All language subtitles for new_adventures_of_black_beauty_s01e25_call_of_the_wild_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,880 --> 00:00:36,880 You mind if I have a look? 2 00:00:40,380 --> 00:00:42,000 It is a fine horse you have. 3 00:00:42,960 --> 00:00:44,840 Beauty. Yes, he is. 4 00:00:46,920 --> 00:00:49,120 I will buy a horse from you. 5 00:00:49,600 --> 00:00:50,740 How much do you want for him? 6 00:00:51,020 --> 00:00:52,020 He's not for sale. 7 00:00:52,180 --> 00:00:53,700 Could I please have my bridle back? 8 00:00:54,220 --> 00:00:55,320 We will pay you well. 9 00:00:56,420 --> 00:01:00,140 He's mine. I wouldn't dream of selling him. Nobody can own such a creature. 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,320 Don't you understand plain English? 11 00:01:02,920 --> 00:01:04,319 He is not for sale. 12 00:01:05,129 --> 00:01:06,970 You cannot keep or cannot be kept. 13 00:02:18,380 --> 00:02:19,380 What did they say to you? 14 00:02:20,060 --> 00:02:21,600 It's not just what they said. 15 00:02:24,840 --> 00:02:25,880 They were strange. 16 00:02:27,560 --> 00:02:32,040 That girl looked like she could see right through me. 17 00:02:34,240 --> 00:02:35,540 Why have they come here? 18 00:02:36,780 --> 00:02:41,460 Well, gypsies are wanderers, Vicky. They go from place to place, having odds and 19 00:02:41,460 --> 00:02:43,140 ends and doing tinkering. 20 00:02:43,420 --> 00:02:45,220 Is it true that they're horse thieves? 21 00:02:46,600 --> 00:02:48,700 Like everyone else, there's good and bad among them. 22 00:02:49,440 --> 00:02:52,900 They're horse traders more than horse thieves, I'd say. 23 00:02:55,280 --> 00:02:57,960 People are suspicious of them because they have their own customs. 24 00:02:58,400 --> 00:02:59,900 And they keep themselves to themselves. 25 00:03:01,280 --> 00:03:03,600 I think people are quite right to be suspicious. 26 00:03:07,120 --> 00:03:08,500 Gilda, you're a genius. 27 00:03:09,640 --> 00:03:11,000 You're the genius, Manfred. 28 00:03:14,030 --> 00:03:16,950 Thinking, yes, but what would my thinking be without your doing? 29 00:03:18,790 --> 00:03:19,830 We're a good team, Hilda. 30 00:03:21,790 --> 00:03:22,790 Thanks. 31 00:03:28,850 --> 00:03:30,710 Hilda, what's wrong? You look so sad. 32 00:03:32,270 --> 00:03:33,530 Well, it is sad, really. 33 00:03:34,870 --> 00:03:37,590 Manfred and I are a better team than Samuel and myself. 34 00:03:39,930 --> 00:03:40,930 Your husband. 35 00:03:42,990 --> 00:03:43,990 What do you mean? 36 00:03:44,090 --> 00:03:46,130 It's our 10th wedding anniversary today. 37 00:03:46,690 --> 00:03:48,670 He's completely forgotten about it. 38 00:03:50,770 --> 00:03:52,590 Maybe he's got a surprise waiting. 39 00:03:53,290 --> 00:03:54,290 I doubt it. 40 00:03:54,650 --> 00:03:56,070 Forgot the other nine, too. 41 00:04:01,330 --> 00:04:05,090 Something's taken me for granted for too long and I'm sick and tired of it. 42 00:04:07,690 --> 00:04:10,710 I don't know why I'm burdening you with me problems, young lady. 43 00:04:12,400 --> 00:04:19,260 You know, I think that some men find it hard to... to show what they 44 00:04:19,260 --> 00:04:20,260 feel. 45 00:04:49,830 --> 00:04:50,830 Come on, settle down. 46 00:04:52,930 --> 00:04:54,110 That isn't like you. 47 00:04:56,390 --> 00:04:57,910 Those new shoes nipping a bit. 48 00:04:59,470 --> 00:05:02,090 Could you get to the point, Manfred? I'm a busy man. 49 00:05:03,570 --> 00:05:04,570 I've got there. 50 00:05:05,430 --> 00:05:06,530 Well, I must have missed it. 51 00:05:08,670 --> 00:05:10,350 Electricity will be the power of this century. 