Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,262 --> 00:01:40,467
مع الاحترام العميق، ونحن نكرس
هذا الفيلم لذكرى السيد:
2
00:02:10,530 --> 00:02:15,301
فيكي... فيكي، لقد حلمت بك
يرتدي زي العروس.
3
00:02:16,136 --> 00:02:17,804
وماذا يعني ذلك؟
4
00:02:17,871 --> 00:02:22,876
أن تحلم بامرأة
في ثوب الزفاف يعني...
5
00:02:23,109 --> 00:02:24,611
موت.
6
00:02:25,678 --> 00:02:32,485
ولكن إن كان العريس هو الشيطان،
كما رأيت في أحلامي..
7
00:02:32,585 --> 00:02:37,357
الوفاة ناجمة عن
قوى من الخارج.
8
00:02:43,329 --> 00:02:44,197
لي...
9
00:02:44,998 --> 00:02:46,065
لمنزلي...
10
00:02:46,466 --> 00:02:48,868
و لما أود أن أعرف...
11
00:03:05,952 --> 00:03:09,355
بالنسبة لك، ما يأتي هو ذلك
الرجل الغني ذو العيون الزرقاء...
12
00:03:09,656 --> 00:03:13,426
...من تحبه وترغب فيه،
والمرأة الشقراء..
13
00:03:14,427 --> 00:03:17,297
اثنان منهم
هم في الحب كثيرا.
14
00:03:18,131 --> 00:03:21,768
وكل يوم تأخذ
له أبعد منك.
15
00:03:22,035 --> 00:03:25,104
الزواج يأتي لها.
16
00:03:25,138 --> 00:03:27,607
ويجب منع ذلك من
مهما كانت الوسائل اللازمة!
17
00:03:27,774 --> 00:03:28,875
"اهدأ."
18
00:03:30,143 --> 00:03:31,211
هل ترغب في ذلك...
19
00:03:31,377 --> 00:03:35,381
إذا فعلت شيئا في هذه اللحظة
لتجعل المرأة الشقراء...
20
00:03:35,448 --> 00:03:37,717
...التوقف عن الوجود؟
21
00:03:55,468 --> 00:03:57,604
سأقوم ببعض السحر الأسود.
22
00:04:04,310 --> 00:04:09,148
أيها الأرواح الخبيثة، أسألك...
23
00:04:09,749 --> 00:04:15,388
لتسبب المرأة الشقراء
أن تتوقف عن الوجود!
24
00:04:15,521 --> 00:04:17,423
سيجارة؟
25
00:04:22,161 --> 00:04:24,330
هل يمكنك وضع القليل من
غسول تسمير البشرة على لي، من فضلك؟
26
00:04:24,397 --> 00:04:26,232
نعم بالطبع.
27
00:04:53,026 --> 00:04:54,327
باربرا!
28
00:04:56,429 --> 00:04:57,864
مرحبا ريكاردو!
29
00:05:19,018 --> 00:05:20,920
أوه، هذا سيء.
30
00:05:23,089 --> 00:05:26,392
لقد كنت في نقطة
ليحقق لنا ما نريد...
31
00:05:26,659 --> 00:05:30,663
ولكن تلك المرأة لديها شيء
وحمايتها من الشر.
32
00:05:30,830 --> 00:05:36,502
وفي نفس الوقت هي
حماية الرجل الذي تحبه.
33
00:05:39,038 --> 00:05:41,741
هل أحضرت ما طلبته منك؟
-نعم.
34
00:05:43,042 --> 00:05:44,544
المنديل.
35
00:05:45,812 --> 00:05:47,714
وهنا الصور.
36
00:05:57,590 --> 00:06:03,096
ريكاردو سانتاماريا،
هذا الشريط الذي أربطك به فيكي...
37
00:06:03,463 --> 00:06:07,700
.. من أجل ربطك
لها... إلى الأبد!
38
00:06:29,188 --> 00:06:30,123
هتافات!
39
00:06:30,256 --> 00:06:32,458
لقد سببت لي الخوف حقا.
40
00:06:32,825 --> 00:06:37,663
للحظة فكرت
كنت تحاول قتلي!
41
00:06:38,064 --> 00:06:44,170
باربرا، كيف تظنين أنني سأفعل ذلك؟
هل يؤذيك، وأحبك كما أفعل؟
42
00:06:44,771 --> 00:06:46,072
ما هو أكثر...
43
00:06:46,639 --> 00:06:49,041
أعدك أنني إذا مت قبلك..
44
00:06:49,609 --> 00:06:52,512
سوف آتي من الآخرة
لأخذك معي.
45
00:06:52,545 --> 00:06:54,781
لا تتحدث بهذه الطريقة، هذا يخيفني!
46
00:06:55,348 --> 00:06:59,085
فتاة صغيرة خائفة.
-ليس فقط خائفا، غيورا!
47
00:06:59,218 --> 00:07:01,421
لماذا؟
-لا أعرف.
48
00:07:02,054 --> 00:07:06,292
كما تعلمون ، الأيام القليلة الماضية
لقد بدت بعيدة.
49
00:07:06,292 --> 00:07:12,565
وكأنك تحت
تأثير امرأة أخرى.
50
00:07:13,366 --> 00:07:15,935
كيف يمكنك حتى أن تفكر في شيء كهذا؟
51
00:07:16,702 --> 00:07:21,007
المرأة لديها... حاسة سادسة.
52
00:07:22,241 --> 00:07:26,078
ونحن نلتقط الأشياء التي
الرجال في بعض الأحيان لا يستطيعون الإدراك.
53
00:07:26,712 --> 00:07:30,550
وبما أنني على يقين تام
بخصوص ما كنت أقوله لك،
54
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
لقد استأجرت محققًا خاصًا.
55
00:07:33,219 --> 00:07:35,621
ماذا؟
-محقق خاص...
56
00:07:35,788 --> 00:07:38,524
...لمراقبتك ليلا ونهارا.
57
00:07:38,891 --> 00:07:44,297
أخبر المحقق الخاص بك أنك و
الحاسة السادسة خاطئة تماما.
58
00:07:46,098 --> 00:07:47,166
لماذا؟
59
00:07:47,300 --> 00:07:50,169
لأن المرأة الوحيدة التي أريدها هي أنت.
60
00:07:58,544 --> 00:08:00,413
إلى أين ستأخذني؟
61
00:08:00,713 --> 00:08:02,381
دعونا نبقى هنا، بدلا من ذلك.
62
00:08:05,852 --> 00:08:09,489
ألست جائعا؟
-اخترت المكان.
63
00:08:11,290 --> 00:08:16,562
أشعر برغبة في الخروج لتناول العشاء والرقص.
-انتظر أكثر قليلا.
64
00:08:17,296 --> 00:08:20,900
أوه، لا، لا، لا. أريد أن
أجعل نفسي جميلة بالنسبة لك.
65
00:08:24,303 --> 00:08:27,773
هيا، انهض يا حبيبتي.
دعنا نذهب!
66
00:08:38,985 --> 00:08:42,021
بهذا الدبوس الذي ألتصق به
في هذه الدمية...
67
00:08:42,355 --> 00:08:45,658
... الذي يمثل الأب
لتلك المرأة الشقراء...
68
00:08:45,791 --> 00:08:50,963
أنا التمسك به حتى انه
سوف يكون حادث. الآن!
69
00:09:00,706 --> 00:09:04,076
حبيبتي، لدي مفاجأة لك.
-ما هذا؟ أخبرني.
