All language subtitles for [SubtitleTools.com] 香水 Perfume.The.Story.of.A.Murderer.2006.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,640 --> 00:01:20,770 Quick. We can't hold them back much longer. 2 00:01:24,580 --> 00:01:25,600 Hurry. 3 00:01:29,180 --> 00:01:30,150 Come on! 4 00:01:36,490 --> 00:01:38,190 -Get up! -Get up! 5 00:01:38,430 --> 00:01:39,550 Quick! 6 00:01:44,630 --> 00:01:45,790 Come on! Faster! 7 00:01:58,650 --> 00:02:00,910 Open the doors. Come on, quickly! 8 00:02:10,530 --> 00:02:12,050 String him up, the burning scum! 9 00:02:12,190 --> 00:02:13,850 Let him suffer like my sister suffered! 10 00:02:14,060 --> 00:02:17,050 Give him to the people! 11 00:02:17,200 --> 00:02:19,930 We will rip him to pieces! 12 00:02:20,870 --> 00:02:24,330 Drain the devil's blood! 13 00:02:26,070 --> 00:02:28,410 May you burn in the eternal fires of damnation! 14 00:02:28,540 --> 00:02:30,700 Just read them the sentence. 15 00:02:32,010 --> 00:02:34,210 You killed my sister! You'll pay, you will! 16 00:02:34,350 --> 00:02:36,510 "The sentence of the court... 17 00:02:36,650 --> 00:02:38,810 is that in two days hence... 18 00:02:38,920 --> 00:02:43,410 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille... 19 00:02:43,560 --> 00:02:46,220 shall be bound to a wooden cross... 20 00:02:46,360 --> 00:02:49,690 with his face raised toward heaven. 21 00:02:51,170 --> 00:02:53,660 And whilst still alive... 22 00:02:53,800 --> 00:02:57,570 be dealt twelve blows with an iron rod... 23 00:02:59,810 --> 00:03:03,000 breaking the joints of his arms... 24 00:03:03,880 --> 00:03:05,350 his shoulders... 25 00:03:06,210 --> 00:03:10,120 his hips, his legs. 26 00:03:11,090 --> 00:03:15,550 He shall then be raised up to hang until dead... 27 00:03:15,920 --> 00:03:18,090 and all customary acts of mercy... 28 00:03:18,230 --> 00:03:22,600 are expressly forbidden the executioner!" 29 00:03:31,270 --> 00:03:34,300 In 18th-century France, there lived a man... 30 00:03:34,440 --> 00:03:37,140 who was one of the most gifted 31 00:03:37,280 --> 00:03:39,710 and notorious personages of his time. 32 00:03:40,220 --> 00:03:43,380 His name was Jean-Baptiste Grenouille... 33 00:03:43,820 --> 00:03:46,550 and if his name has been forgotten today... 34 00:03:46,690 --> 00:03:48,490 it is for the sole reason that his entire ambition... 35 00:03:48,620 --> 00:03:53,690 was restricted to a domain that leaves no trace in history: 36 00:03:58,770 --> 00:04:02,290 To the fleeting realm of scent. 37 00:04:15,920 --> 00:04:17,780 In the period of which we speak, 38 00:04:17,920 --> 00:04:21,480 there reigned in the cities a stench... 39 00:04:21,620 --> 00:04:23,720 barely conceivable to us modern men and women. 40 00:04:24,430 --> 00:04:27,760 Naturally, the stench was foulest in Paris... 41 00:04:27,900 --> 00:04:30,460 for Paris was the largest city in Europe. 42 00:04:31,030 --> 00:04:33,900 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant... 43 00:04:34,040 --> 00:04:37,160 than in the city's fish market. 44 00:04:38,970 --> 00:04:41,770 Here we are. I'll get another box. 45 00:04:42,740 --> 00:04:43,940 It was here, then, 46 00:04:44,080 --> 00:04:47,100 on the most putrid spot in the whole kingdom... 47 00:04:47,250 --> 00:04:48,650 that Jean-Baptiste Grenouille 48 00:04:48,780 --> 00:04:52,780 was born on the 17th of July, 1738. 49 00:05:17,150 --> 00:05:19,140 It was his mother's fifth birth. 50 00:05:19,280 --> 00:05:22,010 She'd delivered them all here under her fish stand... 51 00:05:22,150 --> 00:05:25,310 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths. 52 00:05:25,450 --> 00:05:26,720 You all right? 53 00:05:27,120 --> 00:05:29,650 And by evening the whole mess had been shoveled away... 54 00:05:29,790 --> 00:05:31,920 with the fish guts into the river. 55 00:05:32,490 --> 00:05:34,720 It would be much the same today... 56 00:05:35,600 --> 00:05:40,090 but then, Jean-Baptiste chose differently. 57 00:06:14,170 --> 00:06:15,570 What's that noise? 58 00:06:17,000 --> 00:06:17,830 -It's a baby. 59 00:06:17,970 --> 00:06:19,200 -What's going on here? 60 00:06:23,110 --> 00:06:24,640 It's a newborn. 61 00:06:25,210 --> 00:06:26,510 Where's its mother? 62 00:06:27,850 --> 00:06:29,370 She was just here. 63 00:06:31,320 --> 00:06:34,650 She tried to kill it. Her own child. 64 00:06:34,960 --> 00:06:37,250 She tried to kill her baby! 65 00:06:38,390 --> 00:06:40,590 There! There she is! 66 00:06:40,660 --> 00:06:42,150 Stop! Stop where you are! 67 00:06:42,300 --> 00:06:43,460 Murderer! 68 00:06:43,560 --> 00:06:47,190 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips... 69 00:06:47,340 --> 00:06:49,830 sent his mother to the gallows... 70 00:06:53,310 --> 00:06:55,740 and Jean-Baptiste, by official order... 71 00:06:56,910 --> 00:06:59,350 to the orphanage of Madame Gaillard. 72 00:07:02,980 --> 00:07:04,380 How many today? 73 00:07:04,750 --> 00:07:07,480 Four. Well, three and a half. 74 00:07:12,090 --> 00:07:14,430 As usual, more dead than alive. 75 00:07:14,560 --> 00:07:16,460 Just take the money and sign. 76 00:07:25,110 --> 00:07:26,370 Make room. 77 00:07:27,510 --> 00:07:28,500 Where? 78 00:07:28,640 --> 00:07:29,970 Move! 79 00:07:31,650 --> 00:07:33,240 Go on, now. 80 00:07:44,530 --> 00:07:46,120 Is it dead? 81 00:08:13,050 --> 00:08:14,990 That's not staying in my bed. 82 00:08:15,260 --> 00:08:16,750 Let's throw it out, then. 83 00:08:16,860 --> 00:08:18,330 What if it screams? 84 00:08:19,390 --> 00:08:20,790 Let's just kill it. 85 00:08:39,780 --> 00:08:42,040 Harder! Push! 86 00:08:43,250 --> 00:08:44,780 What are you doing?! 87 00:08:54,000 --> 00:08:55,290 For Mme Gaillard, 88 00:08:55,430 --> 00:08:58,160 Grenouille was a source of income just like any other. 89 00:08:59,030 --> 00:09:01,970 The children, however, sensed at once... 90 00:09:02,100 --> 00:09:05,230 that there was something different about him. 91 00:09:21,360 --> 00:09:25,990 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 92 00:09:26,930 --> 00:09:29,060 But he had been born with a talent that 93 00:09:29,200 --> 00:09:32,190 made him unique among mankind. 94 00:10:34,730 --> 00:10:37,250 It was not that the other children hated him... 95 00:10:38,600 --> 00:10:41,690 they felt unnerved by him. 96 00:10:45,410 --> 00:10:49,340 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell... 97 00:10:49,480 --> 00:10:53,740 was a gift that had been given to him, and him alone. 98 00:11:02,460 --> 00:11:05,480 When Jean-Baptiste did finally learn to speak... 99 00:11:05,630 --> 00:11:08,890 he soon found that everyday language proved inadequate... 100 00:11:09,030 --> 00:11:13,590 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 101 00:11:18,040 --> 00:11:19,470 Wood. 102 00:11:25,380 --> 00:11:26,940 Warm wood. 103 00:11:28,120 --> 00:11:29,580 Grass. 104 00:11:30,220 --> 00:11:32,480 Wet grass. 105 00:11:32,620 --> 00:11:34,140 Stones. 106 00:11:34,590 --> 00:11:36,610 Warm stones. 107 00:11:38,830 --> 00:11:40,290 Water. 108 00:11:42,100 --> 00:11:43,790 Cold water. 109 00:11:50,040 --> 00:11:51,900 Frog. 110 00:11:53,870 --> 00:11:55,770 Wet stones. 111 00:11:56,480 --> 00:12:00,110 Big, wet frog stones. 112 00:12:01,850 --> 00:12:03,370 Something... 113 00:12:05,120 --> 00:12:09,150 something, something... 114 00:12:09,990 --> 00:12:11,690 By the age of 13, 115 00:12:11,830 --> 00:12:14,920 Madame Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste... 116 00:12:15,060 --> 00:12:16,620 and therefore decided to sell him. 117 00:12:16,760 --> 00:12:17,890 Come on. 118 00:12:21,340 --> 00:12:22,730 Ten francs. 119 00:12:24,240 --> 00:12:27,400 From his first breath of the odor enveloping this man... 120 00:12:27,540 --> 00:12:29,840 Seven, and not one sou more. 121 00:12:29,980 --> 00:12:33,000 Grenouille knew that his life in Grimal's tannery... 122 00:12:33,150 --> 00:12:36,550 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 123 00:12:37,020 --> 00:12:38,080 Come on. 124 00:12:40,320 --> 00:12:42,480 Unfortunately for Madame Gaillard... 