All language subtitles for (1968)NarcoSatánico[ING]-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,262 --> 00:01:40,467 مع الاحترام العميق، ونحن نكرس هذا الفيلم لذكرى السيد: 2 00:02:10,530 --> 00:02:15,301 فيكي... فيكي، لقد حلمت بك يرتدي زي العروس. 3 00:02:16,136 --> 00:02:17,804 وماذا يعني ذلك؟ 4 00:02:17,871 --> 00:02:22,876 أن تحلم بامرأة في ثوب الزفاف يعني... 5 00:02:23,109 --> 00:02:24,611 موت. 6 00:02:25,678 --> 00:02:32,485 ولكن إن كان العريس هو الشيطان، كما رأيت في أحلامي.. 7 00:02:32,585 --> 00:02:37,357 الوفاة ناجمة عن قوى من الخارج. 8 00:02:43,329 --> 00:02:44,197 لي... 9 00:02:44,998 --> 00:02:46,065 لمنزلي... 10 00:02:46,466 --> 00:02:48,868 و لما أود أن أعرف... 11 00:03:05,952 --> 00:03:09,355 بالنسبة لك، ما يأتي هو ذلك الرجل الغني ذو العيون الزرقاء... 12 00:03:09,656 --> 00:03:13,426 ...من تحبه وترغب فيه، والمرأة الشقراء.. 13 00:03:14,427 --> 00:03:17,297 اثنان منهم هم في الحب كثيرا. 14 00:03:18,131 --> 00:03:21,768 وكل يوم تأخذ له أبعد منك. 15 00:03:22,035 --> 00:03:25,104 الزواج يأتي لها. 16 00:03:25,138 --> 00:03:27,607 ويجب منع ذلك من مهما كانت الوسائل اللازمة! 17 00:03:27,774 --> 00:03:28,875 "اهدأ." 18 00:03:30,143 --> 00:03:31,211 هل ترغب في ذلك... 19 00:03:31,377 --> 00:03:35,381 إذا فعلت شيئا في هذه اللحظة لتجعل المرأة الشقراء... 20 00:03:35,448 --> 00:03:37,717 ...التوقف عن الوجود؟ 21 00:03:55,468 --> 00:03:57,604 سأقوم ببعض السحر الأسود. 22 00:04:04,310 --> 00:04:09,148 أيها الأرواح الخبيثة، أسألك... 23 00:04:09,749 --> 00:04:15,388 لتسبب المرأة الشقراء أن تتوقف عن الوجود! 24 00:04:15,521 --> 00:04:17,423 سيجارة؟ 25 00:04:22,161 --> 00:04:24,330 هل يمكنك وضع القليل من غسول تسمير البشرة على لي، من فضلك؟ 26 00:04:24,397 --> 00:04:26,232 نعم بالطبع. 27 00:04:53,026 --> 00:04:54,327 باربرا! 28 00:04:56,429 --> 00:04:57,864 مرحبا ريكاردو! 29 00:05:19,018 --> 00:05:20,920 أوه، هذا سيء. 30 00:05:23,089 --> 00:05:26,392 لقد كنت في نقطة ليحقق لنا ما نريد... 31 00:05:26,659 --> 00:05:30,663 ولكن تلك المرأة لديها شيء وحمايتها من الشر. 32 00:05:30,830 --> 00:05:36,502 وفي نفس الوقت هي حماية الرجل الذي تحبه. 33 00:05:39,038 --> 00:05:41,741 هل أحضرت ما طلبته منك؟ -نعم. 34 00:05:43,042 --> 00:05:44,544 المنديل. 35 00:05:45,812 --> 00:05:47,714 وهنا الصور. 36 00:05:57,590 --> 00:06:03,096 ريكاردو سانتاماريا، هذا الشريط الذي أربطك به فيكي... 37 00:06:03,463 --> 00:06:07,700 .. من أجل ربطك لها... إلى الأبد! 38 00:06:29,188 --> 00:06:30,123 هتافات! 39 00:06:30,256 --> 00:06:32,458 لقد سببت لي الخوف حقا. 40 00:06:32,825 --> 00:06:37,663 للحظة فكرت كنت تحاول قتلي! 41 00:06:38,064 --> 00:06:44,170 باربرا، كيف تظنين أنني سأفعل ذلك؟ هل يؤذيك، وأحبك كما أفعل؟ 42 00:06:44,771 --> 00:06:46,072 ما هو أكثر... 43 00:06:46,639 --> 00:06:49,041 أعدك أنني إذا مت قبلك.. 44 00:06:49,609 --> 00:06:52,512 سوف آتي من الآخرة لأخذك معي. 45 00:06:52,545 --> 00:06:54,781 لا تتحدث بهذه الطريقة، هذا يخيفني! 46 00:06:55,348 --> 00:06:59,085 فتاة صغيرة خائفة. -ليس فقط خائفا، غيورا! 47 00:06:59,218 --> 00:07:01,421 لماذا؟ -لا أعرف. 48 00:07:02,054 --> 00:07:06,292 كما تعلمون ، الأيام القليلة الماضية لقد بدت بعيدة. 49 00:07:06,292 --> 00:07:12,565 وكأنك تحت تأثير امرأة أخرى. 50 00:07:13,366 --> 00:07:15,935 كيف يمكنك حتى أن تفكر في شيء كهذا؟ 51 00:07:16,702 --> 00:07:21,007 المرأة لديها... حاسة سادسة. 52 00:07:22,241 --> 00:07:26,078 ونحن نلتقط الأشياء التي الرجال في بعض الأحيان لا يستطيعون الإدراك. 53 00:07:26,712 --> 00:07:30,550 وبما أنني على يقين تام بخصوص ما كنت أقوله لك، 54 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 لقد استأجرت محققًا خاصًا. 55 00:07:33,219 --> 00:07:35,621 ماذا؟ -محقق خاص... 56 00:07:35,788 --> 00:07:38,524 ...لمراقبتك ليلا ونهارا. 57 00:07:38,891 --> 00:07:44,297 أخبر المحقق الخاص بك أنك و الحاسة السادسة خاطئة تماما. 58 00:07:46,098 --> 00:07:47,166 لماذا؟ 59 00:07:47,300 --> 00:07:50,169 لأن المرأة الوحيدة التي أريدها هي أنت. 60 00:07:58,544 --> 00:08:00,413 إلى أين ستأخذني؟ 61 00:08:00,713 --> 00:08:02,381 دعونا نبقى هنا، بدلا من ذلك. 62 00:08:05,852 --> 00:08:09,489 ألست جائعا؟ -اخترت المكان. 63 00:08:11,290 --> 00:08:16,562 أشعر برغبة في الخروج لتناول العشاء والرقص. -انتظر أكثر قليلا. 64 00:08:17,296 --> 00:08:20,900 أوه، لا، لا، لا. أريد أن أجعل نفسي جميلة بالنسبة لك. 65 00:08:24,303 --> 00:08:27,773 هيا، انهض يا حبيبتي. دعنا نذهب! 66 00:08:38,985 --> 00:08:42,021 بهذا الدبوس الذي ألتصق به في هذه الدمية... 67 00:08:42,355 --> 00:08:45,658 ... الذي يمثل الأب لتلك المرأة الشقراء... 68 00:08:45,791 --> 00:08:50,963 أنا التمسك به حتى انه سوف يكون حادث. الآن! 69 00:09:00,706 --> 00:09:04,076 حبيبتي، لدي مفاجأة لك. -ما هذا؟ أخبرني. 70 00:09:04,243 --> 00:09:09,849 سوف آخذك يوم الأحد إلى قابلت والدتي وأخي كارلوس. 71 00:09:09,882 --> 00:09:11,617 يا عزيزى! 72 00:09:13,386 --> 00:09:16,022 والدتك سوف تكون سعيدة جدا. -عفوا... 73 00:09:17,123 --> 00:09:21,627 آنسة باربرا، لقد تم إخباري للتو أن والدك تعرض لحادث. 74 00:09:21,994 --> 00:09:26,198 يا إلهي! - اطمئني، سأوصلك إلى المطار. 75 00:09:38,144 --> 00:09:41,480 الوحيد الذي يستطيع مساعدتك هو الشيطان. 76 00:09:41,581 --> 00:09:43,449 لكنه لا يساعد بسهولة. 77 00:09:43,616 --> 00:09:47,553 يطلب منك أن تخلص نفسك إليه بالجسد والروح. 78 00:09:47,620 --> 00:09:49,889 نعم بالجسد والروح. 79 00:09:49,989 --> 00:09:52,892 هذا ما سألتني. -لا! ليس بهذا السعر! 80 00:09:52,925 --> 00:09:55,494 لقد أخبرتني أنك تريد الرجل ذو العيون الزرقاء... 81 00:09:55,595 --> 00:09:59,165 ثروات.. مجوهرات.. بيت.. مال.. 82 00:09:59,398 --> 00:10:03,269 الكثير من المال. المال أكثر من أي شيء، تذكر؟ 83 00:10:03,302 --> 00:10:07,340 قل نعم! -نعم. 84 00:10:10,176 --> 00:10:16,749 الشيطان ملك الظلام, سيدي، تعال هنا! 85 00:10:16,916 --> 00:10:26,359 أنا خادمك أتوسل إليك: تعال هنا، تعال هنا! يأتي! 86 00:10:29,228 --> 00:10:33,199 سأمتلك جسدك وروحك. 87 00:10:34,100 --> 00:10:42,141 وفي المقابل سأعطيك ثروات... المتعة...السيطرة على الرجال. 88 00:10:43,309 --> 00:10:44,944 خلع ملابسه! 89 00:10:54,620 --> 00:10:57,590 مد ذراعيك. 90 00:11:02,962 --> 00:11:06,999 هذا الخنجر سوف يتحرر لك من الموت. 91 00:11:07,299 --> 00:11:13,172 استخدامه لقتل، ولا أحد سوف نعرف من فعل ذلك. 92 00:11:30,022 --> 00:11:34,493 تعالى لي... لتتمكن الآن من الحصول على... 93 00:11:34,527 --> 00:11:40,199 الذي تتمناه كل امرأة.. الحياة الأبدية والجمال. 94 00:11:40,299 --> 00:11:45,838 سلم لي جسدك و سأجعلك شابة وجميلة. 95 00:13:12,625 --> 00:13:13,959 أنت؟ 96 00:13:15,861 --> 00:13:18,097 ماذا يفعل هذا هنا؟ 97 00:13:19,532 --> 00:13:22,868 لدي هناك في حالة الحاجة إليها. -كذاب! 98 00:13:23,836 --> 00:13:25,371 لقد استخدمته! 99 00:13:25,838 --> 00:13:28,474 لقد كنت أشعر بالمرض قليلاً وبالإضافة إلى ذلك كان علي أن أرقص. 100 00:13:28,841 --> 00:13:33,012 الرقص! أنت ومعتقداتك! -ننسى ذلك، بالفعل. 101 00:13:33,312 --> 00:13:35,281 ما رأيك في الخطط؟ 102 00:13:35,314 --> 00:13:40,186 من غرفة المعيشة يمكنك أن ترى حمام السباحة وملاعب التنس والحديقة. 103 00:13:40,352 --> 00:13:43,222 هذا بالضبط ما أردت. 104 00:13:43,589 --> 00:13:45,991 ريكاردو سانتاماريا! 105 00:13:46,492 --> 00:13:53,532 بسحر هذه الكتلة السوداء، سأسيطر على روحك. 106 00:13:55,067 --> 00:13:56,836 "سوف تكون جميلة." 107 00:14:00,472 --> 00:14:03,542 "هل تشعر بخير؟" 108 00:14:05,010 --> 00:14:07,413 نعم... أنا بخير، شكرا لك. 109 00:14:09,248 --> 00:14:14,086 ماذا عن أن نبدأ بعد 15 يومًا؟ -هذا يبدو جيدا جدا! 110 00:14:14,086 --> 00:14:17,590 ثم، ليس هناك المزيد ليقوله. سأقول وداعا. 111 00:14:18,257 --> 00:14:20,426 سأخرجك. -شكرًا لك. 112 00:14:22,661 --> 00:14:25,397 لقد فعلت ذلك أخيرا! 113 00:14:25,431 --> 00:14:32,438 روح ريكاردو سانتاماريا, أنت محاصر، خاضع.. 114 00:14:33,205 --> 00:14:36,408 سوف تتلقى أوامري في عقلك... 115 00:14:36,642 --> 00:14:38,777 ...وسوف تطيع! 116 00:14:41,113 --> 00:14:43,782 سوف تطيعني! 117 00:14:46,886 --> 00:14:48,988 ريكاردو سانتاماريا... 118 00:14:54,894 --> 00:14:57,596 أغرس هذه الدبابيس فيك.. 119 00:15:00,099 --> 00:15:02,968 هذه الأرض المقبرة... 120 00:15:03,936 --> 00:15:05,905 .. والملح ... 121 00:15:07,606 --> 00:15:13,078 ...حتى لا تستطيع أي امرأة أخرى توقظ الرغبة الجنسية بداخلك. 122 00:15:13,445 --> 00:15:18,250 وسيكون كذلك والعكس مع فيكي. 123 00:15:19,118 --> 00:15:21,253 ستريدها في كل وقت... 124 00:15:21,420 --> 00:15:25,991 وهي وحدها ستكون قادرة على العطاء يا ليال من المتعة البرية. 125 00:15:29,328 --> 00:15:34,500 بهذا المقص أقطع... انكسر .. انقلب .. 126 00:15:34,800 --> 00:15:38,804 ...أي نوع من الحب الذي لك لا يزال لديك لتلك المرأة الشقراء. 127 00:15:41,740 --> 00:15:43,108 أيضًا... 128 00:15:47,413 --> 00:15:50,883 مساحيق النسيان هذه.. 129 00:15:52,051 --> 00:15:56,722 .. سوف يجعلك إلى الأبد ننسى المرأة الشقراء. 130 00:16:01,994 --> 00:16:04,496 انتهى عملي. 131 00:16:25,351 --> 00:16:26,819 هل أحببت ذلك؟ 132 00:16:27,186 --> 00:16:28,887 انها ليست سيئة. 133 00:16:30,022 --> 00:16:31,757 مفاتيح منزلك. 134 00:16:32,958 --> 00:16:36,261 أوه، شكرا لك! 135 00:16:37,696 --> 00:16:40,065 انها جميلة! 136 00:17:01,487 --> 00:17:02,654 شكرًا لك. 137 00:17:03,389 --> 00:17:05,824 تهانينا. -شكرا لك يا حبي. 138 00:17:56,075 --> 00:17:59,945 فيكي سوف يقودك إلى المتعة الجنسية. 139 00:18:00,245 --> 00:18:06,251 سوف تشتعل العاطفة المشتعلة عروقك وحرق بشرتك. 