70
00:09:04,243 --> 00:09:09,849
سوف آخذك يوم الأحد إلى
قابلت والدتي وأخي كارلوس.
71
00:09:09,882 --> 00:09:11,617
يا عزيزى!
72
00:09:13,386 --> 00:09:16,022
والدتك سوف تكون سعيدة جدا.
-عفوا...
73
00:09:17,123 --> 00:09:21,627
آنسة باربرا، لقد تم إخباري للتو
أن والدك تعرض لحادث.
74
00:09:21,994 --> 00:09:26,198
يا إلهي!
- اطمئني، سأوصلك إلى المطار.
75
00:09:38,144 --> 00:09:41,480
الوحيد الذي يستطيع
مساعدتك هو الشيطان.
76
00:09:41,581 --> 00:09:43,449
لكنه لا يساعد بسهولة.
77
00:09:43,616 --> 00:09:47,553
يطلب منك أن تخلص نفسك
إليه بالجسد والروح.
78
00:09:47,620 --> 00:09:49,889
نعم بالجسد والروح.
79
00:09:49,989 --> 00:09:52,892
هذا ما سألتني.
-لا! ليس بهذا السعر!
80
00:09:52,925 --> 00:09:55,494
لقد أخبرتني أنك تريد
الرجل ذو العيون الزرقاء...
81
00:09:55,595 --> 00:09:59,165
ثروات.. مجوهرات.. بيت.. مال..
82
00:09:59,398 --> 00:10:03,269
الكثير من المال. المال أكثر
من أي شيء، تذكر؟
83
00:10:03,302 --> 00:10:07,340
قل نعم!
-نعم.
84
00:10:10,176 --> 00:10:16,749
الشيطان ملك الظلام,
سيدي، تعال هنا!
85
00:10:16,916 --> 00:10:26,359
أنا خادمك أتوسل إليك:
تعال هنا، تعال هنا! يأتي!
86
00:10:29,228 --> 00:10:33,199
سأمتلك جسدك
وروحك.
87
00:10:34,100 --> 00:10:42,141
وفي المقابل سأعطيك ثروات...
المتعة...السيطرة على الرجال.
88
00:10:43,309 --> 00:10:44,944
خلع ملابسه!
89
00:10:54,620 --> 00:10:57,590
مد ذراعيك.
90
00:11:02,962 --> 00:11:06,999
هذا الخنجر سوف يتحرر
لك من الموت.
91
00:11:07,299 --> 00:11:13,172
استخدامه لقتل، ولا أحد
سوف نعرف من فعل ذلك.
92
00:11:30,022 --> 00:11:34,493
تعالى لي...
لتتمكن الآن من الحصول على...
93
00:11:34,527 --> 00:11:40,199
الذي تتمناه كل امرأة..
الحياة الأبدية والجمال.
94
00:11:40,299 --> 00:11:45,838
سلم لي جسدك و
سأجعلك شابة وجميلة.
95
00:13:12,625 --> 00:13:13,959
أنت؟
96
00:13:15,861 --> 00:13:18,097
ماذا يفعل هذا هنا؟
97
00:13:19,532 --> 00:13:22,868
لدي هناك في حالة الحاجة إليها.
-كذاب!
98
00:13:23,836 --> 00:13:25,371
لقد استخدمته!
99
00:13:25,838 --> 00:13:28,474
لقد كنت أشعر بالمرض قليلاً
وبالإضافة إلى ذلك كان علي أن أرقص.
100
00:13:28,841 --> 00:13:33,012
الرقص! أنت ومعتقداتك!
-ننسى ذلك، بالفعل.
101
00:13:33,312 --> 00:13:35,281
ما رأيك في الخطط؟
102
00:13:35,314 --> 00:13:40,186
من غرفة المعيشة يمكنك أن ترى
حمام السباحة وملاعب التنس والحديقة.
103
00:13:40,352 --> 00:13:43,222
هذا بالضبط ما أردت.
104
00:13:43,589 --> 00:13:45,991
ريكاردو سانتاماريا!
105
00:13:46,492 --> 00:13:53,532
بسحر هذه الكتلة السوداء،
سأسيطر على روحك.
106
00:13:55,067 --> 00:13:56,836
"سوف تكون جميلة."
107
00:14:00,472 --> 00:14:03,542
"هل تشعر بخير؟"
108
00:14:05,010 --> 00:14:07,413
نعم... أنا بخير، شكرا لك.
109
00:14:09,248 --> 00:14:14,086
ماذا عن أن نبدأ بعد 15 يومًا؟
-هذا يبدو جيدا جدا!
110
00:14:14,086 --> 00:14:17,590
ثم، ليس هناك المزيد ليقوله.
سأقول وداعا.
111
00:14:18,257 --> 00:14:20,426
سأخرجك.
-شكرًا لك.
112
00:14:22,661 --> 00:14:25,397
لقد فعلت ذلك أخيرا!
113
00:14:25,431 --> 00:14:32,438
روح ريكاردو سانتاماريا,
أنت محاصر، خاضع..
114
00:14:33,205 --> 00:14:36,408
سوف تتلقى أوامري
في عقلك...
115
00:14:36,642 --> 00:14:38,777
...وسوف تطيع!
116
00:14:41,113 --> 00:14:43,782
سوف تطيعني!
117
00:14:46,886 --> 00:14:48,988
ريكاردو سانتاماريا...
118
00:14:54,894 --> 00:14:57,596
أغرس هذه الدبابيس فيك..
119
00:15:00,099 --> 00:15:02,968
هذه الأرض المقبرة...
120
00:15:03,936 --> 00:15:05,905
.. والملح ...
121
00:15:07,606 --> 00:15:13,078
...حتى لا تستطيع أي امرأة أخرى
توقظ الرغبة الجنسية بداخلك.
122
00:15:13,445 --> 00:15:18,250
وسيكون كذلك
والعكس مع فيكي.
123
00:15:19,118 --> 00:15:21,253
ستريدها في كل وقت...
124
00:15:21,420 --> 00:15:25,991
وهي وحدها ستكون قادرة على العطاء
يا ليال من المتعة البرية.
125
00:15:29,328 --> 00:15:34,500
بهذا المقص أقطع...
انكسر .. انقلب ..
126
00:15:34,800 --> 00:15:38,804
...أي نوع من الحب الذي لك
لا يزال لديك لتلك المرأة الشقراء.
127
00:15:41,740 --> 00:15:43,108
أيضًا...
128
00:15:47,413 --> 00:15:50,883
مساحيق النسيان هذه..
129
00:15:52,051 --> 00:15:56,722
.. سوف يجعلك إلى الأبد
ننسى المرأة الشقراء.
130
00:16:01,994 --> 00:16:04,496
انتهى عملي.
131
00:16:25,351 --> 00:16:26,819
هل أحببت ذلك؟
132
00:16:27,186 --> 00:16:28,887
انها ليست سيئة.
133
00:16:30,022 --> 00:16:31,757
مفاتيح منزلك.
134
00:16:32,958 --> 00:16:36,261
أوه، شكرا لك!
135
00:16:37,696 --> 00:16:40,065
انها جميلة!
136
00:17:01,487 --> 00:17:02,654
شكرًا لك.
137
00:17:03,389 --> 00:17:05,824
تهانينا.
-شكرا لك يا حبي.
138
00:17:56,075 --> 00:17:59,945
فيكي سوف يقودك
إلى المتعة الجنسية.
139
00:18:00,245 --> 00:18:06,251
سوف تشتعل العاطفة المشتعلة
عروقك وحرق بشرتك.