125 00:12:45,530 --> 00:12:46,320 Take it! 126 00:12:46,460 --> 00:12:49,050 the bargain was short-lived. 127 00:12:54,800 --> 00:12:58,800 Life expectancy in the tannery was a mere five years... 128 00:12:59,010 --> 00:13:03,200 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 129 00:13:03,840 --> 00:13:05,780 He adjusted to his new fate and 130 00:13:05,910 --> 00:13:08,810 became a paragon of docility and diligence. 131 00:13:08,950 --> 00:13:11,710 Slaved 15, 16 hours a day, 132 00:13:11,850 --> 00:13:13,380 summer and winter. 133 00:13:14,690 --> 00:13:18,720 Gradually he became aware of a world beyond the tannery... 134 00:13:19,990 --> 00:13:24,800 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 135 00:13:49,160 --> 00:13:50,380 Grenouille! 136 00:13:54,090 --> 00:13:57,860 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 137 00:13:58,530 --> 00:14:01,230 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 138 00:14:01,540 --> 00:14:03,060 He was alive... 139 00:14:03,870 --> 00:14:07,240 and at last he was in his element. 140 00:14:46,650 --> 00:14:47,980 He was not choosy. 141 00:14:48,980 --> 00:14:50,280 He did not differentiate between... 142 00:14:50,420 --> 00:14:53,610 what are commonly considered to be good smells from bad... 143 00:14:55,360 --> 00:14:57,190 at least not yet. 144 00:15:00,360 --> 00:15:02,630 He was very greedy. 145 00:15:03,100 --> 00:15:06,000 The goal was to possess everything the world had 146 00:15:06,130 --> 00:15:08,500 to offer in the way of odors. 147 00:15:09,270 --> 00:15:13,600 His only condition being, that they were new ones. 148 00:15:16,080 --> 00:15:19,740 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel... 149 00:15:19,880 --> 00:15:24,370 which he dissected into its smallest and most remote parts and pieces. 150 00:15:34,730 --> 00:15:38,290 Buy your pennant here for tonight's fireworks at Notre Dame. 151 00:15:41,440 --> 00:15:42,900 Grenouille! 152 00:15:46,440 --> 00:15:48,000 Come on! 153 00:15:51,980 --> 00:15:53,670 Get your ass over here! 154 00:15:56,420 --> 00:15:58,850 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 155 00:15:59,850 --> 00:16:01,720 Yeah. Yeah. 156 00:16:01,820 --> 00:16:03,150 Yeah, come with me. 157 00:17:07,920 --> 00:17:09,680 What is it called? 158 00:17:09,820 --> 00:17:11,620 "Amor and Psyche", madame. 159 00:17:11,760 --> 00:17:13,390 My latest creation. 160 00:17:13,830 --> 00:17:15,590 May I try it? 161 00:17:15,800 --> 00:17:18,290 If you'll allow me, mademoiselle. 162 00:17:25,540 --> 00:17:27,800 Sheer heaven! 163 00:17:31,010 --> 00:17:35,570 Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. 164 00:19:13,980 --> 00:19:16,640 Please, take them. I've got far too many. 165 00:20:03,800 --> 00:20:05,260 What do you want? 166 00:20:14,070 --> 00:20:15,340 Want to buy some? 167 00:20:29,120 --> 00:20:30,750 Two for a sou. 168 00:26:43,830 --> 00:26:48,100 Next time you run off like that, I'll kill you! 169 00:26:51,240 --> 00:26:54,100 That night, he could not sleep. 170 00:26:55,080 --> 00:26:58,010 The intoxicating power of the girl's scent suddenly made it clear to him... 171 00:26:58,140 --> 00:27:00,640 why he'd come to his own life 172 00:27:00,780 --> 00:27:04,310 so tenaciously, so savagely. 173 00:27:05,650 --> 00:27:09,820 The meaning and purpose of his miserable existence had a higher destiny. 174 00:27:11,660 --> 00:27:14,490 He would learn how to preserve scent... 175 00:27:14,760 --> 00:27:18,820 so that never again would he lose such sublime beauty. 176 00:27:43,360 --> 00:27:47,160 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 177 00:27:48,060 --> 00:27:50,290 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, 178 00:27:50,430 --> 00:27:52,330 Giuseppe Baldini... 179 00:27:52,470 --> 00:27:55,030 had set up shop in the center of the bridge called the Pont au Change... 180 00:27:55,170 --> 00:27:59,330 on his arrival in Paris over thirty years ago. 181 00:28:00,010 --> 00:28:02,670 To be sure, at one time in his youth... 182 00:28:02,810 --> 00:28:05,140 Baldini had created several truly great perfumes, 183 00:28:05,280 --> 00:28:08,210 to which he owed his fortune. 184 00:28:10,080 --> 00:28:14,850 But now Baldini was out of touch, out of fashion... 185 00:28:14,990 --> 00:28:19,020 and spent his days waiting for customers that no longer came. 186 00:28:20,730 --> 00:28:22,090 Chenier! There you are! 187 00:28:22,230 --> 00:28:22,850 Monsieur Baldini. 188 00:28:23,000 --> 00:28:24,220 Put on your wig. 189 00:28:25,130 --> 00:28:26,500 Put on your wig! 190 00:28:28,870 --> 00:28:29,960 You going out? 191 00:28:30,470 --> 00:28:32,700 I wish to retire to my study for a few hours... 192 00:28:32,840 --> 00:28:35,470 and do not want to be disturbed under any circumstances. 193 00:28:35,610 --> 00:28:37,940 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 194 00:28:38,080 --> 00:28:40,440 Correct. For Count Verhamont. 195 00:28:40,750 --> 00:28:42,940 He has asked for something like... 196 00:28:43,080 --> 00:28:47,280 I think he said it was called "Amor and Psyche"... 197 00:28:47,420 --> 00:28:50,250 from that swindler in the Rue Saint Andre des Arts. 198 00:28:50,360 --> 00:28:51,050 Pelissier? 199 00:28:51,190 --> 00:28:53,750 Pelissier, that's him. 200 00:28:55,060 --> 00:28:56,960 "Amor and Psyche"! 201 00:29:01,570 --> 00:29:02,560 -Do you know it? 202 00:29:02,700 --> 00:29:03,630 -Oh, yes. 203 00:29:03,770 --> 00:29:05,670 You can smell it everywhere these days, monsieur. 204 00:29:06,770 --> 00:29:08,330 On every street corner. 205 00:29:09,640 --> 00:29:12,810 In fact, I just purchased you a sample. 206 00:29:15,080 --> 00:29:16,810 In case you wanted to test it. 207 00:29:19,620 --> 00:29:22,710 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 208 00:29:24,460 --> 00:29:26,860 You're right. It's nothing special. 209 00:29:27,490 --> 00:29:28,550 Actually... 210 00:29:28,930 --> 00:29:30,400 it's a very common scent. 211 00:29:31,130 --> 00:29:34,190 I believe the head chord contains lime oil. 212 00:29:35,800 --> 00:29:37,100 Really? 213 00:29:37,970 --> 00:29:39,340 And the heart chord? 214 00:29:39,910 --> 00:29:42,600 Orange blossom, I believe. 215 00:29:42,840 --> 00:29:47,180 And civet in the base chord, but, you know, I cannot say for sure. 216 00:29:47,410 --> 00:29:49,640 Well, I couldn't care less what that 217 00:29:49,780 --> 00:29:51,650 bungler Pelissier slops into his perfumes. 218 00:29:51,720 --> 00:29:53,120 Naturally not, monsieur. 219 00:29:53,520 --> 00:29:56,750 And I am thinking of creating something 220 00:29:56,890 --> 00:30:00,720 for Count Verhamont that will cause a veritable sensation. 221 00:30:00,930 --> 00:30:02,790 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 222 00:30:04,100 --> 00:30:05,930 Take charge of the shop, Chenier, 223 00:30:06,070 --> 00:30:08,030 and don't let anyone come near me. 224 00:30:08,230 --> 00:30:11,500 Inspiration requires peace and tranquility. 225 00:30:53,710 --> 00:30:55,440 Is there anything else you need? 226 00:30:56,350 --> 00:30:58,280 Inspiration, perhaps. 227 00:30:58,550 --> 00:31:00,350 Ah, my Giuseppe. 228 00:31:02,360 --> 00:31:05,620 You are still the great perfumer Baldini. 229 00:31:59,180 --> 00:32:01,980 Wonderful. 230 00:32:06,390 --> 00:32:08,120 He did it again. 231 00:32:14,290 --> 00:32:15,490 Lime oil. 232 00:32:16,000 --> 00:32:17,260 Yes, indeed. 233 00:32:20,500 --> 00:32:24,160 Orange blossom... to be sure. 234 00:32:28,140 --> 00:32:30,470 And a hint of cloves, perhaps. 235 00:32:32,610 --> 00:32:33,840 No. 236 00:32:35,210 --> 00:32:36,840 Or could be cinnamon? 237 00:32:39,050 --> 00:32:40,380 It's gone. 238 00:32:43,820 --> 00:32:45,220 Cinnamon. 239 00:32:45,860 --> 00:32:47,190 It's not cinnamon. 240 00:32:51,530 --> 00:32:52,690 Cloves. 241 00:32:52,830 --> 00:32:53,760 No. 242 00:32:54,330 --> 00:32:55,300 Musk? 243 00:32:55,440 --> 00:32:56,560 No. 244 00:33:37,240 --> 00:33:38,540 Who's there? 245 00:33:38,750 --> 00:33:40,300 I'm from Grimal's tannery. 246 00:33:44,180 --> 00:33:46,170 I've brought the goat skins you ordered. 