140 00:18:12,524 --> 00:18:14,393 يجب أن نتصدر الأمر مع مشروب آخر؟ 141 00:18:15,561 --> 00:18:17,262 بقدر ما تريد. 142 00:19:07,713 --> 00:19:08,614 "مرحبًا؟" 143 00:19:08,847 --> 00:19:10,682 "ريكاردو سانتاماريا، المهندس المعماري؟" 144 00:19:10,816 --> 00:19:11,750 نعم انا هو . 145 00:19:12,317 --> 00:19:13,886 "هذا هو المحقق مينديز." 146 00:19:14,086 --> 00:19:17,890 "لقد استأجرت صديقتك باربرا لي لإجراء تحقيق." 147 00:19:18,457 --> 00:19:19,992 تحقيق؟ 148 00:19:20,492 --> 00:19:22,194 بخصوص ماذا يا سيد منديز؟ 149 00:19:22,327 --> 00:19:26,698 "أولاً، أخبرها عنك العلاقات مع فيكي، الراقصة..." 150 00:19:26,965 --> 00:19:30,469 "...الشخص الذي معك في هذه اللحظة بالذات." 151 00:19:30,869 --> 00:19:32,137 نعم. و؟ 152 00:19:32,638 --> 00:19:35,707 "ثانيًا، أنصحك بأن للمرأة عدد من العشاق… " 153 00:19:35,774 --> 00:19:37,676 "... ومن بينهم ريكاردو أوليفر..." 154 00:19:37,876 --> 00:19:41,513 "يبدو أن لديها ميل للرجال بهذا الاسم." 155 00:19:43,849 --> 00:19:47,119 "لا تخبرني بجمع ريكاردوس أصبحت هواية جديدة؟" 156 00:19:47,286 --> 00:19:51,056 "من أي مجلة جاء هذا؟ - هذه ليست مزحة يا سيد سانتاماريا. 157 00:19:51,156 --> 00:19:55,360 "لدي الكثير من الأدلة: تسجيلات، صور، أفلام، الخ." 158 00:19:55,561 --> 00:19:58,096 "يمكنني أن أعطيهم لك وقتما تشاء." 159 00:20:00,532 --> 00:20:03,702 قل لي، هل قاموا بعمل جيد؟ -"أستطيع أن أرى أنك لا تصدقني." 160 00:20:03,936 --> 00:20:06,939 "ولكن، أقترح، وهذا هو الجزء الأهم..." 161 00:20:07,239 --> 00:20:09,007 "... عليك أن تكون حذراً قدر الإمكان." 162 00:20:09,408 --> 00:20:11,109 "لأنه بالترتيب لتحصل على حبك..." 163 00:20:11,109 --> 00:20:14,746 "لقد استخدمت فيكي الخدمات من ساحرة قوية جدًا." 164 00:20:14,846 --> 00:20:20,185 "يقولون أن هذه الساحرة لديها العملاء يعقدون اتفاقيات مع الشيطان." 165 00:20:20,919 --> 00:20:24,856 "فيكي، رجلك لديه الكثير همة لم يكشف عنها بعد." 166 00:20:25,424 --> 00:20:28,026 "سوف يواجهك ويقتلك." 167 00:20:28,093 --> 00:20:30,796 "اقتله! اقتله!" 168 00:20:47,613 --> 00:20:48,547 "نعم." 169 00:20:49,081 --> 00:20:52,818 "لقد سمعت أن الأحداث الخارقة للطبيعة تحدث حول تلك الأماكن." 170 00:20:52,985 --> 00:20:56,355 لكن اعذرني أيها المحقق، لا أفعل نعتقد في مثل هذه الحماقة. 171 00:20:56,655 --> 00:21:00,192 "لقد قمت بعملي من خلال تقديم المشورة لك." -وداعا وشكرا. 172 00:21:48,874 --> 00:21:51,076 "أخرج الخنجر..." 173 00:21:51,810 --> 00:21:55,681 "...وكل أثر للسلاح سوف تختفي." 174 00:21:56,615 --> 00:22:00,218 "لن يكتشفوا ذلك أبدًا من قتله." 175 00:22:12,564 --> 00:22:17,869 يا رب مرحبا بك في حضنك هذا الرجل الذي كان عبدك. 176 00:22:17,936 --> 00:22:20,806 عسى أن تستقبل الأرض جسده.. 177 00:22:20,939 --> 00:22:23,775 ...وأن يكون مثواه الأخير. 178 00:22:23,809 --> 00:22:31,049 لتنعم روحه بالسلام بالترتيب لتريح من بقي. 179 00:22:31,083 --> 00:22:35,821 أعطه الراحة الأبدية، و وأشرق عليه النور الأبدي، 180 00:22:35,987 --> 00:22:40,926 حتى أن قوة الجحيم ينتزع من روحه. آمين. 181 00:22:52,337 --> 00:22:53,972 السيد سانتاماريا. 182 00:22:54,973 --> 00:22:58,744 آسف لإزعاجك هنا، ولكنني فعلت لم أتمكن من العثور عليك في المنزل. 183 00:22:59,010 --> 00:23:02,147 ليس لدينا ما نقوله لك يا سيدي. شكرا لاهتمامك. 184 00:23:02,581 --> 00:23:05,851 صحيح أن تشريح الجثة لم يترك أي شك لم يكن هناك سلاح مستخدم.. 185 00:23:05,884 --> 00:23:07,119 ...ولكننا ملزمون بذلك استنفاد كل الاحتمالات. 186 00:23:07,185 --> 00:23:08,520 أنا أفهم يا سيدي. 187 00:23:08,653 --> 00:23:14,126 الحقيقة هي أنني وأمي نرى هذا الشيء باعتباره مجرد حادث مروع. 188 00:23:14,993 --> 00:23:18,296 لكن أليس من الغريب أن يتم العثور على سيارته؟ 20 كيلومترا من المكان...؟ 189 00:23:18,430 --> 00:23:23,769 سيدي، توضيح مثل هذه التفاصيل لن يعيد أخي 190 00:23:24,035 --> 00:23:28,774 ولكن، إذا كان ذلك يساعد، يجب أن تعرف أنه ليس لديه أعداء. 191 00:23:28,874 --> 00:23:29,975 لا أمي ولا أنا.. 192 00:23:30,442 --> 00:23:33,512 ...أعرف من سيفعل ذلك لقد أرادوه ميتا. 193 00:23:33,578 --> 00:23:34,980 مساء الخير. 194 00:26:05,497 --> 00:26:06,731 كارلوس... 195 00:26:07,232 --> 00:26:11,036 من عالم الروح أدعوك 196 00:26:11,836 --> 00:26:15,407 سوف أستحوذ على جسمك أثناء النوم. 197 00:26:16,474 --> 00:26:20,145 وسوف ترى بعيني. 198 00:26:20,812 --> 00:26:25,083 عندما ينظر الناس إليك، سوف يفعلون ذلك رؤية نظرة رجل ميت. 199 00:26:26,217 --> 00:26:32,557 عندما تستيقظ، كل ما ستفعله تذكر أنها امرأة جميلة.. 200 00:26:33,325 --> 00:26:35,527 اسمها فيكي. 201 00:26:47,672 --> 00:26:48,940 فيكي؟ 202 00:26:53,478 --> 00:26:54,546 فيكي! 203 00:27:05,256 --> 00:27:06,992 ابن. 204 00:27:07,425 --> 00:27:13,698 الأدوية التي يصفها الأطباء في هذه الأيام يبدو لي وكأنه سحر. 205 00:27:14,966 --> 00:27:19,537 لقد جعلوني أنام... ما يقرب من 24 ساعة. 206 00:27:20,205 --> 00:27:22,107 هذا ينفعك يا أمي. 207 00:27:23,608 --> 00:27:24,943 وأنت؟ 