52 00:05:11,830 --> 00:05:13,310 And what has that got to do with me? 53 00:05:14,210 --> 00:05:17,410 Well, I could light up the front of your store with electrical light. But 54 00:05:17,410 --> 00:05:18,450 there's no electricity here. 55 00:05:19,130 --> 00:05:20,130 Not until today. 56 00:05:20,650 --> 00:05:21,970 Well, tomorrow, really. 57 00:05:22,270 --> 00:05:23,430 I've built a generator. 58 00:05:25,110 --> 00:05:28,930 I didn't come down on the last show, Manfred. Even I know that you need 59 00:05:28,930 --> 00:05:31,990 something to drive the generator. Yes, I have. Wind. 60 00:05:32,230 --> 00:05:33,230 Wind? 61 00:05:34,690 --> 00:05:39,410 You're asking me to give you five pounds so that you're able to light up my 62 00:05:39,410 --> 00:05:40,590 store with wind? 63 00:05:40,870 --> 00:05:41,870 Yes. 64 00:05:42,050 --> 00:05:43,170 That's a good idea, no? 65 00:05:44,170 --> 00:05:45,170 No, go. 66 00:05:46,440 --> 00:05:50,080 But I could... You're a trickster. You're as bad as those thieving gypsies. 67 00:05:50,080 --> 00:05:51,600 is not a trick. This is science. 68 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 Go. 69 00:06:18,030 --> 00:06:21,070 Ah, Vicki, why do the people only see what is in front of them? 70 00:06:21,430 --> 00:06:23,210 Still no luck with Mr. Burton, then. 71 00:06:24,430 --> 00:06:25,590 Wind is not weak. 72 00:06:26,070 --> 00:06:31,210 They think of a breeze, but think of the storm more powerful than dynamite. 73 00:06:32,290 --> 00:06:35,350 Never mind, Manfred. One day the others will catch up with you. 74 00:06:37,710 --> 00:06:38,710 Soon, I hope. 75 00:06:41,770 --> 00:06:42,770 There. 76 00:06:43,150 --> 00:06:45,010 Beauty's shoes perfect, Vicki. 77 00:06:46,250 --> 00:06:48,710 Just I've never known him to behave like that before. 78 00:06:49,550 --> 00:06:53,830 I've had hundreds of horses in my time. They've all got their own personalities. 79 00:06:54,730 --> 00:06:57,390 They can't tell you what's going on in their minds, can they? 80 00:06:57,790 --> 00:06:59,370 He's got a warm, dry stall. 81 00:06:59,970 --> 00:07:00,970 Good food. 82 00:07:03,710 --> 00:07:06,510 And I love him more than anything else in the world. 83 00:07:09,510 --> 00:07:11,910 First two aren't nearly as important as the last. 84 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 Believe me. 85 00:07:17,780 --> 00:07:20,220 You didn't remember your anniversary at all? 86 00:07:24,100 --> 00:07:27,080 I'm going up the valley today to show the shady down forces. 87 00:07:29,360 --> 00:07:31,140 I've a good mind to keep on riding. 88 00:07:31,480 --> 00:07:33,200 No, Hilda, you can't do that. 89 00:07:36,800 --> 00:07:38,440 You're the best friend we've got. 90 00:07:41,540 --> 00:07:42,540 We've missed you. 91 00:07:52,780 --> 00:07:54,580 There isn't a law against it. There ought to be. 92 00:07:55,460 --> 00:07:58,880 Cheaping vagabonds. Until they actually do some thieving, the law has no cause 93 00:07:58,880 --> 00:08:01,340 to interfere with them, Mr. Burton. They're interfering with my business. 94 00:08:01,600 --> 00:08:04,000 They're so cunning, we won't know what they've done until they've been and 95 00:08:04,360 --> 00:08:07,060 They're not as black as you paint them. You've fixed my camp up enough like new. 96 00:08:07,860 --> 00:08:10,240 They're just lulling you into a false sense of security. 97 00:08:10,860 --> 00:08:12,880 Let the shirt at the back before you can say Jack Robinson. 98 00:08:15,320 --> 00:08:16,600 You've met the girl, haven't you, Victor? 99 00:08:17,300 --> 00:08:18,320 What do you make of them? 100 00:08:20,160 --> 00:08:22,180 I don't know whether they're thieves or not. 101 00:08:23,880 --> 00:08:25,400 wouldn't trust that girl. She's strange. 