247 00:33:52,060 --> 00:33:53,320 Follow me. 248 00:33:59,670 --> 00:34:00,890 This way. 249 00:34:35,200 --> 00:34:36,360 There. 250 00:34:36,600 --> 00:34:37,900 Lay them there. 251 00:34:47,180 --> 00:34:49,270 Tell your master that the skins are fine. 252 00:34:49,420 --> 00:34:51,750 I'll come by in the next few days and pay for them. 253 00:34:53,120 --> 00:34:54,420 Yes, monsieur. 254 00:35:00,830 --> 00:35:03,690 You want to make this leather smell good, don't you? 255 00:35:05,200 --> 00:35:06,960 Why, of course. And so it shall. 256 00:35:07,600 --> 00:35:09,930 With "Amor and Psyche" by Pelissier? 257 00:35:14,570 --> 00:35:16,570 Whatever gave you the absurd idea 258 00:35:16,710 --> 00:35:18,800 I would use someone else's perfume? 259 00:35:19,680 --> 00:35:21,010 It's all over you. 260 00:35:21,250 --> 00:35:23,340 It's on your forehead, your nose, your hands. 261 00:35:23,480 --> 00:35:25,950 It's bad, "Amor and Psyche" is, master. 262 00:35:26,090 --> 00:35:28,650 There's too much rosemary in it and too much of... 263 00:35:30,460 --> 00:35:32,580 that and that. 264 00:35:35,560 --> 00:35:39,430 Bergamot... and patchouli? 265 00:35:40,700 --> 00:35:42,070 Patchouli. 266 00:35:42,300 --> 00:35:45,070 Patchouli, patchouli... 267 00:35:48,840 --> 00:35:50,070 What else? 268 00:35:53,710 --> 00:35:55,080 That and that. 269 00:35:56,550 --> 00:35:58,520 That and that. 270 00:36:07,390 --> 00:36:08,760 Orange blossom... 271 00:36:10,530 --> 00:36:11,660 lime... 272 00:36:13,200 --> 00:36:14,830 musk... -Rosemary. 273 00:36:17,840 --> 00:36:19,700 and cloves. 274 00:36:19,810 --> 00:36:20,970 And this. 275 00:36:29,680 --> 00:36:31,120 Storax? 276 00:36:31,220 --> 00:36:32,580 That's in it, too. 277 00:36:32,650 --> 00:36:33,280 Storax? 278 00:36:33,420 --> 00:36:34,080 -Storax? 279 00:36:34,220 --> 00:36:36,050 -Storax. 280 00:36:42,460 --> 00:36:44,790 You have, it appears, a fine nose, young man. But a... 281 00:36:44,930 --> 00:36:47,530 My nose knows all the smells in the world. 282 00:36:47,670 --> 00:36:50,330 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 283 00:36:50,470 --> 00:36:51,870 I need to learn the names, learn them all. 284 00:36:52,000 --> 00:36:55,440 You don't interrupt me when I'm speaking. 285 00:36:55,580 --> 00:36:57,630 You are both impertinent and insolent! 286 00:36:58,910 --> 00:37:01,140 Even I don't know every scent! 287 00:37:03,620 --> 00:37:07,110 I've, of course, known for some time the ingredients of "Amor and Psyche". 288 00:37:07,250 --> 00:37:11,350 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 289 00:37:13,060 --> 00:37:14,790 But it needs the craft of a true perfumer... 290 00:37:14,930 --> 00:37:16,720 to detect the exact formula. 291 00:37:17,300 --> 00:37:21,630 Which notes, which chords, 292 00:37:21,770 --> 00:37:24,570 and in what precise measurements. 293 00:37:25,710 --> 00:37:29,040 Could you tell me the exact formula of "Amor and Psyche"? 294 00:37:31,640 --> 00:37:33,440 Best-nose-in-Paris! 295 00:37:38,680 --> 00:37:40,150 Speak up! 296 00:37:41,220 --> 00:37:42,740 You see, you can't, can you? 297 00:37:42,890 --> 00:37:44,520 And I'll tell you why. 298 00:37:45,660 --> 00:37:48,350 Because talent means next to nothing... 299 00:37:50,600 --> 00:37:51,650 while experience acquired in 300 00:37:51,800 --> 00:37:54,890 humility and hard work... 301 00:37:55,870 --> 00:37:57,100 means everything. 302 00:38:01,470 --> 00:38:04,240 I don't know what a formula is... 303 00:38:04,410 --> 00:38:06,940 but I can make "Amor and Psyche" for you now. 304 00:38:08,710 --> 00:38:10,810 And you think I'd just let you slop around in my laboratory... 305 00:38:10,950 --> 00:38:15,180 with essential oils that are worth a fortune? You? 306 00:38:16,190 --> 00:38:17,050 Yes. 307 00:38:17,190 --> 00:38:18,710 Now, pay attention! 308 00:38:22,300 --> 00:38:23,920 What is your name, anyway? 309 00:38:25,930 --> 00:38:27,760 Jean-Baptiste Grenouille. 310 00:38:30,370 --> 00:38:32,740 Very well, Jean-Baptiste Grenouille. 311 00:38:34,810 --> 00:38:38,140 You shall have the opportunity now, this very moment, to prove your assertion. 312 00:38:38,280 --> 00:38:40,610 Your grandiose failure will also be an opportunity for you... 313 00:38:40,750 --> 00:38:42,810 to learn the virtue of humility. 314 00:38:42,950 --> 00:38:44,420 How much do you want me to make? 315 00:38:44,750 --> 00:38:46,410 How much of what? 316 00:38:46,520 --> 00:38:48,420 How much "Amor and Psyche" do you want? 317 00:38:51,160 --> 00:38:52,780 Shall I fill this flask? 318 00:38:52,890 --> 00:38:55,220 No! You shall not! 319 00:39:04,470 --> 00:39:05,700 You may fill this one. 320 00:39:05,840 --> 00:39:07,070 Yes, master. 321 00:39:10,310 --> 00:39:11,800 But, Master Baldini? 322 00:39:12,980 --> 00:39:15,610 You must let me do it in my own way. 323 00:39:15,850 --> 00:39:17,110 As you please. 324 00:39:23,120 --> 00:39:24,180 No! 325 00:39:24,390 --> 00:39:26,480 Don't drop that! That's pure alcohol! 326 00:39:26,630 --> 00:39:28,390 You want to blow up the entire building? 327 00:39:31,500 --> 00:39:33,090 You have to measure it first. 328 00:40:22,010 --> 00:40:24,280 Stop! Stop it! That's enough! 329 00:40:26,020 --> 00:40:27,180 You know nothing! 330 00:40:27,750 --> 00:40:30,720 Essential oils are always to be mixed first, 331 00:40:30,860 --> 00:40:32,550 then the alcohol added. 332 00:40:32,690 --> 00:40:35,560 And never, ever is perfume to be shaken like that! 333 00:40:36,000 --> 00:40:40,490 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 334 00:40:41,570 --> 00:40:43,030 It's all done. 335 00:41:28,950 --> 00:41:31,040 This is "Amor and Psyche"! 336 00:41:32,050 --> 00:41:34,140 But it's not a good perfume, master. 337 00:41:36,020 --> 00:41:39,150 If you let me again, master, I'll make it more better. 338 00:42:54,630 --> 00:42:56,900 Now it's a really good perfume. 339 00:43:03,710 --> 00:43:05,870 Don't you want to smell it, master? 340 00:43:06,080 --> 00:43:07,940 I'm not in the mood to test it now. 341 00:43:08,080 --> 00:43:10,210 I have other things on my mind. Go now. 342 00:43:12,720 --> 00:43:15,080 -But, master... -Go! Now! 343 00:43:30,370 --> 00:43:32,860 Can I come to work for you, master? Can I? 344 00:43:35,240 --> 00:43:36,710 Let me think about it. 345 00:43:36,880 --> 00:43:38,000 Master! 346 00:43:39,380 --> 00:43:42,010 I have to learn how to keep smell! 347 00:43:44,250 --> 00:43:45,340 What? 348 00:43:46,250 --> 00:43:47,580 Can you teach me that? 349 00:43:49,020 --> 00:43:51,680 I shall have to think about it. Now, go. 350 00:44:37,870 --> 00:44:39,060 I love you. 351 00:44:45,880 --> 00:44:47,510 I'll give you 50 francs for him. 352 00:44:47,810 --> 00:44:49,370 What have I said? 353 00:44:49,520 --> 00:44:51,140 Put your measly weight behind it and push! 354 00:44:51,280 --> 00:44:52,680 -Keep pulling! 355 00:44:52,820 --> 00:44:53,880 -Come on, you heap of bones! 356 00:44:54,020 --> 00:44:54,950 Push! Push hard! 357 00:44:55,090 --> 00:44:57,080 Grenouille! 358 00:44:57,520 --> 00:45:01,150 Grimal's transaction had a profound effect on all three parties. 359 00:45:01,290 --> 00:45:02,520 Hey, watch out! 360 00:45:06,100 --> 00:45:09,070 Not least upon Monsieur Grimal himself. 361 00:45:12,000 --> 00:45:13,770 As for Giuseppe Baldini... 362 00:45:13,910 --> 00:45:15,370 the acquisition of Grenouille miraculously 363 00:45:15,510 --> 00:45:18,840 transformed his dwindling business... 364 00:45:18,980 --> 00:45:21,410 even surpassing its former glory. 365 00:45:29,690 --> 00:45:31,520 While at last, for Jean-Baptiste... 366 00:45:31,660 --> 00:45:34,960 the mysterious secrets of the perfumer's craft began to unfold. 367 00:45:35,090 --> 00:45:37,090 He's a genius! 368 00:45:40,270 --> 00:45:43,100 It's magnificent! 369 00:45:43,240 --> 00:45:45,730 Now, pay careful attention to what I tell you. 370 00:45:45,870 --> 00:45:47,400 Just like a musical chord, 371 00:45:47,540 --> 00:45:50,370 a perfume chord contains four essences... 