208 00:27:26,211 --> 00:27:27,245 كارلوس! 209 00:27:28,279 --> 00:27:30,515 هل نمت بخير؟ -نعم. 210 00:27:33,985 --> 00:27:36,421 لكن... -ولكن ماذا؟ 211 00:27:37,989 --> 00:27:40,492 استغرق الأمر مني وقتا طويلا للحصول على النوم. 212 00:27:41,059 --> 00:27:42,994 أنا أفهم يا بني. 213 00:27:44,029 --> 00:27:49,200 ولكن علينا أن نبذل جهدا، كارلوس. 214 00:27:49,868 --> 00:27:51,703 نعم. نعم يا أمي. 215 00:27:52,437 --> 00:27:57,075 يجب أن أذهب. لقد تأخر الوقت. سأكون في المكتب. 216 00:27:57,575 --> 00:27:59,477 اتصل بي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء. 217 00:28:01,713 --> 00:28:03,381 شكرا لك يا بني. 218 00:28:07,419 --> 00:28:09,054 اذهب مع الله. 219 00:28:19,631 --> 00:28:20,398 مرحبًا؟ 220 00:28:20,799 --> 00:28:23,735 "السيد كارلوس سانتاماريا؟" -في خدمتكم. 221 00:28:23,935 --> 00:28:25,603 "هذا فيكي." 222 00:28:25,637 --> 00:28:27,639 "هل تحدث معك أحد عني؟" 223 00:28:27,972 --> 00:28:29,007 فيكي؟ 224 00:28:30,608 --> 00:28:32,010 لا، الحقيقة هي لا. لكن... 225 00:28:32,911 --> 00:28:36,147 لا أحد، حقًا، لكني أود... -"شكرًا لك." 226 00:28:36,281 --> 00:28:39,684 فيكي؟ مرحبًا؟ مرحبًا؟ 227 00:29:11,516 --> 00:29:13,118 فيكي! 228 00:29:51,089 --> 00:29:54,592 أنا آسف يا سيدي، لكنك لم تغلق الخط الهاتف وكان علي أن أدخل. 229 00:29:55,426 --> 00:29:59,631 كنت خائفة من أنك يمكن أن تؤذي نفسك مع فتحت الرسالة. 230 00:30:00,431 --> 00:30:01,399 شكرًا لك. 231 00:30:01,866 --> 00:30:03,067 شكرا لك، مارغريتا. 232 00:30:03,401 --> 00:30:05,036 لا أعرف ماذا حدث لي. 233 00:30:05,303 --> 00:30:08,740 ربما هو ... -نعم. أعرف يا سيدي. 234 00:30:08,940 --> 00:30:12,277 أشياء كثيرة... -شكرا لك، مارغريتا. 235 00:30:12,777 --> 00:30:16,714 إذا سمحت لي، اطلب من السيد بورتيلا أن يلقي نظرة على هذا الأمر. 236 00:30:17,048 --> 00:30:20,485 لا أعتقد أنني أستطيع التركيز الآن. -بالطبع. 237 00:30:21,352 --> 00:30:24,956 سأخرج لبضع دقائق. -حسنا يا سيدي. هذا يجب أن يفيدك. 238 00:30:32,130 --> 00:30:39,537 "كارلوس، روحي تسيطر عليك جسدي حتى أتمكن من العمل على خطتي ". 239 00:32:18,336 --> 00:32:22,507 أرتورو، "حصان الشيطان". بالطبع... نعم يا سيدي. 240 00:32:23,841 --> 00:32:25,443 وفيكي؟ أين هي؟ 241 00:32:25,710 --> 00:32:29,747 إنها في الطابق العلوي في غرفة تبديل الملابس. -أخبرها أنني هنا. 242 00:32:30,782 --> 00:32:33,251 ولكن... من ينبغي لي يقول يسأل عنها؟ 243 00:32:34,852 --> 00:32:38,022 حتى أستطيع أن أقول لها. -ما هو الخطأ؟ 244 00:32:38,122 --> 00:32:40,858 لا شئ. ها هي تذهب. 245 00:32:51,636 --> 00:32:53,137 دعنا نذهب. -ماذا؟ لكن... 246 00:32:53,204 --> 00:32:55,974 ماذا تقصد، دعونا نذهب؟ السيدة معي. 247 00:33:33,111 --> 00:33:34,579 أنت تخيفني. 248 00:35:49,547 --> 00:35:50,681 كارلوس... 249 00:35:50,948 --> 00:35:52,783 هل سبق لك أن شعرت... 250 00:35:53,684 --> 00:35:58,189 ...أنك لم تكن أنت حقًا؟ يحب... - اعذريني، لكن يجب أن أذهب. 251 00:35:58,289 --> 00:36:01,559 كما تريد. دعنا نذهب. -لا. أنا من يجب أن يغادر. 252 00:36:01,592 --> 00:36:03,628 يمكنك البقاء هنا. سأشرح في يوم آخر. -لكن كارلوس. 253 00:36:03,661 --> 00:36:06,164 سوف أراك لاحقا. -كارلوس، انتظر! 254 00:38:03,881 --> 00:38:06,784 لا أعتقد أن لدي مشكلة. 255 00:38:07,485 --> 00:38:11,255 أنت...أنت، لا. لكني أفعل. 256 00:38:11,355 --> 00:38:14,492 أنت؟ لا تجعلني أضحك. 257 00:38:14,892 --> 00:38:16,794 ما هي المشكلة التي يمكن أن تكون لديك؟ 258 00:38:18,496 --> 00:38:21,265 ليأخذك لرؤية طبيب نفسي. 259 00:38:25,202 --> 00:38:26,137 أنا؟ 260 00:38:28,272 --> 00:38:28,873 نعم. 261 00:38:30,341 --> 00:38:31,842 إنه ينتظرنا. 262 00:38:31,942 --> 00:38:35,212 من الجيد أنك كذلك على دراية بهذا الاختبار. 263 00:38:35,246 --> 00:38:40,284 سوف نقوم بإنتاج رسم بياني. هذا يسجل الضغط الشرياني. 264 00:38:50,728 --> 00:38:55,599 وهذا، النبض، كما تعلمون، يتقلب مع التغيرات في العاطفة. 265 00:38:56,000 --> 00:38:57,568 حسنًا، والآن يا كارلوس... 266 00:38:58,803 --> 00:39:01,238 سأطرح عليك بعض الأسئلة... 267 00:39:01,238 --> 00:39:05,176 ...ربما يبدو ذلك سخيفًا، أو غير مدروس... 268 00:39:05,576 --> 00:39:09,180 ولكن، تذكر أنني طبيب. طبيبك. 269 00:39:09,680 --> 00:39:11,682 يمكنك أن تسأل ما تريد، يا دكتور. 270 00:39:12,283 --> 00:39:16,354 ولكن، تذكر إذا كذبت، فسوف يحدث ذلك تظهر على الرسم البياني. لا تنسى! 271 00:39:16,587 --> 00:39:19,890 هذا بدأ يبدو وكأنه متعة. مثل التحدي. 272 00:39:21,826 --> 00:39:23,894 نعم، إنها الآلة ضدك. 273 00:39:24,195 --> 00:39:27,798 تمام. هل أنت مستعد؟ - في أي وقت يا دكتور. 