140
00:18:12,524 --> 00:18:14,393
يجب أن نتصدر الأمر
مع مشروب آخر؟
141
00:18:15,561 --> 00:18:17,262
بقدر ما تريد.
142
00:19:07,713 --> 00:19:08,614
"مرحبًا؟"
143
00:19:08,847 --> 00:19:10,682
"ريكاردو سانتاماريا،
المهندس المعماري؟"
144
00:19:10,816 --> 00:19:11,750
نعم انا هو .
145
00:19:12,317 --> 00:19:13,886
"هذا هو المحقق مينديز."
146
00:19:14,086 --> 00:19:17,890
"لقد استأجرت صديقتك باربرا
لي لإجراء تحقيق."
147
00:19:18,457 --> 00:19:19,992
تحقيق؟
148
00:19:20,492 --> 00:19:22,194
بخصوص ماذا يا سيد منديز؟
149
00:19:22,327 --> 00:19:26,698
"أولاً، أخبرها عنك
العلاقات مع فيكي، الراقصة..."
150
00:19:26,965 --> 00:19:30,469
"...الشخص الذي معك
في هذه اللحظة بالذات."
151
00:19:30,869 --> 00:19:32,137
نعم. و؟
152
00:19:32,638 --> 00:19:35,707
"ثانيًا، أنصحك بأن
للمرأة عدد من العشاق… "
153
00:19:35,774 --> 00:19:37,676
"... ومن بينهم ريكاردو أوليفر..."
154
00:19:37,876 --> 00:19:41,513
"يبدو أن لديها ميل
للرجال بهذا الاسم."
155
00:19:43,849 --> 00:19:47,119
"لا تخبرني بجمع ريكاردوس
أصبحت هواية جديدة؟"
156
00:19:47,286 --> 00:19:51,056
"من أي مجلة جاء هذا؟
- هذه ليست مزحة يا سيد سانتاماريا.
157
00:19:51,156 --> 00:19:55,360
"لدي الكثير من الأدلة:
تسجيلات، صور، أفلام، الخ."
158
00:19:55,561 --> 00:19:58,096
"يمكنني أن أعطيهم لك
وقتما تشاء."
159
00:20:00,532 --> 00:20:03,702
قل لي، هل قاموا بعمل جيد؟
-"أستطيع أن أرى أنك لا تصدقني."
160
00:20:03,936 --> 00:20:06,939
"ولكن، أقترح، وهذا
هو الجزء الأهم..."
161
00:20:07,239 --> 00:20:09,007
"... عليك أن تكون حذراً قدر الإمكان."
162
00:20:09,408 --> 00:20:11,109
"لأنه بالترتيب
لتحصل على حبك..."
163
00:20:11,109 --> 00:20:14,746
"لقد استخدمت فيكي الخدمات
من ساحرة قوية جدًا."
164
00:20:14,846 --> 00:20:20,185
"يقولون أن هذه الساحرة لديها
العملاء يعقدون اتفاقيات مع الشيطان."
165
00:20:20,919 --> 00:20:24,856
"فيكي، رجلك لديه الكثير
همة لم يكشف عنها بعد."
166
00:20:25,424 --> 00:20:28,026
"سوف يواجهك ويقتلك."
167
00:20:28,093 --> 00:20:30,796
"اقتله! اقتله!"
168
00:20:47,613 --> 00:20:48,547
"نعم."
169
00:20:49,081 --> 00:20:52,818
"لقد سمعت أن الأحداث الخارقة للطبيعة
تحدث حول تلك الأماكن."
170
00:20:52,985 --> 00:20:56,355
لكن اعذرني أيها المحقق، لا أفعل
نعتقد في مثل هذه الحماقة.
171
00:20:56,655 --> 00:21:00,192
"لقد قمت بعملي من خلال تقديم المشورة لك."
-وداعا وشكرا.
172
00:21:48,874 --> 00:21:51,076
"أخرج الخنجر..."
173
00:21:51,810 --> 00:21:55,681
"...وكل أثر للسلاح
سوف تختفي."
174
00:21:56,615 --> 00:22:00,218
"لن يكتشفوا ذلك أبدًا
من قتله."
175
00:22:12,564 --> 00:22:17,869
يا رب مرحبا بك في حضنك
هذا الرجل الذي كان عبدك.
176
00:22:17,936 --> 00:22:20,806
عسى أن تستقبل الأرض جسده..
177
00:22:20,939 --> 00:22:23,775
...وأن يكون
مثواه الأخير.
178
00:22:23,809 --> 00:22:31,049
لتنعم روحه بالسلام بالترتيب
لتريح من بقي.
179
00:22:31,083 --> 00:22:35,821
أعطه الراحة الأبدية، و
وأشرق عليه النور الأبدي،
180
00:22:35,987 --> 00:22:40,926
حتى أن قوة الجحيم
ينتزع من روحه. آمين.
181
00:22:52,337 --> 00:22:53,972
السيد سانتاماريا.
182
00:22:54,973 --> 00:22:58,744
آسف لإزعاجك هنا، ولكنني فعلت
لم أتمكن من العثور عليك في المنزل.
183
00:22:59,010 --> 00:23:02,147
ليس لدينا ما نقوله لك يا سيدي.
شكرا لاهتمامك.
184
00:23:02,581 --> 00:23:05,851
صحيح أن تشريح الجثة لم يترك أي شك
لم يكن هناك سلاح مستخدم..
185
00:23:05,884 --> 00:23:07,119
...ولكننا ملزمون بذلك
استنفاد كل الاحتمالات.
186
00:23:07,185 --> 00:23:08,520
أنا أفهم يا سيدي.
187
00:23:08,653 --> 00:23:14,126
الحقيقة هي أنني وأمي نرى هذا
الشيء باعتباره مجرد حادث مروع.
188
00:23:14,993 --> 00:23:18,296
لكن أليس من الغريب أن يتم العثور على سيارته؟
20 كيلومترا من المكان...؟
189
00:23:18,430 --> 00:23:23,769
سيدي، توضيح مثل هذه التفاصيل
لن يعيد أخي
190
00:23:24,035 --> 00:23:28,774
ولكن، إذا كان ذلك يساعد، يجب أن تعرف
أنه ليس لديه أعداء.
191
00:23:28,874 --> 00:23:29,975
لا أمي ولا أنا..
192
00:23:30,442 --> 00:23:33,512
...أعرف من سيفعل ذلك
لقد أرادوه ميتا.
193
00:23:33,578 --> 00:23:34,980
مساء الخير.
194
00:26:05,497 --> 00:26:06,731
كارلوس...
195
00:26:07,232 --> 00:26:11,036
من عالم الروح أدعوك
196
00:26:11,836 --> 00:26:15,407
سوف أستحوذ على
جسمك أثناء النوم.
197
00:26:16,474 --> 00:26:20,145
وسوف ترى بعيني.
198
00:26:20,812 --> 00:26:25,083
عندما ينظر الناس إليك، سوف يفعلون ذلك
رؤية نظرة رجل ميت.
199
00:26:26,217 --> 00:26:32,557
عندما تستيقظ، كل ما ستفعله
تذكر أنها امرأة جميلة..
200
00:26:33,325 --> 00:26:35,527
اسمها فيكي.
201
00:26:47,672 --> 00:26:48,940
فيكي؟
202
00:26:53,478 --> 00:26:54,546
فيكي!
203
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
ابن.
204
00:27:07,425 --> 00:27:13,698
الأدوية التي يصفها الأطباء
في هذه الأيام يبدو لي وكأنه سحر.
205
00:27:14,966 --> 00:27:19,537
لقد جعلوني أنام...