372 00:45:50,510 --> 00:45:54,640 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 373 00:45:54,780 --> 00:45:57,680 Each perfume contains three chords: 374 00:45:57,820 --> 00:46:00,250 The head, the heart and the base, 375 00:46:00,390 --> 00:46:03,150 necessitating twelve notes in all. 376 00:46:03,520 --> 00:46:07,190 The head chord contains the first impression... 377 00:46:07,330 --> 00:46:10,260 lasting a few minutes before giving way to the heart chord... 378 00:46:10,400 --> 00:46:12,560 the theme of the perfume, 379 00:46:12,700 --> 00:46:14,130 lasting several hours. 380 00:46:14,270 --> 00:46:17,170 Finally, the base chord... 381 00:46:17,300 --> 00:46:21,100 the trail of the perfume, lasting several days. 382 00:46:25,410 --> 00:46:27,210 Mind you, the ancient Egyptians believed... 383 00:46:27,350 --> 00:46:30,080 that one can only create a truly original perfume... 384 00:46:30,220 --> 00:46:32,950 by adding an extra note, 385 00:46:33,090 --> 00:46:35,550 one final essence... 386 00:46:35,690 --> 00:46:39,450 that will ring out and dominate the others. 387 00:46:42,130 --> 00:46:44,960 Legend has it that an amphora was once 388 00:46:45,100 --> 00:46:48,190 found in a pharaoh's tomb... and when 389 00:46:48,330 --> 00:46:50,860 it was opened a perfume was released. 390 00:46:51,000 --> 00:46:53,440 After all those thousands of years, 391 00:46:53,570 --> 00:46:56,740 a perfume of such subtle beauty... 392 00:46:56,880 --> 00:47:00,540 and yet such power, that for one single moment... 393 00:47:00,680 --> 00:47:05,480 every person on earth believed they were in paradise. 394 00:47:07,120 --> 00:47:09,880 Twelve essences could be identified... 395 00:47:10,920 --> 00:47:15,220 but the 13th, the vital one... 396 00:47:16,500 --> 00:47:18,690 could never be determined. 397 00:47:20,370 --> 00:47:21,530 Why not? 398 00:47:23,640 --> 00:47:26,070 Why not? What do you mean, why not? 399 00:47:27,340 --> 00:47:30,070 Because it's a legend, numbskull! 400 00:47:31,240 --> 00:47:32,940 What's a "legend?" 401 00:47:35,180 --> 00:47:36,440 Never mind. 402 00:48:18,720 --> 00:48:21,350 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste? 403 00:48:26,870 --> 00:48:28,260 What's the matter? 404 00:48:28,800 --> 00:48:33,070 Master, I have to learn how to capture scent. 405 00:48:35,510 --> 00:48:37,070 What are you talking about? 406 00:48:37,380 --> 00:48:42,040 I have to learn how to capture scent and reprise it forever. 407 00:48:42,210 --> 00:48:43,680 You mean, preserve. 408 00:48:43,820 --> 00:48:45,010 You have to teach me that. 409 00:48:45,150 --> 00:48:47,180 All right. Calm down, my boy. 410 00:48:48,190 --> 00:48:49,410 Calm down. 411 00:48:49,860 --> 00:48:51,080 We have work to do. 412 00:48:53,230 --> 00:48:55,960 "The soul of beings is their scent." 413 00:48:57,000 --> 00:48:58,790 You said that, master. 414 00:49:00,100 --> 00:49:01,430 Did I? 415 00:49:01,700 --> 00:49:04,900 I will make you as many perfumes as you want... 416 00:49:05,040 --> 00:49:08,530 but you have to teach me how to capture the smell of all things. 417 00:49:09,780 --> 00:49:11,210 Can you do that? 418 00:49:12,680 --> 00:49:14,910 Well, naturally. 419 00:49:15,050 --> 00:49:16,840 Then teach me everything you know... 420 00:49:20,250 --> 00:49:23,480 and I'll make you the best perfume in the whole world. 421 00:49:26,760 --> 00:49:29,060 Mind yourselves. 422 00:49:41,010 --> 00:49:43,030 Imagine, Jean-Baptiste... 423 00:49:43,180 --> 00:49:45,800 ten thousand roses... 424 00:49:45,940 --> 00:49:49,350 to produce one single ounce of essential oil. 425 00:49:49,920 --> 00:49:51,410 That's the last of them. 426 00:49:51,550 --> 00:49:54,580 Now, keep the air flowing 427 00:49:54,720 --> 00:49:56,620 or the bottom petals will begin to stew... 428 00:49:56,890 --> 00:49:58,360 while I set up the alembic. 429 00:49:58,490 --> 00:50:01,550 And take care not to damage them. 430 00:50:01,690 --> 00:50:05,930 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 431 00:50:24,250 --> 00:50:25,240 Perfect. 432 00:50:25,380 --> 00:50:27,820 Now, help me with the Moor's head. 433 00:50:41,030 --> 00:50:42,660 Temperature is vital. 434 00:50:42,800 --> 00:50:46,290 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct... 435 00:50:46,440 --> 00:50:49,370 and the oil will gradually rise. 436 00:50:50,910 --> 00:50:52,930 Note that this mechanism... 437 00:50:53,080 --> 00:50:55,950 is a remarkable invention of my own devising. 438 00:50:56,750 --> 00:51:00,120 You will observe how cold water... 439 00:51:00,250 --> 00:51:03,090 is pumped through here... 440 00:51:03,690 --> 00:51:07,890 allowing the essence to condense here... 441 00:51:08,030 --> 00:51:10,390 until it finally... 442 00:51:11,930 --> 00:51:13,490 appears... 443 00:51:14,730 --> 00:51:16,220 here. 444 00:51:16,940 --> 00:51:20,130 Of course, out on the hillside above Grasse... 445 00:51:20,270 --> 00:51:23,260 we had only to bellow pure, fresh air. 446 00:51:24,480 --> 00:51:26,170 Ah, Grasse. 447 00:51:26,480 --> 00:51:27,910 What a town. 448 00:51:29,580 --> 00:51:31,450 The Rome of scents. 449 00:51:32,550 --> 00:51:35,040 The Promised Land of perfume. 450 00:51:36,660 --> 00:51:39,090 No man can rightly 451 00:51:39,220 --> 00:51:41,420 call himself a perfumer... 452 00:51:41,560 --> 00:51:45,790 unless he has proved his worth in that hallowed place. 453 00:51:48,470 --> 00:51:51,030 Not to worry. Happens all the time. 454 00:51:53,110 --> 00:51:54,570 To Grasse. 455 00:52:12,290 --> 00:52:13,920 Master. 456 00:52:14,890 --> 00:52:16,190 Look. 457 00:52:21,200 --> 00:52:23,760 The very soul of the rose. 458 00:53:17,990 --> 00:53:19,350 Jean-Baptiste. 459 00:53:22,390 --> 00:53:23,830 What's wrong? 460 00:53:24,800 --> 00:53:26,090 Jean-Baptiste. 461 00:53:29,800 --> 00:53:31,060 What have you done? 462 00:53:31,470 --> 00:53:32,730 You lied. 463 00:53:33,000 --> 00:53:34,160 What? 464 00:53:34,510 --> 00:53:36,030 You lied to me. 465 00:53:36,740 --> 00:53:40,040 How dare you talk to me like that. 466 00:53:40,980 --> 00:53:43,350 You said I could capture the scent of anything. 467 00:53:44,450 --> 00:53:45,850 And so you can. 468 00:53:50,260 --> 00:53:51,880 What do you smell? 469 00:53:52,620 --> 00:53:54,180 What do you smell? 470 00:53:59,460 --> 00:54:00,620 Nothing. 471 00:54:03,770 --> 00:54:05,790 What were you expecting to smell? 472 00:54:05,900 --> 00:54:07,130 Glass. 473 00:54:07,870 --> 00:54:09,900 But glass doesn't smell. 474 00:54:10,040 --> 00:54:12,100 Course it does. What's this? 475 00:54:17,180 --> 00:54:18,810 I don't smell a thing. 476 00:54:19,750 --> 00:54:21,810 It should smell like copper! 477 00:54:21,950 --> 00:54:23,180 Enough! 478 00:54:25,920 --> 00:54:29,830 You were trying to distill the smell of copper? 479 00:54:30,100 --> 00:54:33,620 Iron? Glass? Copper? 480 00:54:37,470 --> 00:54:39,160 What else did you try? 481 00:54:43,040 --> 00:54:44,600 No! 482 00:54:45,110 --> 00:54:48,080 Have you gone completely insane?! 483 00:54:49,110 --> 00:54:51,410 You told me I had to experiment. 484 00:54:51,850 --> 00:54:53,080 Experiment? 485 00:54:53,220 --> 00:54:57,050 Experiment?! But not with the cat. 486 00:54:59,890 --> 00:55:02,160 What kind of a human being are you? 487 00:55:02,560 --> 00:55:03,930 Don't you know anything?! 488 00:55:04,430 --> 00:55:06,360 You can no more distill the scent of a cat... 489 00:55:06,500 --> 00:55:09,230 than you can distill the scent of you or me. 490 00:55:20,210 --> 00:55:21,270 I can't? 491 00:55:21,410 --> 00:55:22,850 Of course not! 492 00:55:30,490 --> 00:55:32,180 -He is in stadio ultimo. 493 00:55:32,320 --> 00:55:33,620 -What? -He's dying. 494 00:55:33,760 --> 00:55:35,420 -Is there nothing you can do? 495 00:55:35,630 --> 00:55:36,790 -I fear not. 496 00:55:36,930 --> 00:55:37,830 -No! 497 00:55:37,960 --> 00:55:39,120 -He cannot die. 498 00:55:39,500 --> 00:55:41,190 -Well, my fee is 50 francs. 499 00:55:41,400 --> 00:55:43,090 50 francs?! You charlatan! 500 00:55:43,230 --> 00:55:45,100 You can't even name the disease! 501 00:55:54,350 --> 00:55:56,040 You cannot do this to me. 502 00:55:56,310 --> 00:55:58,650 Please, don't die on me. 503 00:55:59,280 --> 00:56:02,280 Not now. Not yet. 504 00:56:12,760 --> 00:56:14,430 Is there... 