274 00:39:27,898 --> 00:39:31,168 حاول أن تظل هادئًا، هادئًا جدًا. 275 00:39:35,439 --> 00:39:36,574 هل تحلم؟ 276 00:39:39,577 --> 00:39:40,611 لا. 277 00:39:47,151 --> 00:39:49,720 هل لديك أي أفكار وسواسية؟ 278 00:39:51,856 --> 00:39:52,523 لا. 279 00:39:55,025 --> 00:39:57,428 هل لديك أي أحلام متكررة؟ 280 00:39:58,562 --> 00:39:59,263 لا. 281 00:40:07,204 --> 00:40:10,674 هل أجبت أسئلتي بصدق؟ 282 00:40:14,512 --> 00:40:15,479 نعم. 283 00:40:22,453 --> 00:40:23,454 كارلوس... 284 00:40:26,390 --> 00:40:27,992 أنت تكذب. 285 00:40:30,327 --> 00:40:34,799 نعم. قلت لي أنك لا تحلم والرسم البياني يقول العكس. 286 00:40:36,066 --> 00:40:40,771 وأكثر من ذلك، تقول أن لديك أحلام مهووسة ومتكررة. 287 00:40:41,439 --> 00:40:44,074 و... الآلة لا تكذب. 288 00:40:49,980 --> 00:40:51,482 هذا صحيح يا دكتور. 289 00:40:53,083 --> 00:40:54,385 هذا هو الحال. 290 00:40:56,387 --> 00:40:58,456 لبعض الوقت الآن، لقد كنت مصاب بالكابوس.. 291 00:40:58,489 --> 00:41:01,058 .. من شأنه أن يدفعني إلى الجنون إذا لم يتوقف قريبا. 292 00:41:01,792 --> 00:41:03,828 ومما يتكون الحلم؟ 293 00:41:05,463 --> 00:41:07,531 انها عن امرأة. 294 00:41:08,032 --> 00:41:09,900 انها جميلة جدا. 295 00:41:10,334 --> 00:41:11,735 اسمها فيكي. 296 00:41:12,603 --> 00:41:15,005 على الأقل هذا ما أدعوها في الأحلام. 297 00:41:16,874 --> 00:41:18,676 أنا دائما أبحث عنها. 298 00:41:18,742 --> 00:41:21,779 وفي أحلامك، هل تقتل هذه المرأة؟ 299 00:41:22,246 --> 00:41:23,347 لا، أبدا! 300 00:41:24,148 --> 00:41:26,283 عندما أكون على وشك القيام بذلك ... 301 00:41:26,617 --> 00:41:27,852 ...استيقظت. 302 00:41:29,420 --> 00:41:32,857 هل هذه هي المرة الأولى لقد تحدثت عن هذا... إلى أي شخص؟ 303 00:41:33,324 --> 00:41:35,893 أنت... أنت الوحيد من يدري يا دكتور. 304 00:41:36,393 --> 00:41:39,563 حسنا، أستطيع أن أعطيك شيء يساعدك على النوم.. 305 00:41:39,697 --> 00:41:42,032 دون أن نحلم،... بسلام. 306 00:41:43,067 --> 00:41:45,102 لا تقلق كثيراً بشأن المخدرات.. 307 00:41:45,102 --> 00:41:47,705 المهم هو الكسب السيطرة على هذا الوضع. 308 00:41:47,872 --> 00:41:51,942 بإخباري عن أحلامك، لقد تخلص من بعض هذه المشاعر. 309 00:41:52,042 --> 00:41:55,546 وحين تفعل ذلك، سيتم تحريرك. 310 00:41:56,714 --> 00:41:59,884 وإذا عاد الحلم؟ -دعها تلعب بها. 311 00:42:01,018 --> 00:42:03,387 عليك أن ترى ما سيحدث. -لكن... 312 00:42:06,590 --> 00:42:10,528 ...إذا قتلتها؟ -ستجد سبب الحلم... 313 00:42:10,594 --> 00:42:12,897 .. ولن تكون هناك حاجة للحلم بعد الآن. 314 00:42:12,963 --> 00:42:15,666 ستكون حرًا تمامًا. 315 00:42:16,333 --> 00:42:20,037 ولكن اتصل بي غدا مهما حدث. 316 00:42:20,070 --> 00:42:23,574 شكرا لك يا دكتور. سأتصل بك. -وداعا كارلوس. 317 00:42:30,214 --> 00:42:32,249 بحلول الغد يجب ألا تكون لدينا أي شكوك. 318 00:42:32,683 --> 00:42:35,519 آمل أن يكون لديك نفس كارلوس كما كان من قبل. 319 00:43:59,737 --> 00:44:00,971 فيكي! 320 00:45:09,440 --> 00:45:12,843 أعطني كل ما لديك أو سأقتلك! 321 00:46:39,563 --> 00:46:40,764 كارلوس! 322 00:46:43,634 --> 00:46:48,272 بعد هذا الحلم روحي سوف يسيطر على جسدك... 323 00:46:49,740 --> 00:46:52,176 حتى أتمكن من الانتهاء من خطتي. 324 00:47:10,961 --> 00:47:12,062 فيكي! 325 00:47:27,177 --> 00:47:30,581 هل ظننت أنك ستهرب مني؟ -أنا؟ 326 00:47:32,382 --> 00:47:35,085 لماذا سيحدث لك أن تقول ذلك؟ 327 00:47:35,419 --> 00:47:39,056 كنت أتحدث مع الفتاة التي يميل الباب. إنها مفيدة للغاية. 328 00:47:39,623 --> 00:47:42,826 قالت لي أنك غادرت هذه الحقيبة معها. 329 00:47:45,796 --> 00:47:50,300 هذا صحيح. لن أنكر ذلك. إلفيرا قادمة لاستلامها. 330 00:47:50,834 --> 00:47:53,937 الملابس لها. -لا تحاول الهرب مني! 331 00:47:54,037 --> 00:47:57,207 قلت لك، هؤلاء هم ملابسها هناك. 332 00:47:57,374 --> 00:48:01,612 فتحت الحقيبة ووجدت... هذه الصورة! 333 00:48:01,945 --> 00:48:03,814 هل هذا أيضًا لإلفيرا؟ 334 00:48:04,481 --> 00:48:07,985 إنه صبي كنت أعرفه منذ بعض الوقت. -حبيبك؟ 335 00:48:08,552 --> 00:48:11,855 لا، لقد كان مجرد صديق. 336 00:48:11,889 --> 00:48:15,025 لكنه أحبك، أليس كذلك؟ -لا أعرف، لا أعرف! 337 00:48:16,260 --> 00:48:18,028 لكنه أرادك، أليس كذلك؟ 338 00:48:18,128 --> 00:48:20,964 لماذا تصر؟ -لمعرفة ما إذا كنت تقول الحقيقة! 339 00:48:21,465 --> 00:48:25,836 نعم... لقد كان يحبني. لكنني لم أكن أحبه. 340 00:48:27,871 --> 00:48:30,340 لكنه جاء إلى هنا عدة مرات. 341 00:48:31,108 --> 00:48:35,279 لكنه لم يعرف عناقتي قط. لقد احتقرته! 342 00:48:38,615 --> 00:48:41,251 لماذا احتقرته؟ -لا أعرف. 343 00:48:41,618 --> 00:48:44,321 ولكن هذا صحيح، أقسم. -وأين هو الآن؟ 344 00:48:47,257 --> 00:48:48,859 لقد مات. 345 00:48:49,026 --> 00:48:50,494 لقد قتلته! 346 00:48:53,897 --> 00:48:55,165 ما الأمر، فيكي؟ 347 00:48:56,066 --> 00:48:57,701 لماذا تبحث في وجهي هكذا؟ 