ما يقرب من 24 ساعة.
206
00:27:20,205 --> 00:27:22,107
هذا ينفعك يا أمي.
207
00:27:23,608 --> 00:27:24,943
وأنت؟
208
00:27:26,211 --> 00:27:27,245
كارلوس!
209
00:27:28,279 --> 00:27:30,515
هل نمت بخير؟
-نعم.
210
00:27:33,985 --> 00:27:36,421
لكن...
-ولكن ماذا؟
211
00:27:37,989 --> 00:27:40,492
استغرق الأمر مني وقتا طويلا
للحصول على النوم.
212
00:27:41,059 --> 00:27:42,994
أنا أفهم يا بني.
213
00:27:44,029 --> 00:27:49,200
ولكن علينا أن نبذل جهدا، كارلوس.
214
00:27:49,868 --> 00:27:51,703
نعم. نعم يا أمي.
215
00:27:52,437 --> 00:27:57,075
يجب أن أذهب. لقد تأخر الوقت.
سأكون في المكتب.
216
00:27:57,575 --> 00:27:59,477
اتصل بي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.
217
00:28:01,713 --> 00:28:03,381
شكرا لك يا بني.
218
00:28:07,419 --> 00:28:09,054
اذهب مع الله.
219
00:28:19,631 --> 00:28:20,398
مرحبًا؟
220
00:28:20,799 --> 00:28:23,735
"السيد كارلوس سانتاماريا؟"
-في خدمتكم.
221
00:28:23,935 --> 00:28:25,603
"هذا فيكي."
222
00:28:25,637 --> 00:28:27,639
"هل تحدث معك أحد عني؟"
223
00:28:27,972 --> 00:28:29,007
فيكي؟
224
00:28:30,608 --> 00:28:32,010
لا، الحقيقة هي لا. لكن...
225
00:28:32,911 --> 00:28:36,147
لا أحد، حقًا، لكني أود...
-"شكرًا لك."
226
00:28:36,281 --> 00:28:39,684
فيكي؟ مرحبًا؟ مرحبًا؟
227
00:29:11,516 --> 00:29:13,118
فيكي!
228
00:29:51,089 --> 00:29:54,592
أنا آسف يا سيدي، لكنك لم تغلق الخط
الهاتف وكان علي أن أدخل.
229
00:29:55,426 --> 00:29:59,631
كنت خائفة من أنك يمكن أن تؤذي
نفسك مع فتحت الرسالة.
230
00:30:00,431 --> 00:30:01,399
شكرًا لك.
231
00:30:01,866 --> 00:30:03,067
شكرا لك، مارغريتا.
232
00:30:03,401 --> 00:30:05,036
لا أعرف ماذا حدث لي.
233
00:30:05,303 --> 00:30:08,740
ربما هو ...
-نعم. أعرف يا سيدي.
234
00:30:08,940 --> 00:30:12,277
أشياء كثيرة...
-شكرا لك، مارغريتا.
235
00:30:12,777 --> 00:30:16,714
إذا سمحت لي،
اطلب من السيد بورتيلا أن يلقي نظرة على هذا الأمر.
236
00:30:17,048 --> 00:30:20,485
لا أعتقد أنني أستطيع التركيز الآن.
-بالطبع.
237
00:30:21,352 --> 00:30:24,956
سأخرج لبضع دقائق.
-حسنا يا سيدي. هذا يجب أن يفيدك.
238
00:30:32,130 --> 00:30:39,537
"كارلوس، روحي تسيطر عليك
جسدي حتى أتمكن من العمل على خطتي ".
239
00:32:18,336 --> 00:32:22,507
أرتورو، "حصان الشيطان".
بالطبع... نعم يا سيدي.
240
00:32:23,841 --> 00:32:25,443
وفيكي؟ أين هي؟
241
00:32:25,710 --> 00:32:29,747
إنها في الطابق العلوي في غرفة تبديل الملابس.
-أخبرها أنني هنا.
242
00:32:30,782 --> 00:32:33,251
ولكن... من ينبغي لي
يقول يسأل عنها؟
243
00:32:34,852 --> 00:32:38,022
حتى أستطيع أن أقول لها.
-ما هو الخطأ؟
244
00:32:38,122 --> 00:32:40,858
لا شئ. ها هي تذهب.
245
00:32:51,636 --> 00:32:53,137
دعنا نذهب.
-ماذا؟ لكن...
246
00:32:53,204 --> 00:32:55,974
ماذا تقصد، دعونا نذهب؟
السيدة معي.
247
00:33:33,111 --> 00:33:34,579
أنت تخيفني.
248
00:35:49,547 --> 00:35:50,681
كارلوس...
249
00:35:50,948 --> 00:35:52,783
هل سبق لك أن شعرت...
250
00:35:53,684 --> 00:35:58,189
...أنك لم تكن أنت حقًا؟ يحب...
- اعذريني، لكن يجب أن أذهب.
251
00:35:58,289 --> 00:36:01,559
كما تريد. دعنا نذهب.
-لا. أنا من يجب أن يغادر.
252
00:36:01,592 --> 00:36:03,628
يمكنك البقاء هنا. سأشرح في يوم آخر.
-لكن كارلوس.
253
00:36:03,661 --> 00:36:06,164
سوف أراك لاحقا.
-كارلوس، انتظر!
254
00:38:03,881 --> 00:38:06,784
لا أعتقد أن لدي مشكلة.
255
00:38:07,485 --> 00:38:11,255
أنت...أنت، لا. لكني أفعل.
256
00:38:11,355 --> 00:38:14,492
أنت؟ لا تجعلني أضحك.
257
00:38:14,892 --> 00:38:16,794
ما هي المشكلة التي يمكن أن تكون لديك؟
258
00:38:18,496 --> 00:38:21,265
ليأخذك لرؤية طبيب نفسي.
259
00:38:25,202 --> 00:38:26,137
أنا؟
260
00:38:28,272 --> 00:38:28,873
نعم.
261
00:38:30,341 --> 00:38:31,842
إنه ينتظرنا.
262
00:38:31,942 --> 00:38:35,212
من الجيد أنك كذلك
على دراية بهذا الاختبار.
263
00:38:35,246 --> 00:38:40,284
سوف نقوم بإنتاج رسم بياني.
هذا يسجل الضغط الشرياني.
264
00:38:50,728 --> 00:38:55,599
وهذا، النبض، كما تعلمون،
يتقلب مع التغيرات في العاطفة.
265
00:38:56,000 --> 00:38:57,568
حسنًا، والآن يا كارلوس...
266
00:38:58,803 --> 00:39:01,238
سأطرح عليك بعض الأسئلة...
267
00:39:01,238 --> 00:39:05,176
...ربما يبدو ذلك سخيفًا،
أو غير مدروس...
268
00:39:05,576 --> 00:39:09,180
ولكن، تذكر أنني
طبيب. طبيبك.
269
00:39:09,680 --> 00:39:11,682
يمكنك أن تسأل ما تريد، يا دكتور.
270
00:39:12,283 --> 00:39:16,354
ولكن، تذكر إذا كذبت، فسوف يحدث ذلك
تظهر على الرسم البياني. لا تنسى!
271
00:39:16,587 --> 00:39:19,890
هذا بدأ يبدو وكأنه متعة.
مثل التحدي.
272
00:39:21,826 --> 00:39:23,894
نعم، إنها الآلة ضدك.
273
00:39:24,195 --> 00:39:27,798
تمام. هل أنت مستعد؟
- في أي وقت يا دكتور.