505 00:56:18,970 --> 00:56:21,000 any other way... 506 00:56:22,370 --> 00:56:25,540 to preserve smell besides distill it? 507 00:56:25,680 --> 00:56:27,340 Jean-Baptiste? 508 00:56:32,320 --> 00:56:34,440 Is there, master? 509 00:56:35,050 --> 00:56:38,280 Well, yes, I believe there is. 510 00:56:40,060 --> 00:56:41,530 What is it? 511 00:56:43,830 --> 00:56:47,730 It is known as the mysterious art of enfleurage. 512 00:56:50,500 --> 00:56:52,030 Can you teach me? 513 00:56:55,170 --> 00:56:58,230 Not even I am intimate with its secrets. 514 00:57:01,380 --> 00:57:04,080 But could I learn it in Grasse? 515 00:57:04,780 --> 00:57:06,550 Well... 516 00:57:06,680 --> 00:57:08,120 Could I? 517 00:57:13,930 --> 00:57:16,450 Where else but in Grasse? 518 00:57:23,030 --> 00:57:25,400 Within a week Grenouille was well again... 519 00:57:25,740 --> 00:57:28,300 but in order to travel to Grasse and find a job... 520 00:57:28,440 --> 00:57:30,640 he needed a journeyman's papers. 521 00:57:31,380 --> 00:57:33,470 Baldini agreed to provide them... 522 00:57:33,610 --> 00:57:35,370 on condition that Grenouille left him not less... 523 00:57:35,510 --> 00:57:39,210 than one hundred formulas for new perfumes. 524 00:57:40,450 --> 00:57:42,320 Grenouille did not mind. 525 00:57:42,520 --> 00:57:44,580 He could have given him a thousand. 526 00:57:50,400 --> 00:57:52,690 The morning of Grenouille's departure, 527 00:57:52,830 --> 00:57:54,590 Baldini was pleased. 528 00:57:54,730 --> 00:57:58,600 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 529 00:57:59,400 --> 00:58:02,100 He could not remember a happier day. 530 00:58:02,840 --> 00:58:05,440 Deeply satisfied, he went back to sleep... 531 00:58:06,210 --> 00:58:09,310 and awoke no more in this life. 532 00:58:28,530 --> 00:58:31,330 With every step Grenouille took away from the city, 533 00:58:31,540 --> 00:58:33,060 the happier he felt. 534 00:58:33,810 --> 00:58:38,070 The air above him grew clearer, purer, cleaner... 535 00:58:38,880 --> 00:58:42,110 and at last he was able to breathe freely. 536 00:58:45,680 --> 00:58:47,950 There were two ways to reach Grasse. 537 00:58:48,890 --> 00:58:52,120 The first followed the winding roads through the villages... 538 00:58:52,260 --> 00:58:54,660 while the second lead straight across the hills and mountains, 539 00:58:54,790 --> 00:58:57,320 down into Provence. 540 00:58:58,830 --> 00:59:00,730 The choice was quite easy. 541 00:59:04,940 --> 00:59:07,300 Thus his nose led him ever higher, 542 00:59:07,440 --> 00:59:11,880 ever further from mankind... ever more towards the magnetic 543 00:59:12,010 --> 00:59:15,880 pole of the greatest possible solitude. 544 00:59:54,690 --> 00:59:57,810 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found... 545 00:59:57,960 --> 01:00:01,950 a spot on earth where scent was almost absent. 546 01:00:07,500 --> 01:00:12,060 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 547 01:00:15,310 --> 01:00:18,000 There was something sacred about this place. 548 01:00:22,110 --> 01:00:25,140 No longer distracted by anything external... 549 01:00:25,580 --> 01:00:29,850 he was finally able to bask in his own existence... 550 01:00:31,820 --> 01:00:34,260 and found it splendid. 551 01:00:42,530 --> 01:00:44,500 After a while, 552 01:00:44,640 --> 01:00:47,300 he almost forgot his plans and obsessions... 553 01:00:48,310 --> 01:00:51,830 and, indeed, might have done so altogether. 554 01:01:06,920 --> 01:01:08,480 Hello? 555 01:01:12,200 --> 01:01:13,630 Hello? 556 01:01:16,370 --> 01:01:17,830 Hello? 557 01:01:35,690 --> 01:01:38,210 There were a thousand smells in his clothes. 558 01:01:38,360 --> 01:01:41,380 The smell of sand, stone, moss. 559 01:01:41,530 --> 01:01:43,960 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 560 01:01:44,500 --> 01:01:46,660 Only one smell was not there. 561 01:01:50,330 --> 01:01:51,770 His own. 562 01:02:29,010 --> 01:02:30,800 For the first time in his life... 563 01:02:30,940 --> 01:02:33,470 Grenouille realized that he had no smell of his own. 564 01:02:35,680 --> 01:02:39,510 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 565 01:02:40,750 --> 01:02:44,280 What he now felt was the fear of his own oblivion. 566 01:02:45,390 --> 01:02:49,020 It was as though he did not exist. 567 01:02:54,770 --> 01:02:56,760 By the first light of next morning, 568 01:02:57,100 --> 01:02:58,930 Grenouille had a new plan. 569 01:02:59,400 --> 01:03:02,000 He must continue his journey to Grasse. 570 01:03:02,540 --> 01:03:05,870 There he would teach the world not only that he existed, 571 01:03:06,180 --> 01:03:07,910 that he was someone... 572 01:03:08,280 --> 01:03:10,510 but that he was exceptional. 573 01:03:14,850 --> 01:03:16,480 And with this decision... 574 01:03:16,950 --> 01:03:20,950 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 575 01:07:48,830 --> 01:07:50,160 Laura? 576 01:07:57,940 --> 01:07:59,530 Laura? 577 01:07:59,900 --> 01:08:01,270 Coming, Papa. 578 01:08:38,610 --> 01:08:40,170 Haven't seen you here before. 579 01:08:42,310 --> 01:08:44,010 It's my first season. 580 01:08:45,550 --> 01:08:47,680 Picking together is always more fun. 581 01:08:49,150 --> 01:08:51,090 They say you pick everything you find. 582 01:09:35,870 --> 01:09:39,930 Idiot! How many times have I told you not to cram the blossoms in... 583 01:09:40,070 --> 01:09:42,300 like you're stuffing a chicken?! 584 01:09:43,240 --> 01:09:45,070 Watch how Grenouille does it. 585 01:09:47,010 --> 01:09:49,610 Look how skillfully he handles them. 586 01:09:49,810 --> 01:09:53,410 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 587 01:09:53,550 --> 01:09:55,850 In their sleep, as it were. 588 01:09:55,990 --> 01:09:57,950 Handle them as you would a lady. 589 01:09:58,090 --> 01:10:00,250 Wouldn't you agree with me, Druot? 590 01:10:00,990 --> 01:10:02,580 If you say so, Madame. 591 01:10:05,530 --> 01:10:08,160 You. Check the jonquil blossoms. 592 01:10:11,800 --> 01:10:13,290 They need more time. 593 01:10:15,940 --> 01:10:17,460 Do what I say! 594 01:11:02,090 --> 01:11:03,280 Stop it! 595 01:11:04,260 --> 01:11:05,480 -I'm not in the mood. 596 01:11:05,960 --> 01:11:07,050 -Are you sure? 597 01:11:08,330 --> 01:11:09,620 Of course I'm sure. 598 01:11:16,300 --> 01:11:18,230 I said... 599 01:11:20,400 --> 01:11:21,530 no! 600 01:11:33,220 --> 01:11:34,740 Suit yourself. 601 01:11:38,190 --> 01:11:39,550 Lucien? 602 01:11:43,090 --> 01:11:44,460 Fetch me back the ladder. 603 01:11:44,600 --> 01:11:45,930 Fetch it yourself. 604 01:11:58,010 --> 01:11:59,410 Lucien? 605 01:12:02,680 --> 01:12:04,150 Lucien?! 606 01:12:15,060 --> 01:12:16,580 Lucien? 607 01:12:19,460 --> 01:12:20,900 Lucien? 608 01:12:39,720 --> 01:12:41,210 Lucien? 609 01:13:38,380 --> 01:13:41,570 Tuberoses for Madame Arnulfi. 610 01:13:41,710 --> 01:13:42,910 She here? 611 01:13:46,250 --> 01:13:47,580 She's busy. 612 01:13:55,230 --> 01:13:58,020 Seems such a waste to boil them. 613 01:13:58,830 --> 01:14:01,230 Or whatever you do with them. 614 01:14:06,000 --> 01:14:07,940 So what do you do with them? 615 01:14:09,210 --> 01:14:11,070 Warm them in animal fat. 616 01:14:11,680 --> 01:14:12,940 What for? 617 01:14:13,410 --> 01:14:15,570 The fat soaks up their scent. 618 01:14:16,050 --> 01:14:17,380 Then what? 619 01:14:19,420 --> 01:14:21,540 Then I cool it to a pomade... 620 01:14:22,450 --> 01:14:27,390 and then I filter it before... 621 01:14:31,730 --> 01:14:33,290 Before what? 622 01:14:33,630 --> 01:14:36,390 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 623 01:14:36,530 --> 01:14:37,930 Don't touch anything. 624 01:14:44,310 --> 01:14:45,800 What's in there? 625 01:14:46,840 --> 01:14:48,330 Nothing. Just flowers. 626 01:14:49,050 --> 01:14:49,540 -Can I look? 627 01:14:49,680 --> 01:14:50,740 -No. 628 01:14:50,880 --> 01:14:53,250 Not now. I've got work to do. You must go now. 629 01:14:53,380 --> 01:14:54,580 Come on. Let me look. 630 01:14:54,720 --> 01:14:56,450 -Don't touch. -Ah, my tuberoses. 