348 00:48:58,335 --> 00:49:00,037 هل أذكرك بشخص ما؟ 349 00:49:02,472 --> 00:49:05,208 انظر إلي عن كثب. انظر في عيني. 350 00:49:06,410 --> 00:49:09,680 ألا تعتقد أنه يمكن أن يأتي العودة للانتقام من التهكم الخاص بك؟ 351 00:49:10,681 --> 00:49:13,083 لأنه أحبك. 352 00:49:13,684 --> 00:49:16,053 ولهذا السبب تمكن من العودة. 353 00:49:17,521 --> 00:49:18,555 لا. 354 00:49:18,789 --> 00:49:20,857 لقد مات. -هل هو؟ 355 00:49:21,692 --> 00:49:23,260 هل أنت متأكد؟ 356 00:49:25,729 --> 00:49:27,297 انظر إليَّ. 357 00:49:30,867 --> 00:49:35,138 رقم لا يمكن أن يكون. -نعم. 358 00:49:35,505 --> 00:49:36,840 هذا أنا! 359 00:49:36,940 --> 00:49:39,142 إنه أنا، ريكاردو! 360 00:49:40,010 --> 00:49:41,745 لا! 361 00:50:30,827 --> 00:50:32,963 كان يبدو كرجل ثري.. 362 00:50:33,063 --> 00:50:35,432 .. طفل غني مدلل رمي المال حولها. 363 00:50:35,565 --> 00:50:39,469 لقد كان متغطرسًا ولم يفعل ذلك دع أي شخص يقترب من فيكي. 364 00:50:39,936 --> 00:50:44,741 سيستخدم زجاجة أو سكينًا، أيًا كان المتاحة، لإبعادهم. 365 00:50:52,883 --> 00:50:54,451 آه... عفوا. 366 00:50:55,085 --> 00:50:59,389 هل تعرف لمن تلك السيارة؟ -إنها تنتمي إلى السيد كارلوس، ولكن... 367 00:50:59,456 --> 00:51:01,725 ...في البداية كان شقيقه ريكاردو. 368 00:51:03,160 --> 00:51:05,128 شكرًا لك. -على الرحب والسعة. 369 00:51:07,831 --> 00:51:10,967 عفوا يا سيدي. هناك رجل هنا أبحث عنك. 370 00:51:11,468 --> 00:51:13,103 أعذرني على مقاطعتك. 371 00:51:13,970 --> 00:51:15,038 تفضل. 372 00:51:15,372 --> 00:51:17,107 السيد سانتاماريا. 373 00:51:19,943 --> 00:51:24,815 أود منك أن ترافقني. أريدك أن تحدد هوية شخص ما. 374 00:51:25,348 --> 00:51:26,917 ولكن لماذا أنت؟ 375 00:51:27,517 --> 00:51:30,554 هل حدث شيء سيء؟ -ربما لا يوجد شيء خطير. 376 00:51:31,021 --> 00:51:35,158 بعض العملاء، أليس كذلك أيها المفتش؟ -شيء من هذا القبيل يا سيدي. 377 00:51:44,701 --> 00:51:46,770 هل تعرف هذه المرأة؟ 378 00:51:48,171 --> 00:51:50,006 لا يا سيدي. أنا لا أعرفها. 379 00:51:50,574 --> 00:51:53,009 أنت تقول أنك قد لم أرها من قبل؟ 380 00:51:53,343 --> 00:51:54,611 بالضبط! 381 00:51:55,445 --> 00:52:01,284 يجب أن تعلم يا سيدي أنك كذلك في وضع صعب. 382 00:52:01,818 --> 00:52:04,488 أنا لا أعرف كيف أي من هذا يهمني! 383 00:52:04,721 --> 00:52:06,957 أريدك أن تخبرني معنى هذا! 384 00:52:06,990 --> 00:52:10,994 سيدي الكريم، هذه المرأة قتلت... 385 00:52:11,728 --> 00:52:13,930 ...وبالتقارير من عدد من الناس... 386 00:52:14,064 --> 00:52:19,035 …لقد وصلنا إلى النتيجة بأنك المشتبه به الرئيسي. 387 00:52:20,737 --> 00:52:28,578 بصمات الأصابع التي وجدت على سلاح القتل لك! 388 00:52:29,045 --> 00:52:33,783 أنها تطابق البصمات الدموية وجدت في مكان القتل. 389 00:52:34,684 --> 00:52:39,689 كما ترى يا سيدي القضية واضحة جدا. 390 00:52:40,190 --> 00:52:45,028 كل ما أفتقده هو الدافع. الغيرة؟ شجار؟ 391 00:52:46,363 --> 00:52:48,798 حفل زفافك المستقبلي؟ 392 00:52:49,432 --> 00:52:52,169 هل تريد أن تقول لي لماذا قتلت فيكي؟! 393 00:52:55,438 --> 00:52:56,673 فيكي؟ 394 00:52:57,140 --> 00:52:58,542 خذه بعيدا! 395 00:53:17,727 --> 00:53:18,695 ابن! 396 00:53:18,862 --> 00:53:20,096 ابن! 397 00:53:22,465 --> 00:53:24,935 كارلوس! كارلوس! 398 00:53:37,214 --> 00:53:41,785 هل صحيح يا آنسة إلفيرا أن هذا رجل دخلت منزل فيكي؟ 399 00:53:42,118 --> 00:53:43,086 نعم. 400 00:53:43,119 --> 00:53:46,890 أليس صحيحا أن نفس الرجل زرتها في غرفة ملابسها؟ 401 00:53:47,824 --> 00:53:48,725 نعم. 402 00:53:48,925 --> 00:53:51,962 هل هذا الرجل في هذه الغرفة؟ 403 00:53:52,796 --> 00:53:53,763 نعم. 404 00:53:54,264 --> 00:53:57,200 هل يمكنك أن تشير إليه أمام هيئة المحلفين؟ 405 00:53:57,701 --> 00:54:00,670 نعم. هذا هو القاتل! 406 00:54:01,571 --> 00:54:05,041 وتؤجل المحكمة إلى موعد لاحق. 407 00:54:12,983 --> 00:54:15,018 أنا المحامي ميندوزا. 408 00:54:16,987 --> 00:54:19,623 كنت أقرأ عن قضيتك في الصحف... 409 00:54:19,823 --> 00:54:22,659 وأصبحت مهتمة في الدفاع عنك. 410 00:54:24,194 --> 00:54:27,497 لا تظن أنني انتهازي يحاول الاستفادة منك. 411 00:54:27,764 --> 00:54:29,332 لن أتقاضى منك أي شيء. 412 00:54:30,934 --> 00:54:33,169 لماذا تريد الدفاع عني؟ 413 00:54:33,503 --> 00:54:35,672 لأنني أعتقد أنك بريء. 414 00:54:36,206 --> 00:54:39,809 كلامك لا يصدق جدا أعتقد أنك تقول الحقيقة. 415 00:54:41,144 --> 00:54:42,412 أنا أقدر ذلك... 416 00:54:43,213 --> 00:54:46,383 أنت الصوت الأول الذي وقد أثيرت في دفاعي. 417 00:54:46,583 --> 00:54:49,185 أتمنى أن أجد الكلمات لأشكرك. 418 00:54:49,386 --> 00:54:51,988 لقد تم التحقيق في بعض الأشياء التي أثارت اهتمامي. 419 00:54:52,188 --> 00:54:54,391 بعض الأمور عن حياة الضحية. 420 00:54:57,727 --> 00:55:00,597 سوف تحتاج أن تقول لي كل ما تتذكره. 