274
00:39:27,898 --> 00:39:31,168
حاول أن تظل هادئًا، هادئًا جدًا.
275
00:39:35,439 --> 00:39:36,574
هل تحلم؟
276
00:39:39,577 --> 00:39:40,611
لا.
277
00:39:47,151 --> 00:39:49,720
هل لديك أي أفكار وسواسية؟
278
00:39:51,856 --> 00:39:52,523
لا.
279
00:39:55,025 --> 00:39:57,428
هل لديك أي أحلام متكررة؟
280
00:39:58,562 --> 00:39:59,263
لا.
281
00:40:07,204 --> 00:40:10,674
هل أجبت
أسئلتي بصدق؟
282
00:40:14,512 --> 00:40:15,479
نعم.
283
00:40:22,453 --> 00:40:23,454
كارلوس...
284
00:40:26,390 --> 00:40:27,992
أنت تكذب.
285
00:40:30,327 --> 00:40:34,799
نعم. قلت لي أنك لا تحلم
والرسم البياني يقول العكس.
286
00:40:36,066 --> 00:40:40,771
وأكثر من ذلك، تقول أن لديك
أحلام مهووسة ومتكررة.
287
00:40:41,439 --> 00:40:44,074
و... الآلة لا تكذب.
288
00:40:49,980 --> 00:40:51,482
هذا صحيح يا دكتور.
289
00:40:53,083 --> 00:40:54,385
هذا هو الحال.
290
00:40:56,387 --> 00:40:58,456
لبعض الوقت الآن، لقد كنت
مصاب بالكابوس..
291
00:40:58,489 --> 00:41:01,058
.. من شأنه أن يدفعني إلى الجنون
إذا لم يتوقف قريبا.
292
00:41:01,792 --> 00:41:03,828
ومما يتكون الحلم؟
293
00:41:05,463 --> 00:41:07,531
انها عن امرأة.
294
00:41:08,032 --> 00:41:09,900
انها جميلة جدا.
295
00:41:10,334 --> 00:41:11,735
اسمها فيكي.
296
00:41:12,603 --> 00:41:15,005
على الأقل هذا ما
أدعوها في الأحلام.
297
00:41:16,874 --> 00:41:18,676
أنا دائما أبحث عنها.
298
00:41:18,742 --> 00:41:21,779
وفي أحلامك،
هل تقتل هذه المرأة؟
299
00:41:22,246 --> 00:41:23,347
لا، أبدا!
300
00:41:24,148 --> 00:41:26,283
عندما أكون على وشك القيام بذلك ...
301
00:41:26,617 --> 00:41:27,852
...استيقظت.
302
00:41:29,420 --> 00:41:32,857
هل هذه هي المرة الأولى
لقد تحدثت عن هذا... إلى أي شخص؟
303
00:41:33,324 --> 00:41:35,893
أنت... أنت الوحيد
من يدري يا دكتور.
304
00:41:36,393 --> 00:41:39,563
حسنا، أستطيع أن أعطيك
شيء يساعدك على النوم..
305
00:41:39,697 --> 00:41:42,032
دون أن نحلم،... بسلام.
306
00:41:43,067 --> 00:41:45,102
لا تقلق كثيراً بشأن المخدرات..
307
00:41:45,102 --> 00:41:47,705
المهم هو الكسب
السيطرة على هذا الوضع.
308
00:41:47,872 --> 00:41:51,942
بإخباري عن أحلامك، لقد
تخلص من بعض هذه المشاعر.
309
00:41:52,042 --> 00:41:55,546
وحين تفعل ذلك، سيتم تحريرك.
310
00:41:56,714 --> 00:41:59,884
وإذا عاد الحلم؟
-دعها تلعب بها.
311
00:42:01,018 --> 00:42:03,387
عليك أن ترى ما سيحدث.
-لكن...
312
00:42:06,590 --> 00:42:10,528
...إذا قتلتها؟
-ستجد سبب الحلم...
313
00:42:10,594 --> 00:42:12,897
.. ولن تكون هناك حاجة
للحلم بعد الآن.
314
00:42:12,963 --> 00:42:15,666
ستكون حرًا تمامًا.
315
00:42:16,333 --> 00:42:20,037
ولكن اتصل بي غدا
مهما حدث.
316
00:42:20,070 --> 00:42:23,574
شكرا لك يا دكتور. سأتصل بك.
-وداعا كارلوس.
317
00:42:30,214 --> 00:42:32,249
بحلول الغد يجب ألا تكون لدينا أي شكوك.
318
00:42:32,683 --> 00:42:35,519
آمل أن يكون لديك
نفس كارلوس كما كان من قبل.
319
00:43:59,737 --> 00:44:00,971
فيكي!
320
00:45:09,440 --> 00:45:12,843
أعطني كل ما لديك
أو سأقتلك!
321
00:46:39,563 --> 00:46:40,764
كارلوس!
322
00:46:43,634 --> 00:46:48,272
بعد هذا الحلم روحي
سوف يسيطر على جسدك...
323
00:46:49,740 --> 00:46:52,176
حتى أتمكن من الانتهاء من خطتي.
324
00:47:10,961 --> 00:47:12,062
فيكي!
325
00:47:27,177 --> 00:47:30,581
هل ظننت أنك ستهرب مني؟
-أنا؟
326
00:47:32,382 --> 00:47:35,085
لماذا سيحدث
لك أن تقول ذلك؟
327
00:47:35,419 --> 00:47:39,056
كنت أتحدث مع الفتاة التي
يميل الباب. إنها مفيدة للغاية.
328
00:47:39,623 --> 00:47:42,826
قالت لي أنك غادرت
هذه الحقيبة معها.
329
00:47:45,796 --> 00:47:50,300
هذا صحيح. لن أنكر ذلك.
إلفيرا قادمة لاستلامها.
330
00:47:50,834 --> 00:47:53,937
الملابس لها.
-لا تحاول الهرب مني!
331
00:47:54,037 --> 00:47:57,207
قلت لك، هؤلاء هم
ملابسها هناك.
332
00:47:57,374 --> 00:48:01,612
فتحت الحقيبة
ووجدت... هذه الصورة!
333
00:48:01,945 --> 00:48:03,814
هل هذا أيضًا لإلفيرا؟
334
00:48:04,481 --> 00:48:07,985
إنه صبي كنت أعرفه منذ بعض الوقت.
-حبيبك؟
335
00:48:08,552 --> 00:48:11,855
لا، لقد كان مجرد صديق.
336
00:48:11,889 --> 00:48:15,025
لكنه أحبك، أليس كذلك؟
-لا أعرف، لا أعرف!
337
00:48:16,260 --> 00:48:18,028
لكنه أرادك، أليس كذلك؟
338
00:48:18,128 --> 00:48:20,964
لماذا تصر؟
-لمعرفة ما إذا كنت تقول الحقيقة!
339
00:48:21,465 --> 00:48:25,836
نعم... لقد كان يحبني.
لكنني لم أكن أحبه.
340
00:48:27,871 --> 00:48:30,340
لكنه جاء إلى هنا عدة مرات.
341
00:48:31,108 --> 00:48:35,279
لكنه لم يعرف عناقتي قط.
لقد احتقرته!
342
00:48:38,615 --> 00:48:41,251
لماذا احتقرته؟
-لا أعرف.
343
00:48:41,618 --> 00:48:44,321
ولكن هذا صحيح، أقسم.
-وأين هو الآن؟
344
00:48:47,257 --> 00:48:48,859
لقد مات.