631 01:14:59,090 --> 01:15:00,580 Morning, Madame. 632 01:15:00,790 --> 01:15:01,920 Morning. 633 01:15:05,230 --> 01:15:06,890 Why have you covered the tank? 634 01:15:08,830 --> 01:15:10,560 It's an experiment, Madame. 635 01:15:11,240 --> 01:15:16,070 To protect the blossoms from daylight. 636 01:15:16,210 --> 01:15:18,230 To preserve the scent better. 637 01:15:19,280 --> 01:15:21,570 Well, if you say so. 638 01:15:22,950 --> 01:15:24,240 Come with me. 639 01:15:24,580 --> 01:15:26,340 I'll settle your master's account. 640 01:15:28,920 --> 01:15:30,940 To preserve their scent better, you say? 641 01:15:45,300 --> 01:15:47,070 I don't smell much. 642 01:15:53,410 --> 01:15:54,380 No. 643 01:15:54,510 --> 01:15:57,880 Then my experiment was a failure. 644 01:16:00,850 --> 01:16:03,820 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 645 01:16:16,830 --> 01:16:18,390 How much must I pay... 646 01:16:20,770 --> 01:16:22,470 to be with you? 647 01:16:23,070 --> 01:16:24,560 Depends what you want. 648 01:16:39,190 --> 01:16:40,750 What's that stuff? 649 01:16:43,830 --> 01:16:45,620 I'm creating a perfume. 650 01:16:48,800 --> 01:16:50,390 Lie down, please. 651 01:17:10,020 --> 01:17:11,420 It feels horrible. 652 01:17:12,860 --> 01:17:14,790 It's only animal fat. 653 01:17:14,960 --> 01:17:16,820 To soak up your scent. 654 01:17:17,290 --> 01:17:19,460 Creating a perfume, eh? 655 01:17:19,800 --> 01:17:20,960 Come on. Admit it. 656 01:17:21,100 --> 01:17:23,460 You're getting some sort of bang out of this, aren't you? 657 01:17:24,000 --> 01:17:25,730 Aren't you? 658 01:17:26,240 --> 01:17:28,140 I enjoy my work. 659 01:17:29,940 --> 01:17:31,570 Hold your arm still. 660 01:17:39,280 --> 01:17:41,250 Don't think you're gonna tie me up. 661 01:17:42,550 --> 01:17:44,280 Hold out your arm, please. 662 01:17:52,200 --> 01:17:54,220 I've come across some strange men in my time... 663 01:17:54,360 --> 01:17:55,520 Just... 664 01:17:56,130 --> 01:17:57,690 relax. 665 01:18:05,010 --> 01:18:07,170 Holy Mother, what's that?! 666 01:18:10,210 --> 01:18:12,150 -Just for scraping off the fat. 667 01:18:12,280 --> 01:18:13,040 -Are you mad? 668 01:18:13,180 --> 01:18:14,050 I said relax. 669 01:18:14,180 --> 01:18:15,580 You'll ruin everything. 670 01:18:16,750 --> 01:18:19,190 If you're frightened, you stink. 671 01:18:19,320 --> 01:18:20,720 Then your perfume will be spoiled. 672 01:18:20,860 --> 01:18:22,020 I've had enough. 673 01:18:23,330 --> 01:18:24,290 Get out! 674 01:18:24,430 --> 01:18:25,950 Here, take your money. 675 01:18:26,800 --> 01:18:28,230 Basting me up in all this goo. 676 01:18:28,370 --> 01:18:30,270 What do you think I am, a Christmas goose?! 677 01:18:30,530 --> 01:18:31,870 Get out of here! 678 01:21:58,710 --> 01:22:01,970 Quickly, blow them out before the roses melt. 679 01:22:02,110 --> 01:22:03,240 -Roses can't melt, Papa. 680 01:22:03,380 --> 01:22:04,540 -These ones can. 681 01:22:19,430 --> 01:22:21,800 Now I'd like to propose a toast... 682 01:22:22,200 --> 01:22:24,030 to our guest of honor, 683 01:22:24,100 --> 01:22:26,760 His Excellency, the Marquis De Montesquieu. 684 01:22:27,040 --> 01:22:29,900 May our trade continue to flourish. 685 01:22:30,040 --> 01:22:31,560 Here, here. 686 01:22:35,180 --> 01:22:38,610 I thank you all, and would ask of you the honor... 687 01:22:38,750 --> 01:22:42,280 to be the first to offer my congratulations to your beautiful daughter... 688 01:22:42,450 --> 01:22:45,420 and present her with a small token of my affection. 689 01:22:53,260 --> 01:22:55,030 It's beautiful. 690 01:23:03,970 --> 01:23:05,970 -Splendid. 691 01:23:06,110 --> 01:23:08,940 -It's beautiful. 692 01:23:11,450 --> 01:23:13,210 I'm overwhelmed, Your Grace. 693 01:23:13,650 --> 01:23:14,840 "Your Grace?" 694 01:23:15,790 --> 01:23:18,980 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 695 01:23:22,490 --> 01:23:24,120 Let's have a game of hide and seek. 696 01:23:24,260 --> 01:23:25,520 Oh, yes. 697 01:23:25,700 --> 01:23:27,130 But everyone must play. 698 01:23:29,470 --> 01:23:31,130 Let the men catch the women. 699 01:23:33,640 --> 01:23:35,930 Bravo! Bravo! 700 01:23:38,780 --> 01:23:40,210 Albine! Wait! 701 01:25:10,000 --> 01:25:11,130 Put me down. 702 01:25:11,270 --> 01:25:12,730 Please? 703 01:25:17,040 --> 01:25:19,170 Now there's no escape. 704 01:25:49,240 --> 01:25:51,370 Game's over, everybody. 705 01:25:53,440 --> 01:25:54,970 Laura? 706 01:25:56,310 --> 01:25:58,210 Time to go in now. 707 01:26:22,270 --> 01:26:23,800 Laura? 708 01:26:42,030 --> 01:26:43,360 Albine? 709 01:26:43,490 --> 01:26:45,090 Francoise? 710 01:26:50,270 --> 01:26:52,700 Laura, have you seen the twins? 711 01:26:52,940 --> 01:26:55,560 No, not since the game started. 712 01:26:57,670 --> 01:27:00,230 Albine? Francoise? 713 01:27:10,850 --> 01:27:12,950 Albine? Francoise? 714 01:27:13,090 --> 01:27:14,060 Jacques? 715 01:27:15,630 --> 01:27:16,920 Take this way. 716 01:27:17,430 --> 01:27:18,720 You two with me. 717 01:27:18,930 --> 01:27:20,190 Your Excellency? 718 01:27:22,000 --> 01:27:23,160 Through here. 719 01:27:24,130 --> 01:27:27,360 Albine! Francoise! 720 01:28:41,140 --> 01:28:43,910 I told that cretin ten times to get these ready! 721 01:28:44,680 --> 01:28:46,380 Don't keep picking on the boy. 722 01:28:47,550 --> 01:28:50,140 I'll kill him, the useless little sewer rat! 723 01:28:50,650 --> 01:28:51,810 Grenouille! 724 01:28:53,020 --> 01:28:54,220 What are you doing? 725 01:28:54,360 --> 01:28:56,380 Why aren't the enfleurage frames... 726 01:29:03,700 --> 01:29:05,070 Yes, master? 727 01:29:05,200 --> 01:29:07,800 I mean, would you be good enough to prepare 728 01:29:07,940 --> 01:29:10,170 the enfleurage frames, Jean-Baptiste? 729 01:29:13,140 --> 01:29:14,800 Certainly, master. 730 01:29:25,890 --> 01:29:27,220 Hey, look! 731 01:29:28,360 --> 01:29:29,620 Sweet... 732 01:29:31,030 --> 01:29:32,290 A curfew?! 733 01:29:32,430 --> 01:29:33,860 Are you mad?! 734 01:29:33,960 --> 01:29:36,930 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 735 01:29:37,170 --> 01:29:41,970 This could mean the ruin of our trade. Yours. 736 01:29:42,070 --> 01:29:44,060 And yours and yours. 737 01:29:45,040 --> 01:29:47,530 Supposing it's your daughter next time. 738 01:29:48,980 --> 01:29:51,340 Of course a curfew is necessary, 739 01:29:51,480 --> 01:29:52,780 but we also have to catch this man... 740 01:29:52,920 --> 01:29:54,080 and the only way to do 741 01:29:54,220 --> 01:29:57,380 that is to understand how he thinks, what he wants. 742 01:29:57,490 --> 01:29:59,390 I should have thought that was obvious. 743 01:29:59,490 --> 01:30:01,350 Use your imagination. 744 01:30:01,520 --> 01:30:03,580 And if I were to tell you that all except the prostitute... 745 01:30:03,730 --> 01:30:07,130 went to their graves with their chastity intact? 746 01:30:07,530 --> 01:30:08,960 How would you know? 747 01:30:09,070 --> 01:30:11,030 The coroner had each girl examined. 748 01:30:11,170 --> 01:30:13,160 They were all found to be virgins. 749 01:30:15,100 --> 01:30:17,700 Supposing there isn't a next time? 750 01:30:17,840 --> 01:30:19,000 If we introduce a curfew 751 01:30:19,140 --> 01:30:21,700 we may all go bankrupt for nothing. 752 01:30:24,080 --> 01:30:26,510 So we wait until he's killed, what? Six? 753 01:30:26,650 --> 01:30:28,780 Seven? Eight? 754 01:30:52,640 --> 01:30:53,870 Lord save us. It's Pauline. 755 01:30:54,010 --> 01:30:56,210 -Curfew! Go back to your homes! 756 01:30:56,350 --> 01:30:57,710 -Stay inside. 757 01:30:57,880 --> 01:31:00,110 It's a curfew. Back inside. 758 01:31:11,860 --> 01:31:13,020 Gentlemen! 759 01:31:13,160 --> 01:31:14,360 Gentlemen! 760 01:31:15,030 --> 01:31:16,590 We have to face the fact that 761 01:31:16,730 --> 01:31:19,260 our police are helpless in this matter. 762 01:31:19,400 --> 01:31:22,270 I suggest that we ask for support from Paris. 763 01:31:22,410 --> 01:31:23,840 Paris won't be smarter than we are. 764 01:31:23,970 --> 01:31:26,410 We must arrest every Gypsy in Provence! And every beggar! 