421 00:55:15,745 --> 00:55:19,416 أخبرني كارلوس أنك سيكون محامي الدفاع عنه. 422 00:55:19,716 --> 00:55:22,385 لقد جئت لأقدم نفسي كشاهد للدفاع. 423 00:55:23,453 --> 00:55:26,423 ماذا يمكنك أن تقول التي يمكن أن تساعد رجلنا؟ 424 00:55:27,023 --> 00:55:31,027 زارني كارلوس في نفس اليوم ارتكبت الجريمة. 425 00:55:31,027 --> 00:55:33,697 وكان في حالة أزمة كبيرة. 426 00:55:34,164 --> 00:55:37,667 لقد كانت حالة واضحة من انقسام الشخصية. 427 00:55:37,667 --> 00:55:39,035 وعاش حياة أخرى.. 428 00:55:39,069 --> 00:55:43,073 ...بدون أي ذكرى له عندما عاد إلى حالته الطبيعية. 429 00:55:44,074 --> 00:55:47,077 أهم شيء هو حياة الرجل. 430 00:55:47,644 --> 00:55:50,914 وأخيرا، هناك شيء ما الذي نتفق عليه كلانا. 431 00:55:55,685 --> 00:56:00,023 أطلب شرفك تسمح لي أن أضع المتهم تحت نشوة التنويم المغناطيسي. 432 00:56:00,123 --> 00:56:02,258 وبهذه الطريقة نأمل أن نثبت ... 433 00:56:02,559 --> 00:56:06,830 ...التأثير من روح الهوس.. 434 00:56:06,863 --> 00:56:08,932 ...الذي يستخدمه أداة للانتقام. 435 00:56:09,165 --> 00:56:10,700 أنا أعترض، حضرة القاضي! 436 00:56:10,967 --> 00:56:14,571 أعلم أن المدعي العام ليس كذلك الحالية على التقدم الذي يتم إحرازه ... 437 00:56:14,604 --> 00:56:17,674 ...في مجال التحقيق النفسي. 438 00:56:20,310 --> 00:56:23,146 نشوة التنويم المغناطيسي هو الإسقاط النجمي.. 439 00:56:23,213 --> 00:56:25,815 ...يتم التحكم فيه بواسطة موضوع متداخل. 440 00:56:26,583 --> 00:56:29,119 انها ليست اقتراح أو التنويم المغناطيسي. 441 00:56:29,919 --> 00:56:31,988 جميع الأفراد لديهم جسدان، 442 00:56:32,021 --> 00:56:34,157 ...جسم نجمي وجسم مادي. 443 00:56:34,624 --> 00:56:37,594 "إذا كان الانفصال لحظة تم الحصول على الجثتين..." 444 00:56:37,961 --> 00:56:41,297 "...يسمح بالظهور من كائن بلا جسد..." 445 00:56:41,598 --> 00:56:44,267 ...تحت سيطرة "المشغل". 446 00:56:44,634 --> 00:56:47,537 وهذا ما آمل أن أفعله. 447 00:56:48,238 --> 00:56:49,539 هذا كل شيء. 448 00:56:51,107 --> 00:56:56,679 ما هو الأساس الخاص بك اعتراض على الاختبار المطلوب؟ 449 00:56:58,915 --> 00:57:04,821 أفكر في الأمر، لقد فعلت لا مانع، حضرتك. لا أحد. 450 00:57:06,222 --> 00:57:10,693 هل المتهم على استعداد للخضوع الاختبار المطلوب؟ 451 00:57:12,729 --> 00:57:13,797 نعم حضرتك. 452 00:57:22,305 --> 00:57:23,873 أغمض عينيك. 453 00:57:26,276 --> 00:57:28,945 أنت الآن على المستوى النجمي. 454 00:57:35,018 --> 00:57:38,555 دكتور هل ترغب في فحصه؟ -بكل سرور. 455 00:57:45,628 --> 00:57:47,497 نبضه ضعيف . 456 00:57:48,998 --> 00:57:51,601 قدميه ويديه باردة. 457 00:57:57,173 --> 00:58:01,244 ذراعيه ورجليه جامدة تمامًا. 458 00:58:13,790 --> 00:58:16,893 انه لا يتفاعل إلى التحفيز الخارجي. 459 00:58:23,032 --> 00:58:24,601 ختاماً... 460 00:58:25,034 --> 00:58:29,305 ...إنه في حالة مثالية من التخشبة. -شكرًا لك يا دكتور. 461 00:58:33,977 --> 00:58:38,147 الآن، دعونا بلا جسد يجري التعبير عن نفسه. 462 00:58:48,658 --> 00:58:51,427 الرجل سوف يسأل لك بعض الأسئلة. 463 00:58:51,861 --> 00:58:54,731 أجب بـ "نعم" أو "لا". 464 00:58:55,698 --> 00:58:58,601 "ولكن يجب أن تكون الحقيقة." 465 00:58:59,636 --> 00:59:02,438 الحقيقة فقط. 466 00:59:05,308 --> 00:59:09,379 نعم نعم. أنا سوف. 467 00:59:10,480 --> 00:59:13,016 اسمك كارلوس سانتاماريا؟ 468 00:59:14,551 --> 00:59:15,385 لا. 469 00:59:17,320 --> 00:59:18,821 ثم ما هو؟ 470 00:59:20,390 --> 00:59:22,292 ريكاردو سانتاماريا. 471 00:59:25,461 --> 00:59:27,030 هل تعرف فيكي؟ 472 00:59:27,664 --> 00:59:28,798 نعم. 473 00:59:29,299 --> 00:59:32,635 هل سبق لك أن كنت في شقة فيكي؟ 474 00:59:33,202 --> 00:59:34,170 نعم. 475 00:59:36,372 --> 00:59:38,775 هل تعلم أن فيكي كانت جميلة جدا؟ 476 00:59:44,747 --> 00:59:48,017 هل تعلم أن هذا الاختبار يمكن أن تخبرنا إذا كنت تكذب؟ 477 00:59:49,319 --> 00:59:50,486 لا. 478 00:59:50,987 --> 00:59:53,256 هل تعرف من قتل فيكي؟ 479 00:59:56,893 --> 00:59:57,994 نعم. 480 01:00:00,363 --> 01:00:01,531 من كان؟ 481 01:00:07,971 --> 01:00:11,174 أنا... ريكاردو سانتاماريا! 482 01:00:15,745 --> 01:00:18,648 هل أجبت على كل ما عندي الأسئلة بصدق؟ 483 01:00:19,882 --> 01:00:20,984 نعم. 484 01:00:21,851 --> 01:00:24,320 شكرا لك يا دكتور. شكراً جزيلاً. 485 01:00:24,687 --> 01:00:27,790 والآن سأزعجك مرة أخرى عن طريق طرح نفس السؤال. 486 01:00:28,491 --> 01:00:31,194 حسب ما يخبرك به الرسم البياني.. 487 01:00:31,928 --> 01:00:34,130 …هل كذب المتهم ردا على ذلك على أي من أسئلتك؟ 488 01:00:34,797 --> 01:00:37,266 اذا حكمنا من خلال نتائج الرسم البياني ... 489 01:00:38,501 --> 01:00:40,670 ….كان الرجل يقول الحقيقة. 490 01:00:44,907 --> 01:00:46,676 ريكاردو سانتاماريا... 491 01:00:46,809 --> 01:00:48,778 .. لقد اعترفت بذنبك. 