345
00:48:49,026 --> 00:48:50,494
لقد قتلته!
346
00:48:53,897 --> 00:48:55,165
ما الأمر، فيكي؟
347
00:48:56,066 --> 00:48:57,701
لماذا تبحث
في وجهي هكذا؟
348
00:48:58,335 --> 00:49:00,037
هل أذكرك بشخص ما؟
349
00:49:02,472 --> 00:49:05,208
انظر إلي عن كثب.
انظر في عيني.
350
00:49:06,410 --> 00:49:09,680
ألا تعتقد أنه يمكن أن يأتي
العودة للانتقام من التهكم الخاص بك؟
351
00:49:10,681 --> 00:49:13,083
لأنه أحبك.
352
00:49:13,684 --> 00:49:16,053
ولهذا السبب تمكن من العودة.
353
00:49:17,521 --> 00:49:18,555
لا.
354
00:49:18,789 --> 00:49:20,857
لقد مات.
-هل هو؟
355
00:49:21,692 --> 00:49:23,260
هل أنت متأكد؟
356
00:49:25,729 --> 00:49:27,297
انظر إليَّ.
357
00:49:30,867 --> 00:49:35,138
رقم لا يمكن أن يكون.
-نعم.
358
00:49:35,505 --> 00:49:36,840
هذا أنا!
359
00:49:36,940 --> 00:49:39,142
إنه أنا، ريكاردو!
360
00:49:40,010 --> 00:49:41,745
لا!
361
00:50:30,827 --> 00:50:32,963
كان يبدو كرجل ثري..
362
00:50:33,063 --> 00:50:35,432
.. طفل غني مدلل
رمي المال حولها.
363
00:50:35,565 --> 00:50:39,469
لقد كان متغطرسًا ولم يفعل ذلك
دع أي شخص يقترب من فيكي.
364
00:50:39,936 --> 00:50:44,741
سيستخدم زجاجة أو سكينًا، أيًا كان
المتاحة، لإبعادهم.
365
00:50:52,883 --> 00:50:54,451
آه... عفوا.
366
00:50:55,085 --> 00:50:59,389
هل تعرف لمن تلك السيارة؟
-إنها تنتمي إلى السيد كارلوس، ولكن...
367
00:50:59,456 --> 00:51:01,725
...في البداية كان شقيقه ريكاردو.
368
00:51:03,160 --> 00:51:05,128
شكرًا لك.
-على الرحب والسعة.
369
00:51:07,831 --> 00:51:10,967
عفوا يا سيدي. هناك رجل هنا
أبحث عنك.
370
00:51:11,468 --> 00:51:13,103
أعذرني على مقاطعتك.
371
00:51:13,970 --> 00:51:15,038
تفضل.
372
00:51:15,372 --> 00:51:17,107
السيد سانتاماريا.
373
00:51:19,943 --> 00:51:24,815
أود منك أن ترافقني.
أريدك أن تحدد هوية شخص ما.
374
00:51:25,348 --> 00:51:26,917
ولكن لماذا أنت؟
375
00:51:27,517 --> 00:51:30,554
هل حدث شيء سيء؟
-ربما لا يوجد شيء خطير.
376
00:51:31,021 --> 00:51:35,158
بعض العملاء، أليس كذلك أيها المفتش؟
-شيء من هذا القبيل يا سيدي.
377
00:51:44,701 --> 00:51:46,770
هل تعرف هذه المرأة؟
378
00:51:48,171 --> 00:51:50,006
لا يا سيدي. أنا لا أعرفها.
379
00:51:50,574 --> 00:51:53,009
أنت تقول أنك قد
لم أرها من قبل؟
380
00:51:53,343 --> 00:51:54,611
بالضبط!
381
00:51:55,445 --> 00:52:01,284
يجب أن تعلم يا سيدي أنك كذلك
في وضع صعب.
382
00:52:01,818 --> 00:52:04,488
أنا لا أعرف كيف أي من هذا
يهمني!
383
00:52:04,721 --> 00:52:06,957
أريدك أن تخبرني
معنى هذا!
384
00:52:06,990 --> 00:52:10,994
سيدي الكريم،
هذه المرأة قتلت...
385
00:52:11,728 --> 00:52:13,930
...وبالتقارير
من عدد من الناس...
386
00:52:14,064 --> 00:52:19,035
…لقد وصلنا إلى النتيجة
بأنك المشتبه به الرئيسي.
387
00:52:20,737 --> 00:52:28,578
بصمات الأصابع التي وجدت على
سلاح القتل لك!
388
00:52:29,045 --> 00:52:33,783
أنها تطابق البصمات الدموية
وجدت في مكان القتل.
389
00:52:34,684 --> 00:52:39,689
كما ترى يا سيدي
القضية واضحة جدا.
390
00:52:40,190 --> 00:52:45,028
كل ما أفتقده هو الدافع.
الغيرة؟ شجار؟
391
00:52:46,363 --> 00:52:48,798
حفل زفافك المستقبلي؟
392
00:52:49,432 --> 00:52:52,169
هل تريد أن تقول لي
لماذا قتلت فيكي؟!
393
00:52:55,438 --> 00:52:56,673
فيكي؟
394
00:52:57,140 --> 00:52:58,542
خذه بعيدا!
395
00:53:17,727 --> 00:53:18,695
ابن!
396
00:53:18,862 --> 00:53:20,096
ابن!
397
00:53:22,465 --> 00:53:24,935
كارلوس! كارلوس!
398
00:53:37,214 --> 00:53:41,785
هل صحيح يا آنسة إلفيرا أن هذا رجل
دخلت منزل فيكي؟
399
00:53:42,118 --> 00:53:43,086
نعم.
400
00:53:43,119 --> 00:53:46,890
أليس صحيحا أن نفس الرجل
زرتها في غرفة ملابسها؟
401
00:53:47,824 --> 00:53:48,725
نعم.
402
00:53:48,925 --> 00:53:51,962
هل هذا الرجل في هذه الغرفة؟
403
00:53:52,796 --> 00:53:53,763
نعم.
404
00:53:54,264 --> 00:53:57,200
هل يمكنك أن تشير إليه أمام هيئة المحلفين؟
405
00:53:57,701 --> 00:54:00,670
نعم. هذا هو القاتل!
406
00:54:01,571 --> 00:54:05,041
وتؤجل المحكمة إلى موعد لاحق.
407
00:54:12,983 --> 00:54:15,018
أنا المحامي ميندوزا.
408
00:54:16,987 --> 00:54:19,623
كنت أقرأ عن قضيتك
في الصحف...
409
00:54:19,823 --> 00:54:22,659
وأصبحت مهتمة
في الدفاع عنك.
410
00:54:24,194 --> 00:54:27,497
لا تظن أنني انتهازي
يحاول الاستفادة منك.
411
00:54:27,764 --> 00:54:29,332
لن أتقاضى منك أي شيء.
412
00:54:30,934 --> 00:54:33,169
لماذا تريد الدفاع عني؟
413
00:54:33,503 --> 00:54:35,672
لأنني أعتقد أنك بريء.
414
00:54:36,206 --> 00:54:39,809
كلامك لا يصدق جدا
أعتقد أنك تقول الحقيقة.
415
00:54:41,144 --> 00:54:42,412
أنا أقدر ذلك...
416
00:54:43,213 --> 00:54:46,383
أنت الصوت الأول الذي
وقد أثيرت في دفاعي.
417
00:54:46,583 --> 00:54:49,185
أتمنى أن أجد
الكلمات لأشكرك.