765 01:31:26,540 --> 01:31:28,510 And every man without a wife and family! 766 01:31:28,640 --> 01:31:30,010 Listen. 767 01:31:32,080 --> 01:31:35,880 We have to put ourselves inside the mind of this man. 768 01:31:36,650 --> 01:31:41,450 Each of his victims had an especial beauty. 769 01:31:41,720 --> 01:31:44,420 We know he doesn't want their virginity, so... 770 01:31:44,560 --> 01:31:47,390 it seems to me that it's their beauty itself that he wants. 771 01:31:47,530 --> 01:31:50,470 It's almost as if he's trying to gather something. 772 01:31:50,600 --> 01:31:55,040 As if his ambitions are those of a collector. 773 01:31:55,740 --> 01:31:58,070 A collector? Of what? 774 01:31:58,910 --> 01:32:00,310 Their hair? 775 01:32:00,480 --> 01:32:02,840 Get out! Get out of my store! 776 01:32:02,950 --> 01:32:05,000 You murdering scum! 777 01:32:06,820 --> 01:32:08,080 Whatever it is... 778 01:32:09,020 --> 01:32:11,150 I fear he won't stop killing until 779 01:32:11,290 --> 01:32:14,280 his collection is complete. 780 01:32:35,180 --> 01:32:37,870 There you are. Next. Quick as you can. Right. 781 01:32:38,880 --> 01:32:39,580 You, too. 782 01:32:39,720 --> 01:32:40,840 Monsieur. 783 01:32:43,790 --> 01:32:46,580 This man... this man is a demon. 784 01:32:46,820 --> 01:32:50,520 A phantom who cannot be fought by human means. 785 01:32:50,660 --> 01:32:55,360 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 786 01:32:55,500 --> 01:32:58,560 What good would that do? 787 01:32:58,670 --> 01:33:02,070 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 788 01:33:03,670 --> 01:33:05,660 This is not a matter of faith. 789 01:33:05,810 --> 01:33:07,070 There's a murderer out there... 790 01:33:07,210 --> 01:33:10,370 and we must catch him by using our God-given wits! 791 01:33:11,510 --> 01:33:14,810 I say until we submit to Mother Church... 792 01:33:15,120 --> 01:33:17,520 these killings will not cease. 793 01:33:33,900 --> 01:33:35,870 Citizens of Grasse... 794 01:33:36,010 --> 01:33:39,130 we hereby declare that this murderer, 795 01:33:39,340 --> 01:33:42,110 this demon in our midst... 796 01:33:42,240 --> 01:33:46,610 has incurred the sentence of excommunication. 797 01:33:47,980 --> 01:33:49,850 Not only has this depraved monster 798 01:33:49,990 --> 01:33:53,790 robbed us of our daughters... 799 01:33:54,320 --> 01:33:57,220 the young and fair blossom of this city... 800 01:33:57,630 --> 01:33:59,860 and by his wanton acts... 801 01:34:00,000 --> 01:34:04,130 has brought our trade, our livelihood, nay... 802 01:34:04,470 --> 01:34:09,700 our very existence to the brink of eternal darkness. 803 01:34:11,540 --> 01:34:13,100 We therefore declare... 804 01:34:13,640 --> 01:34:15,870 that this vile viper... 805 01:34:16,010 --> 01:34:19,470 this ignominious carbuncle... 806 01:34:19,620 --> 01:34:22,680 this execrable evil in our midst... 807 01:34:22,850 --> 01:34:27,790 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence... 808 01:34:27,920 --> 01:34:32,950 rejected from the communion of Holy Mother Church... 809 01:34:33,160 --> 01:34:36,150 as a disciple of Satan... 810 01:34:36,930 --> 01:34:38,920 slayer of souls. 811 01:34:39,070 --> 01:34:40,260 Stand clear! Stand clear! 812 01:34:40,400 --> 01:34:43,430 An infected limb... 813 01:34:43,570 --> 01:34:45,370 an outsider of the faith... 814 01:34:45,610 --> 01:34:49,240 a necromancer, a diabolist, a sorcerer... 815 01:34:49,780 --> 01:34:52,980 and a damned heretic. 816 01:34:53,650 --> 01:34:57,140 Oh, God, in Thy most merciful spirit... 817 01:34:58,220 --> 01:35:01,380 bring down thunderbolts upon his head... 818 01:35:01,890 --> 01:35:05,850 and may the Devil make soup of his bones. 819 01:35:06,000 --> 01:35:06,980 Amen. 820 01:35:07,130 --> 01:35:09,790 My Lord! My Lord! 821 01:35:10,000 --> 01:35:12,760 It's a miracle! He's been caught! 822 01:35:12,900 --> 01:35:14,100 He's been caught! 823 01:35:15,670 --> 01:35:18,660 My Lord, the fiend has been caught. 824 01:35:19,310 --> 01:35:21,000 In the city of Grenoble. 825 01:35:21,140 --> 01:35:22,610 He's confessed to everything. 826 01:35:23,150 --> 01:35:25,010 He's confessed to everything! 827 01:35:27,450 --> 01:35:31,180 Oh, hallelujah. Hallelujah! 828 01:35:32,120 --> 01:35:33,920 Praise be to God! 829 01:35:34,060 --> 01:35:39,620 And we thank Him for listening to our prayers and answering them. 830 01:35:40,300 --> 01:35:43,820 Amen. 831 01:36:01,980 --> 01:36:05,720 Just read the report. This cannot possibly be the same man. 832 01:36:08,990 --> 01:36:10,930 He confessed to everything. 833 01:36:11,260 --> 01:36:12,780 Including the murders in Grasse. 834 01:36:12,930 --> 01:36:16,230 Yes. Under torture. 835 01:36:17,270 --> 01:36:18,860 Look. Here. 836 01:36:19,440 --> 01:36:23,170 He admits to strangling his victims, pulling out their hair... 837 01:36:23,310 --> 01:36:24,930 and ravaging them. 838 01:36:25,070 --> 01:36:28,070 The girls of Grasse were killed by a single blow to the back of their heads... 839 01:36:28,210 --> 01:36:31,580 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 840 01:36:31,680 --> 01:36:33,050 Antoine... 841 01:36:34,080 --> 01:36:35,910 we're all happy it's over. 842 01:36:37,490 --> 01:36:38,890 Let it go. 843 01:37:26,400 --> 01:37:27,730 Papa, what's the matter? 844 01:37:28,040 --> 01:37:29,160 We're going home. Now! 845 01:37:29,310 --> 01:37:30,530 But why? I'm enjoying myself. 846 01:37:30,670 --> 01:37:31,900 Don't argue with me, Laura... 847 01:37:32,040 --> 01:37:33,270 Stop it! I'm going... 848 01:37:41,880 --> 01:37:43,150 Laura! 849 01:37:44,350 --> 01:37:45,680 Laura! 850 01:37:48,760 --> 01:37:50,050 Out of my way! 851 01:37:50,660 --> 01:37:51,920 Laura! 852 01:38:48,620 --> 01:38:50,140 Laura! 853 01:38:50,720 --> 01:38:52,120 Papa! 854 01:38:57,830 --> 01:38:59,350 I'm so sorry. 855 01:39:12,940 --> 01:39:15,970 I know you must think me a very foolish man... 856 01:39:17,110 --> 01:39:19,550 but try to understand... 857 01:39:20,080 --> 01:39:21,880 you're all I have left. 858 01:39:22,020 --> 01:39:23,610 You don't need to explain, Papa. 859 01:39:23,750 --> 01:39:25,740 If anything were to happen to you... 860 01:39:25,890 --> 01:39:30,090 I know. But you must stop worrying about me all the time. 861 01:39:51,080 --> 01:39:53,210 Sweet dreams, my love. 862 01:39:56,920 --> 01:39:58,750 Sweet dreams, Papa. 863 01:40:54,440 --> 01:40:55,740 Laura! 864 01:40:58,810 --> 01:41:00,250 Laura! 865 01:41:10,590 --> 01:41:13,290 Papa, what's the matter? 866 01:41:17,670 --> 01:41:19,330 Did you open the window? 867 01:41:21,240 --> 01:41:23,800 No. Why? 868 01:41:26,710 --> 01:41:31,040 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 869 01:41:31,410 --> 01:41:33,280 Marie? Quickly! 870 01:42:09,150 --> 01:42:10,410 Steady! 871 01:42:20,100 --> 01:42:22,460 Stay on the road north into the mountains. 872 01:42:40,580 --> 01:42:42,310 Did Monsieur Richis leave? 873 01:42:42,420 --> 01:42:43,320 He did. 874 01:42:43,450 --> 01:42:44,650 Which way? 875 01:42:45,690 --> 01:42:46,980 North. 876 01:42:53,560 --> 01:42:55,030 You sure it wasn't south? 877 01:42:55,160 --> 01:42:56,960 I saw them with my own eyes. 878 01:42:57,270 --> 01:42:58,700 Why do you want to know? 879 01:43:00,700 --> 01:43:02,430 I said north. 880 01:43:02,740 --> 01:43:04,000 North! 881 01:43:05,770 --> 01:43:06,900 Grenouille? 882 01:43:09,110 --> 01:43:10,540 Grenouille?! 883 01:43:13,080 --> 01:43:14,550 Grenouille?! 884 01:43:24,860 --> 01:43:26,380 Grenouille?! 885 01:43:42,480 --> 01:43:44,070 Good God! 886 01:44:40,900 --> 01:44:42,100 Good afternoon, Monsieur. 887 01:44:42,240 --> 01:44:44,430 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 888 01:44:45,810 --> 01:44:47,040 No, Monsieur. 889 01:44:47,180 --> 01:44:49,910 Then I would like to take all your rooms for the night. 890 01:44:50,050 --> 01:44:51,980 It will be our pleasure, Monsieur. 891 01:44:53,450 --> 01:44:54,940 And tomorrow, at first light, 892 01:44:55,080 --> 01:44:57,050 we wish to be ferried to the lle de Lerin. 893 01:44:57,650 --> 01:44:59,450 It's deserted except for a few monks... 