492 01:00:49,746 --> 01:00:51,648 أخبرنا الآن لماذا قتلتها؟ 493 01:00:53,483 --> 01:00:55,218 "لماذا قتلت فيكي؟" 494 01:00:58,488 --> 01:01:00,323 لأنها خدعتني. 495 01:01:00,623 --> 01:01:02,158 هي لم تحبني! 496 01:01:02,325 --> 01:01:05,395 ما أرادته هو موتي. 497 01:01:09,899 --> 01:01:11,601 وأنا أحببتها... 498 01:01:14,003 --> 01:01:15,605 أحببتها. 499 01:01:21,611 --> 01:01:26,215 لكنها لم تتخيل أنني سيعود في جسد كارلوس... 500 01:01:27,150 --> 01:01:29,218 ...للانتقام من خداعها! 501 01:01:34,791 --> 01:01:36,559 أطالب بالعقاب.. 502 01:01:36,793 --> 01:01:41,064 ...إذا كان في الواقع بلا جسد يمكن إدانة الوجود. 503 01:01:45,468 --> 01:01:47,236 جيد جدًا يا ريكاردو. 504 01:01:47,770 --> 01:01:52,341 بإمكانك أن تغادر هذا الجسد والذهاب بحثا عن السلام. 505 01:02:16,733 --> 01:02:20,103 بعد مراجعة القضية ضد كارلوس سانتاماريا.. 506 01:02:20,203 --> 01:02:23,573 ...هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟ 507 01:02:27,944 --> 01:02:29,112 "نعم، حضرتك." 508 01:02:29,312 --> 01:02:31,614 "مذنب." 509 01:02:37,420 --> 01:02:40,556 كارلوس سانتاماريا، من فضلك قم. 510 01:02:44,460 --> 01:02:49,699 كما تم تجربتها والعثور عليها مذنب بجريمة قتل من الدرجة الأولى... 511 01:02:49,732 --> 01:02:53,302 ...هذه المحكمة تحكم عليك بالسجن الحد الأقصى للعقوبة على جريمتك. 512 01:02:59,175 --> 01:03:00,676 إزالة المتهم. 513 01:03:02,712 --> 01:03:06,916 نعلن أن هذه الجلسة مفتوحة. 514 01:03:08,084 --> 01:03:10,119 أرواح... 515 01:03:11,020 --> 01:03:12,622 ...من يرغب... 516 01:03:12,722 --> 01:03:19,128 ...للتواصل معنا، أقدم عرض مادي لاستدعائك. 517 01:03:20,429 --> 01:03:26,102 تعال إلى الأمام من الآخرة.. عرضي سوف يمنحك المرور. 518 01:03:26,502 --> 01:03:31,841 أشعر بوجود الروح. -هل يمكنك معرفة من هو؟ 519 01:03:40,983 --> 01:03:44,921 إنها... روح فيكي. 520 01:03:56,332 --> 01:04:00,369 لا أستطيع تحمل مثل هذا الألم لفترة أطول! 521 01:04:00,736 --> 01:04:02,038 فيكي! 522 01:04:06,075 --> 01:04:08,845 ما زلت أشعر بالألم من الجروح التي أصابتني.. 523 01:04:09,378 --> 01:04:13,583 ..عندما قتلني ريكاردو. 524 01:04:22,692 --> 01:04:26,195 وحتى هنا، لا أستطيع الراحة. -ماذا تريد مني أن أفعل؟ 525 01:04:26,796 --> 01:04:29,999 تدمير العمل الذي قيدته لي. 526 01:04:34,704 --> 01:04:37,173 حرر روحه! 527 01:04:39,809 --> 01:04:42,245 "من فضلك! تأكد من ذلك بسرعة!" 528 01:04:43,946 --> 01:04:48,684 يجب أن تذهب إلى المقبرة.. الآن! 529 01:04:49,485 --> 01:04:53,923 اذهب إلى قبره، وأرجع محتويات الزجاجة هناك. 530 01:04:54,423 --> 01:04:57,159 "من أجل تحرير روحه." 531 01:05:01,297 --> 01:05:05,401 وما هو الأهم... الخنجر, 532 01:05:08,537 --> 01:05:11,841 الذي أعطاني إياه الشيطان 533 01:05:12,775 --> 01:05:15,111 أدخله في جمجمته.. 534 01:05:15,511 --> 01:05:21,817 ...حتى أتحرر من هذا الألم. 535 01:05:22,919 --> 01:05:26,289 انظر إلى ذلك الآن! 536 01:06:04,827 --> 01:06:10,299 كارلوس سانتاماريا، أخبرني، هل ترغب في الاعتراف قبل أن تموت؟ 537 01:06:12,201 --> 01:06:16,405 إنه أنا، ريكاردو سانتاماريا، من يجب أن يعترف لك 538 01:07:01,083 --> 01:07:04,820 ريكاردو سانتاماريا, هنا يكمن جسدك... 539 01:07:05,855 --> 01:07:09,558 ... ولقد جئت الآن لتحرير روحك. 540 01:07:16,399 --> 01:07:20,903 هذه الدمية التي علقتها بالدبابيس، تم صنعه لتعذيبك. 541 01:07:21,404 --> 01:07:27,209 سأتركه بجانبك، لذلك قد تستهلكه الأرض. 542 01:07:31,313 --> 01:07:36,786 ولكي ترتاح حقًا، سأدفن خنجر الشيطان هذا... 543 01:07:37,686 --> 01:07:40,122 .. في جمجمتك! 544 01:07:51,700 --> 01:07:52,701 لا! 545 01:07:52,935 --> 01:07:56,005 يا إلاهي! 546 01:08:13,589 --> 01:08:16,792 أوه لا! لو سمحت! 547 01:08:17,960 --> 01:08:19,795 لا! سامحني! 548 01:08:49,291 --> 01:08:50,626 خطوة إلى الأمام! 549 01:08:52,628 --> 01:08:53,929 ربع دورة! 550 01:08:56,599 --> 01:08:59,201 فرقة جاهزة! 551 01:09:00,636 --> 01:09:02,171 هدف! 552 01:09:03,439 --> 01:09:04,707 نار! 553 01:11:07,263 --> 01:11:08,497 روسيو! 554 01:11:10,099 --> 01:11:11,600 "نعم يا آنسة؟" 555 01:11:12,601 --> 01:11:13,269 حسنًا؟ 556 01:11:13,302 --> 01:11:16,905 -لقد تأكدت من كل شيء، ولكن لم تجد أي شيء غير طبيعي. 557 01:11:17,072 --> 01:11:20,709 حسنًا، اذهب إلى المدينة وابحث عنها كهربائي. انطلق! 558 01:12:17,032 --> 01:12:18,200 روسيو! 559 01:12:22,604 --> 01:12:24,073 هل هذه أنت يا روسيو؟ 560 01:12:32,147 --> 01:12:33,415 من هناك؟ 561 01:14:17,286 --> 01:14:18,787 باربرا... 562 01:14:19,488 --> 01:14:22,024 حبي لك عظيم جداً.. 563 01:14:22,624 --> 01:14:25,427 ...لقد وعدتك أنه إذا يجب أن أموت قبلك... 564 01:14:26,061 --> 01:14:28,730 ...سوف آتي من الآخرة... 565 01:14:29,064 --> 01:14:31,967 .. لأخذك معي. 48966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.