418
00:54:49,386 --> 00:54:51,988
لقد تم التحقيق في بعض
الأشياء التي أثارت اهتمامي.
419
00:54:52,188 --> 00:54:54,391
بعض الأمور عن حياة الضحية.
420
00:54:57,727 --> 00:55:00,597
سوف تحتاج أن تقول لي
كل ما تتذكره.
421
00:55:15,745 --> 00:55:19,416
أخبرني كارلوس أنك
سيكون محامي الدفاع عنه.
422
00:55:19,716 --> 00:55:22,385
لقد جئت لأقدم نفسي
كشاهد للدفاع.
423
00:55:23,453 --> 00:55:26,423
ماذا يمكنك أن تقول
التي يمكن أن تساعد رجلنا؟
424
00:55:27,023 --> 00:55:31,027
زارني كارلوس في نفس اليوم
ارتكبت الجريمة.
425
00:55:31,027 --> 00:55:33,697
وكان في حالة أزمة كبيرة.
426
00:55:34,164 --> 00:55:37,667
لقد كانت حالة واضحة من انقسام الشخصية.
427
00:55:37,667 --> 00:55:39,035
وعاش حياة أخرى..
428
00:55:39,069 --> 00:55:43,073
...بدون أي ذكرى له
عندما عاد إلى حالته الطبيعية.
429
00:55:44,074 --> 00:55:47,077
أهم شيء هو حياة الرجل.
430
00:55:47,644 --> 00:55:50,914
وأخيرا، هناك شيء ما
الذي نتفق عليه كلانا.
431
00:55:55,685 --> 00:56:00,023
أطلب شرفك تسمح لي أن أضع
المتهم تحت نشوة التنويم المغناطيسي.
432
00:56:00,123 --> 00:56:02,258
وبهذه الطريقة نأمل أن نثبت ...
433
00:56:02,559 --> 00:56:06,830
...التأثير
من روح الهوس..
434
00:56:06,863 --> 00:56:08,932
...الذي يستخدمه
أداة للانتقام.
435
00:56:09,165 --> 00:56:10,700
أنا أعترض، حضرة القاضي!
436
00:56:10,967 --> 00:56:14,571
أعلم أن المدعي العام ليس كذلك
الحالية على التقدم الذي يتم إحرازه ...
437
00:56:14,604 --> 00:56:17,674
...في مجال التحقيق النفسي.
438
00:56:20,310 --> 00:56:23,146
نشوة التنويم المغناطيسي
هو الإسقاط النجمي..
439
00:56:23,213 --> 00:56:25,815
...يتم التحكم فيه بواسطة موضوع متداخل.
440
00:56:26,583 --> 00:56:29,119
انها ليست اقتراح أو التنويم المغناطيسي.
441
00:56:29,919 --> 00:56:31,988
جميع الأفراد لديهم جسدان،
442
00:56:32,021 --> 00:56:34,157
...جسم نجمي وجسم مادي.
443
00:56:34,624 --> 00:56:37,594
"إذا كان الانفصال لحظة
تم الحصول على الجثتين..."
444
00:56:37,961 --> 00:56:41,297
"...يسمح بالظهور
من كائن بلا جسد..."
445
00:56:41,598 --> 00:56:44,267
...تحت سيطرة "المشغل".
446
00:56:44,634 --> 00:56:47,537
وهذا ما آمل أن أفعله.
447
00:56:48,238 --> 00:56:49,539
هذا كل شيء.
448
00:56:51,107 --> 00:56:56,679
ما هو الأساس الخاص بك
اعتراض على الاختبار المطلوب؟
449
00:56:58,915 --> 00:57:04,821
أفكر في الأمر، لقد فعلت
لا مانع، حضرتك. لا أحد.
450
00:57:06,222 --> 00:57:10,693
هل المتهم على استعداد للخضوع
الاختبار المطلوب؟
451
00:57:12,729 --> 00:57:13,797
نعم حضرتك.
452
00:57:22,305 --> 00:57:23,873
أغمض عينيك.
453
00:57:26,276 --> 00:57:28,945
أنت الآن على المستوى النجمي.
454
00:57:35,018 --> 00:57:38,555
دكتور هل ترغب في فحصه؟
-بكل سرور.
455
00:57:45,628 --> 00:57:47,497
نبضه ضعيف .
456
00:57:48,998 --> 00:57:51,601
قدميه ويديه باردة.
457
00:57:57,173 --> 00:58:01,244
ذراعيه ورجليه
جامدة تمامًا.
458
00:58:13,790 --> 00:58:16,893
انه لا يتفاعل
إلى التحفيز الخارجي.
459
00:58:23,032 --> 00:58:24,601
ختاماً...
460
00:58:25,034 --> 00:58:29,305
...إنه في حالة مثالية من التخشبة.
-شكرًا لك يا دكتور.
461
00:58:33,977 --> 00:58:38,147
الآن، دعونا بلا جسد
يجري التعبير عن نفسه.
462
00:58:48,658 --> 00:58:51,427
الرجل سوف يسأل
لك بعض الأسئلة.
463
00:58:51,861 --> 00:58:54,731
أجب بـ "نعم" أو "لا".
464
00:58:55,698 --> 00:58:58,601
"ولكن يجب أن تكون الحقيقة."
465
00:58:59,636 --> 00:59:02,438
الحقيقة فقط.
466
00:59:05,308 --> 00:59:09,379
نعم نعم. أنا سوف.
467
00:59:10,480 --> 00:59:13,016
اسمك كارلوس سانتاماريا؟
468
00:59:14,551 --> 00:59:15,385
لا.
469
00:59:17,320 --> 00:59:18,821
ثم ما هو؟
470
00:59:20,390 --> 00:59:22,292
ريكاردو سانتاماريا.
471
00:59:25,461 --> 00:59:27,030
هل تعرف فيكي؟
472
00:59:27,664 --> 00:59:28,798
نعم.
473
00:59:29,299 --> 00:59:32,635
هل سبق لك أن كنت
في شقة فيكي؟
474
00:59:33,202 --> 00:59:34,170
نعم.
475
00:59:36,372 --> 00:59:38,775
هل تعلم أن فيكي
كانت جميلة جدا؟
476
00:59:44,747 --> 00:59:48,017
هل تعلم أن هذا الاختبار
يمكن أن تخبرنا إذا كنت تكذب؟
477
00:59:49,319 --> 00:59:50,486
لا.
478
00:59:50,987 --> 00:59:53,256
هل تعرف من قتل فيكي؟
479
00:59:56,893 --> 00:59:57,994
نعم.
480
01:00:00,363 --> 01:00:01,531
من كان؟
481
01:00:07,971 --> 01:00:11,174
أنا... ريكاردو سانتاماريا!
482
01:00:15,745 --> 01:00:18,648
هل أجبت على كل ما عندي
الأسئلة بصدق؟
483
01:00:19,882 --> 01:00:20,984
نعم.
484
01:00:21,851 --> 01:00:24,320
شكرا لك يا دكتور.
شكراً جزيلاً.
485
01:00:24,687 --> 01:00:27,790
والآن سأزعجك
مرة أخرى عن طريق طرح نفس السؤال.
486
01:00:28,491 --> 01:00:31,194
حسب ما يخبرك به الرسم البياني..
487
01:00:31,928 --> 01:00:34,130
…هل كذب المتهم ردا على ذلك
على أي من أسئلتك؟
488
01:00:34,797 --> 01:00:37,266
اذا حكمنا من خلال نتائج الرسم البياني ...
489
01:00:38,501 --> 01:00:40,670
….كان الرجل يقول الحقيقة.