894 01:44:59,590 --> 01:45:01,060 I'm aware of that. 895 01:45:02,190 --> 01:45:03,490 Very well, Monsieur. 896 01:45:07,960 --> 01:45:09,950 Our finest room, Mademoiselle. 897 01:45:12,500 --> 01:45:14,590 With a superb view of the sea. 898 01:45:15,400 --> 01:45:17,030 One moment. 899 01:45:23,050 --> 01:45:24,240 Very well. 900 01:45:25,250 --> 01:45:27,810 Do you have a room next to this one? 901 01:45:27,950 --> 01:45:30,140 Yes, but the view cannot be compared... 902 01:45:30,290 --> 01:45:32,380 I have no interest in the view. 903 01:46:16,630 --> 01:46:17,860 Monsieur. 904 01:46:25,540 --> 01:46:29,440 Papa, will you please tell me now what's happening? 905 01:46:30,350 --> 01:46:32,010 You haven't said a word all day. 906 01:46:32,810 --> 01:46:34,300 Why all this secrecy? 907 01:46:38,820 --> 01:46:40,690 Last night I dreamt you were dead. 908 01:46:42,220 --> 01:46:44,950 Murdered. Like all the other girls. 909 01:46:54,140 --> 01:46:57,570 And the truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 910 01:46:59,040 --> 01:47:01,340 All of his victims were young and beautiful... 911 01:47:01,480 --> 01:47:04,670 and who is there more beautiful than you, Laura? 912 01:47:05,580 --> 01:47:08,480 Whatever his insane scheme, 913 01:47:08,620 --> 01:47:11,780 it will surely be incomplete without you. 914 01:47:19,230 --> 01:47:21,560 I've written to the Marquis, 915 01:47:21,700 --> 01:47:23,760 accepting his proposal of marriage on your behalf... 916 01:47:23,900 --> 01:47:26,090 and requesting that it take place as soon as possible. 917 01:47:26,940 --> 01:47:30,200 Until then, you stay in the safety of the monastery. 918 01:47:31,810 --> 01:47:35,070 And all this, because you had a bad dream? 919 01:47:35,210 --> 01:47:36,510 I've made my decision. 920 01:47:36,650 --> 01:47:38,440 But I don't know whether I even love him. 921 01:47:38,610 --> 01:47:41,010 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 922 01:47:41,150 --> 01:47:41,580 -Papa... 923 01:47:41,720 --> 01:47:43,950 -It's all arranged, Laura. 924 01:53:33,770 --> 01:53:35,330 On your feet! 925 01:53:35,470 --> 01:53:36,770 Hands in the air! 926 01:54:22,150 --> 01:54:25,310 Why did you kill my daughter? 927 01:54:28,990 --> 01:54:30,550 Why? 928 01:54:33,630 --> 01:54:35,220 I needed her. 929 01:55:01,490 --> 01:55:05,190 Why did you kill my daughter? 930 01:55:08,100 --> 01:55:09,690 I just... 931 01:55:12,500 --> 01:55:14,370 needed her. 932 01:55:21,880 --> 01:55:23,370 Very well. 933 01:55:25,310 --> 01:55:27,940 But remember this. 934 01:55:34,160 --> 01:55:36,020 I'll be looking at you... 935 01:55:38,560 --> 01:55:40,620 when you're laid on the cross... 936 01:55:40,760 --> 01:55:45,030 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 937 01:55:47,340 --> 01:55:53,140 And when the crowd has finally tired of your screams and wandered home... 938 01:55:54,180 --> 01:55:57,800 I will climb up through your blood... 939 01:56:00,250 --> 01:56:03,270 and sit beside you. 940 01:56:04,250 --> 01:56:07,450 I will look deep into your eyes... 941 01:56:09,260 --> 01:56:12,230 and, drop by drop... 942 01:56:14,030 --> 01:56:18,160 I will trickle my disgust into them... 943 01:56:19,830 --> 01:56:22,960 like burning acid... 944 01:56:24,540 --> 01:56:26,060 until... 945 01:56:29,510 --> 01:56:31,170 finally... 946 01:56:34,720 --> 01:56:37,180 you perish. 947 01:57:12,090 --> 01:57:13,920 What do you think they'll do to him? 948 01:57:14,120 --> 01:57:17,720 Apparently they're gonna break every bone in his body with an iron bar. 949 01:57:22,760 --> 01:57:26,170 Filthy piece of bile. 950 01:57:28,640 --> 01:57:30,330 Fathead! 951 01:57:31,210 --> 01:57:32,760 Look, there he comes. 952 01:58:36,540 --> 01:58:38,270 Unchain the prisoner. 953 01:58:49,820 --> 01:58:51,110 That's enough! 954 01:58:52,750 --> 01:58:55,120 Let him be brought to the scaffold. 955 01:58:59,690 --> 01:59:01,090 What's that? 956 02:00:15,040 --> 02:00:17,160 Is he coming? What is it? 957 02:02:06,810 --> 02:02:10,270 This man is innocent. 958 02:02:13,850 --> 02:02:14,950 He didn't do it. It's impossible. 959 02:02:15,090 --> 02:02:16,650 He's innocent! 960 02:03:40,910 --> 02:03:42,470 An angel. 961 02:03:42,610 --> 02:03:44,240 This is no man! 962 02:03:44,350 --> 02:03:46,970 This is an angel! 963 02:09:47,840 --> 02:09:49,400 Grenouille! 964 02:09:55,280 --> 02:09:57,580 You can't fool me! 965 02:10:46,370 --> 02:10:48,200 Forgive me... 966 02:10:54,580 --> 02:10:56,410 my son. 967 02:11:59,140 --> 02:12:03,300 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 968 02:12:04,540 --> 02:12:05,530 For many of them, 969 02:12:05,680 --> 02:12:07,870 the experience was so ghastly, 970 02:12:08,020 --> 02:12:12,010 so completely inexplicable... and incompatible with their morals... 971 02:12:12,450 --> 02:12:16,010 that they literally erased it from their memories. 972 02:12:16,620 --> 02:12:19,650 The town council was in session by the afternoon... 973 02:12:19,830 --> 02:12:22,190 and an order was passed to the police lieutenant... 974 02:12:22,330 --> 02:12:25,530 to immediately begin fresh investigations into the murders. 975 02:12:27,170 --> 02:12:30,100 The following day, Dominique Druot was arrested since 976 02:12:30,240 --> 02:12:31,730 it was in his backyard... 977 02:12:31,870 --> 02:12:34,710 that the clothes and hair of all the victims had been found. 978 02:12:35,980 --> 02:12:40,140 After 14 hours of torture, Druot confessed to everything. 979 02:12:42,280 --> 02:12:45,380 With that, the case was closed. 980 02:12:49,260 --> 02:12:53,120 By then, Grenouille was already halfway back to Paris. 981 02:12:57,130 --> 02:13:00,000 He still had enough perfume left to enslave 982 02:13:00,130 --> 02:13:02,230 the whole world if he so chose. 983 02:13:02,370 --> 02:13:05,630 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 984 02:13:05,840 --> 02:13:08,770 He could write the Pope a perfumed letter and 985 02:13:08,910 --> 02:13:10,840 reveal himself as the new Messiah. 986 02:13:11,140 --> 02:13:14,140 He could do all this and more if he wanted to. 987 02:13:14,820 --> 02:13:17,010 He possessed a power stronger than the power of money, 988 02:13:17,150 --> 02:13:19,980 or terror, or death... 989 02:13:20,320 --> 02:13:24,280 the invincible power to command the love of mankind. 990 02:13:30,960 --> 02:13:34,230 There was only one thing the perfume could not do. 991 02:13:34,330 --> 02:13:37,390 It could not turn him into a person who could love. 992 02:13:37,540 --> 02:13:39,970 and be loved like everyone else. 993 02:13:40,840 --> 02:13:43,040 So, to hell with it, he thought. 994 02:13:43,240 --> 02:13:45,040 To hell with the world. 995 02:13:45,280 --> 02:13:48,540 With the perfume. With himself. 996 02:13:51,050 --> 02:13:54,540 On the 25th of June, 1766, 997 02:13:54,650 --> 02:13:56,650 around 11 o'clock at night... 998 02:13:56,820 --> 02:14:00,120 Grenouille entered the city through the Port d'Orleans... 999 02:14:00,460 --> 02:14:02,660 and like a sleepwalker... 1000 02:14:02,900 --> 02:14:04,590 his olfactory memories drew him 1001 02:14:04,730 --> 02:14:07,500 back to the place where he was born. 1002 02:15:29,650 --> 02:15:31,810 An angel. 1003 02:15:33,990 --> 02:15:36,050 I love you! 1004 02:16:23,200 --> 02:16:26,070 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille... 1005 02:16:26,210 --> 02:16:28,730 had disappeared from the face of the earth. 1006 02:16:29,840 --> 02:16:31,670 When they had finished, 1007 02:16:31,810 --> 02:16:34,940 they felt a virginal glow of happiness. 1008 02:16:35,520 --> 02:16:38,080 For the first time in their lives... 1009 02:16:38,220 --> 02:16:40,690 they believed that they had done something... 1010 02:16:41,050 --> 02:16:44,510 purely out of love. 1011 02:17:16,360 --> 02:17:17,690 Over here! 1012 02:17:17,820 --> 02:17:19,190 Look! 1013 02:17:20,590 --> 02:17:22,460 A jacket. 1014 02:17:26,030 --> 02:17:27,970 Let's take them all home. 1015 02:17:28,100 --> 02:17:30,130 You can wear them. 70114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.