --> 01:47:41,580
-Papa...
923
01:47:41,720 --> 01:47:43,950
-It's all arranged, Laura.
924
01:53:33,770 --> 01:53:35,330
On your feet!
925
01:53:35,470 --> 01:53:36,770
Hands in the air!
926
01:54:22,150 --> 01:54:25,310
Why did you kill my daughter?
927
01:54:28,990 --> 01:54:30,550
Why?
928
01:54:33,630 --> 01:54:35,220
I needed her.
929
01:55:01,490 --> 01:55:05,190
Why did you kill my daughter?
930
01:55:08,100 --> 01:55:09,690
I just...
931
01:55:12,500 --> 01:55:14,370
needed her.
932
01:55:21,880 --> 01:55:23,370
Very well.
933
01:55:25,310 --> 01:55:27,940
But remember this.
934
01:55:34,160 --> 01:55:36,020
I'll be looking at you...
935
01:55:38,560 --> 01:55:40,620
when you're laid on the cross...
936
01:55:40,760 --> 01:55:45,030
and the twelve blows are crashing down on your limbs.
937
01:55:47,340 --> 01:55:53,140
And when the crowd has finally tired of your screams and wandered home...
938
01:55:54,180 --> 01:55:57,800
I will climb up through your blood...
939
01:56:00,250 --> 01:56:03,270
and sit beside you.
940
01:56:04,250 --> 01:56:07,450
I will look deep into your eyes...
941
01:56:09,260 --> 01:56:12,230
and, drop by drop...
942
01:56:14,030 --> 01:56:18,160
I will trickle my disgust into them...
943
01:56:19,830 --> 01:56:22,960
like burning acid...
944
01:56:24,540 --> 01:56:26,060
until...
945
01:56:29,510 --> 01:56:31,170
finally...
946
01:56:34,720 --> 01:56:37,180
you perish.
947
01:57:12,090 --> 01:57:13,920
What do you think they'll do to him?
948
01:57:14,120 --> 01:57:17,720
Apparently they're gonna break every bone in his body with an iron bar.
949
01:57:22,760 --> 01:57:26,170
Filthy piece of bile.
950
01:57:28,640 --> 01:57:30,330
Fathead!
951
01:57:31,210 --> 01:57:32,760
Look, there he comes.
952
01:58:36,540 --> 01:58:38,270
Unchain the prisoner.
953
01:58:49,820 --> 01:58:51,110
That's enough!
954
01:58:52,750 --> 01:58:55,120
Let him be brought to the scaffold.
955
01:58:59,690 --> 01:59:01,090
What's that?
956
02:00:15,040 --> 02:00:17,160
Is he coming? What is it?
957
02:02:06,810 --> 02:02:10,270
This man is innocent.
958
02:02:13,850 --> 02:02:14,950
He didn't do it. It's impossible.
959
02:02:15,090 --> 02:02:16,650
He's innocent!
960
02:03:40,910 --> 02:03:42,470
An angel.
961
02:03:42,610 --> 02:03:44,240
This is no man!
962
02:03:44,350 --> 02:03:46,970
This is an angel!
963
02:09:47,840 --> 02:09:49,400
Grenouille!
964
02:09:55,280 --> 02:09:57,580
You can't fool me!
965
02:10:46,370 --> 02:10:48,200
Forgive me...
966
02:10:54,580 --> 02:10:56,410
my son.
967
02:11:59,140 --> 02:12:03,300
The people of Grasse awoke to a terrible hangover.
968
02:12:04,540 --> 02:12:05,530
For many of them,
969
02:12:05,680 --> 02:12:07,870
the experience was so ghastly,
970
02:12:08,020 --> 02:12:12,010
so completely inexplicable... and incompatible with their morals...
971
02:12:12,450 --> 02:12:16,010
that they literally erased it from their memories.
972
02:12:16,620 --> 02:12:19,650
The town council was in session by the afternoon...
973
02:12:19,830 --> 02:12:22,190
and an order was passed to the police lieutenant...
974
02:12:22,330 --> 02:12:25,530
to immediately begin fresh investigations into the murders.
975
02:12:27,170 --> 02:12:30,100
The following day, Dominique Druot was arrested since
976
02:12:30,240 --> 02:12:31,730
it was in his backyard...
977
02:12:31,870 --> 02:12:34,710
that the clothes and hair of all the victims had been found.
978
02:12:35,980 --> 02:12:40,140
After 14 hours of torture, Druot confessed to everything.
979
02:12:42,280 --> 02:12:45,380
With that, the case was closed.
980
02:12:49,260 --> 02:12:53,120
By then, Grenouille was already halfway back to Paris.
981
02:12:57,130 --> 02:13:00,000
He still had enough perfume left to enslave
982
02:13:00,130 --> 02:13:02,230
the whole world if he so chose.
983
02:13:02,370 --> 02:13:05,630
He could walk to Versailles and have the King kiss his feet.
984
02:13:05,840 --> 02:13:08,770
He could write the Pope a perfumed letter and
985
02:13:08,910 --> 02:13:10,840
reveal himself as the new Messiah.
986
02:13:11,140 --> 02:13:14,140
He could do all this and more if he wanted to.
987
02:13:14,820 --> 02:13:17,010
He possessed a power stronger than the power of money,
988
02:13:17,150 --> 02:13:19,980
or terror, or death...
989
02:13:20,320 --> 02:13:24,280
the invincible power to command the love of mankind.
990
02:13:30,960 --> 02:13:34,230
There was only one thing the perfume could not do.
991
02:13:34,330 --> 02:13:37,390
It could not turn him into a person who could love.
992
02:13:37,540 --> 02:13:39,970
and be loved like everyone else.
993
02:13:40,840 --> 02:13:43,040
So, to hell with it, he thought.
994
02:13:43,240 --> 02:13:45,040
To hell with the world.
995
02:13:45,280 --> 02:13:48,540
With the perfume. With himself.
996
02:13:51,050 --> 02:13:54,540
On the 25th of June, 1766,
997
02:13:54,650 --> 02:13:56,650
around 11 o'clock at night...
998
02:13:56,820 --> 02:14:00,120
Grenouille entered the city through the Port d'Orleans...
999
02:14:00,460 --> 02:14:02,660
and like a sleepwalker...
1000
02:14:02,900 --> 02:14:04,590
his olfactory memories drew him
1001
02:14:04,730 --> 02:14:07,500
back to the place where he was born.
1002
02:15:29,650 --> 02:15:31,810
An angel.
1003
02:15:33,990 --> 02:15:36,050
I love you!
1004
02:16:23,200 --> 02:16:26,070
Within no time, Jean-Baptiste Grenouille...
1005
02:16:26,210 --> 02:16:28,730
had disappeared from the face of the earth.
1006
02:16:29,840 --> 02:16:31,670
When they had finished,
1007
02:16:31,810 --> 02:16:34,940
they felt a virginal glow of happiness.
1008
02:16:35,520 --> 02:16:38,080
For the first time in their lives...
1009
02:16:38,220 --> 02:16:40,690
they believed that they had done something...
1010
02:16:41,050 --> 02:16:44,510
purely out of love.
1011
02:17:16,360 --> 02:17:17,690
Over here!
1012
02:17:17,820 --> 02:17:19,190
Look!
1013
02:17:20,590 --> 02:17:22,460
A jacket.
1014
02:17:26,030 --> 02:17:27,970
Let's take them all home.
1015
02:17:28,100 --> 02:17:30,130
You can wear them.
70114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.