490
01:00:44,907 --> 01:00:46,676
ريكاردو سانتاماريا...
491
01:00:46,809 --> 01:00:48,778
.. لقد اعترفت بذنبك.
492
01:00:49,746 --> 01:00:51,648
أخبرنا الآن لماذا قتلتها؟
493
01:00:53,483 --> 01:00:55,218
"لماذا قتلت فيكي؟"
494
01:00:58,488 --> 01:01:00,323
لأنها خدعتني.
495
01:01:00,623 --> 01:01:02,158
هي لم تحبني!
496
01:01:02,325 --> 01:01:05,395
ما أرادته هو موتي.
497
01:01:09,899 --> 01:01:11,601
وأنا أحببتها...
498
01:01:14,003 --> 01:01:15,605
أحببتها.
499
01:01:21,611 --> 01:01:26,215
لكنها لم تتخيل أنني
سيعود في جسد كارلوس...
500
01:01:27,150 --> 01:01:29,218
...للانتقام من خداعها!
501
01:01:34,791 --> 01:01:36,559
أطالب بالعقاب..
502
01:01:36,793 --> 01:01:41,064
...إذا كان في الواقع بلا جسد
يمكن إدانة الوجود.
503
01:01:45,468 --> 01:01:47,236
جيد جدًا يا ريكاردو.
504
01:01:47,770 --> 01:01:52,341
بإمكانك أن تغادر هذا الجسد
والذهاب بحثا عن السلام.
505
01:02:16,733 --> 01:02:20,103
بعد مراجعة القضية
ضد كارلوس سانتاماريا..
506
01:02:20,203 --> 01:02:23,573
...هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟
507
01:02:27,944 --> 01:02:29,112
"نعم، حضرتك."
508
01:02:29,312 --> 01:02:31,614
"مذنب."
509
01:02:37,420 --> 01:02:40,556
كارلوس سانتاماريا، من فضلك قم.
510
01:02:44,460 --> 01:02:49,699
كما تم تجربتها والعثور عليها
مذنب بجريمة قتل من الدرجة الأولى...
511
01:02:49,732 --> 01:02:53,302
...هذه المحكمة تحكم عليك بالسجن
الحد الأقصى للعقوبة على جريمتك.
512
01:02:59,175 --> 01:03:00,676
إزالة المتهم.
513
01:03:02,712 --> 01:03:06,916
نعلن أن هذه الجلسة مفتوحة.
514
01:03:08,084 --> 01:03:10,119
أرواح...
515
01:03:11,020 --> 01:03:12,622
...من يرغب...
516
01:03:12,722 --> 01:03:19,128
...للتواصل معنا، أقدم
عرض مادي لاستدعائك.
517
01:03:20,429 --> 01:03:26,102
تعال إلى الأمام من الآخرة..
عرضي سوف يمنحك المرور.
518
01:03:26,502 --> 01:03:31,841
أشعر بوجود الروح.
-هل يمكنك معرفة من هو؟
519
01:03:40,983 --> 01:03:44,921
إنها... روح فيكي.
520
01:03:56,332 --> 01:04:00,369
لا أستطيع تحمل مثل هذا الألم لفترة أطول!
521
01:04:00,736 --> 01:04:02,038
فيكي!
522
01:04:06,075 --> 01:04:08,845
ما زلت أشعر بالألم
من الجروح التي أصابتني..
523
01:04:09,378 --> 01:04:13,583
..عندما قتلني ريكاردو.
524
01:04:22,692 --> 01:04:26,195
وحتى هنا، لا أستطيع الراحة.
-ماذا تريد مني أن أفعل؟
525
01:04:26,796 --> 01:04:29,999
تدمير العمل الذي
قيدته لي.
526
01:04:34,704 --> 01:04:37,173
حرر روحه!
527
01:04:39,809 --> 01:04:42,245
"من فضلك! تأكد من ذلك بسرعة!"
528
01:04:43,946 --> 01:04:48,684
يجب أن تذهب إلى المقبرة..
الآن!
529
01:04:49,485 --> 01:04:53,923
اذهب إلى قبره، وأرجع
محتويات الزجاجة هناك.
530
01:04:54,423 --> 01:04:57,159
"من أجل تحرير روحه."
531
01:05:01,297 --> 01:05:05,401
وما هو الأهم...
الخنجر,
532
01:05:08,537 --> 01:05:11,841
الذي أعطاني إياه الشيطان
533
01:05:12,775 --> 01:05:15,111
أدخله في جمجمته..
534
01:05:15,511 --> 01:05:21,817
...حتى أتحرر
من هذا الألم.
535
01:05:22,919 --> 01:05:26,289
انظر إلى ذلك الآن!
536
01:06:04,827 --> 01:06:10,299
كارلوس سانتاماريا، أخبرني،
هل ترغب في الاعتراف قبل أن تموت؟
537
01:06:12,201 --> 01:06:16,405
إنه أنا، ريكاردو سانتاماريا،
من يجب أن يعترف لك
538
01:07:01,083 --> 01:07:04,820
ريكاردو سانتاماريا,
هنا يكمن جسدك...
539
01:07:05,855 --> 01:07:09,558
... ولقد جئت الآن لتحرير روحك.
540
01:07:16,399 --> 01:07:20,903
هذه الدمية التي علقتها بالدبابيس،
تم صنعه لتعذيبك.
541
01:07:21,404 --> 01:07:27,209
سأتركه بجانبك، لذلك
قد تستهلكه الأرض.
542
01:07:31,313 --> 01:07:36,786
ولكي ترتاح حقًا،
سأدفن خنجر الشيطان هذا...
543
01:07:37,686 --> 01:07:40,122
.. في جمجمتك!
544
01:07:51,700 --> 01:07:52,701
لا!
545
01:07:52,935 --> 01:07:56,005
يا إلاهي!
546
01:08:13,589 --> 01:08:16,792
أوه لا! لو سمحت!
547
01:08:17,960 --> 01:08:19,795
لا! سامحني!
548
01:08:49,291 --> 01:08:50,626
خطوة إلى الأمام!
549
01:08:52,628 --> 01:08:53,929
ربع دورة!
550
01:08:56,599 --> 01:08:59,201
فرقة جاهزة!
551
01:09:00,636 --> 01:09:02,171
هدف!
552
01:09:03,439 --> 01:09:04,707
نار!
553
01:11:07,263 --> 01:11:08,497
روسيو!
554
01:11:10,099 --> 01:11:11,600
"نعم يا آنسة؟"
555
01:11:12,601 --> 01:11:13,269
حسنًا؟
556
01:11:13,302 --> 01:11:16,905
-لقد تأكدت من كل شيء،
ولكن لم تجد أي شيء غير طبيعي.
557
01:11:17,072 --> 01:11:20,709
حسنًا، اذهب إلى المدينة وابحث عنها
كهربائي. انطلق!
558
01:12:17,032 --> 01:12:18,200
روسيو!
559
01:12:22,604 --> 01:12:24,073
هل هذه أنت يا روسيو؟
560
01:12:32,147 --> 01:12:33,415
من هناك؟
561
01:14:17,286 --> 01:14:18,787
باربرا...
562
01:14:19,488 --> 01:14:22,024
حبي لك عظيم جداً..
563
01:14:22,624 --> 01:14:25,427
...لقد وعدتك أنه إذا
يجب أن أموت قبلك...
564
01:14:26,061 --> 01:14:28,730
...سوف آتي من الآخرة...
565
01:14:29,064 --> 01:14:31,967
.. لأخذك معي.
48966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.