102 00:08:25,960 --> 00:08:29,660 Out of the mouths of babes and sucklings, Constable, the girl's 103 00:08:30,020 --> 00:08:33,240 That's just part of this slideshow act. I've been almost serious. So you believe 104 00:08:33,240 --> 00:08:34,240 in the hocus -pocus? 105 00:08:34,740 --> 00:08:35,740 I suppose. 106 00:08:37,080 --> 00:08:39,220 Still, she's the oddest girl I've ever met. 107 00:08:39,580 --> 00:08:42,380 They're troublemakers, and no good will come of them. You mark my word. 108 00:08:49,840 --> 00:08:51,500 What do you want with my horse? 109 00:08:52,940 --> 00:08:57,180 Take your hands off him. Nobody can own a horse with such a free spirit. 110 00:08:57,700 --> 00:09:01,220 In these parts, if you own a horse, he's yours. 111 00:09:01,680 --> 00:09:03,560 So don't go getting any ideas. 112 00:09:04,140 --> 00:09:08,460 You do not know it yet, but this horse will leave you soon to go on a journey, 113 00:09:08,540 --> 00:09:10,140 to find happiness. 114 00:09:10,620 --> 00:09:12,140 But Beauty's happy where he is. 115 00:09:14,740 --> 00:09:16,000 Keep away from him. 116 00:09:42,589 --> 00:09:43,589 Oh, boy. 117 00:09:50,310 --> 00:09:51,310 Hey, Carmody! 118 00:09:56,430 --> 00:09:57,430 I've got a complaint. 119 00:09:58,550 --> 00:09:59,870 Someone's been stealing me chickens. 120 00:10:00,230 --> 00:10:01,189 How many have gone? 121 00:10:01,190 --> 00:10:03,550 Two last night, one the night before. 122 00:10:03,850 --> 00:10:04,850 I'll keep my eyes peeled, then. 123 00:10:04,930 --> 00:10:06,910 You reckon you can start by searching their camp? 124 00:10:08,110 --> 00:10:10,430 Could have been any one of 50 different people, Mr. Coates. 125 00:10:10,690 --> 00:10:13,890 Well, the chook started to disappear the night the gibbos arrived. 126 00:10:14,950 --> 00:10:16,610 Doesn't that make you just a little bit suspicious? 127 00:10:17,030 --> 00:10:18,850 Could have been wild dogs, stoats. 128 00:10:20,130 --> 00:10:21,470 Well, I'm going to Mount Guard tonight. 129 00:10:22,470 --> 00:10:23,650 And I shoot vermin. 130 00:10:24,090 --> 00:10:26,070 You make sure you get a good look at what you're shooting. 131 00:10:26,470 --> 00:10:29,110 I won't have any vigilantes in my district, Mr. Coates. 132 00:10:32,210 --> 00:10:34,190 I've got some nice fresh oats for you tonight. 133 00:10:34,830 --> 00:10:36,010 And an apple for dessert. 134 00:10:36,750 --> 00:10:39,670 Maybe if you're extra specially good, I'll give you a lump of sugar. 135 00:10:43,630 --> 00:10:45,670 It's that gypsy girl again, isn't it? 136 00:10:46,630 --> 00:10:47,710 She's up to something. 137 00:10:59,730 --> 00:11:00,930 She wants beauty. 138 00:11:01,950 --> 00:11:03,450 She wants them for herself. 139 00:11:03,910 --> 00:11:05,650 Don't get so excited, Vicky. 140 00:11:06,490 --> 00:11:07,489 He's yours. 141 00:11:07,490 --> 00:11:09,170 Nobody can take him away from you. 142 00:11:09,530 --> 00:11:10,730 But don't you see? 143 00:11:11,650 --> 00:11:13,190 She's not going to steal him. 144 00:11:13,830 --> 00:11:15,430 It's stranger than that. 145 00:11:16,950 --> 00:11:22,110 She's... She's putting ideas into Beauty's head that... No, Vicky, we 146 00:11:23,250 --> 00:11:25,130 She's making Beauty hate me. 147 00:11:26,430 --> 00:11:27,990 Don't talk such nonsense. 148 00:11:28,630 --> 00:11:29,970 You haven't met her. 149 00:11:30,350 --> 00:11:32,290 You don't know what she's like. 150 00:11:33,170 --> 00:11:34,710 Today she went into a... 151 00:11:36,360 --> 00:11:38,900 Dance or something. Right in front of Burton's store. 152 00:11:40,200 --> 00:11:41,940 Now she's put a spell on beauty. 153 00:11:42,360 --> 00:11:45,760 Because it is very silly talk coming from a sensible girl. 154 00:11:46,540 --> 00:11:47,840 I think she's a witch. 155 00:11:48,900 --> 00:11:50,420 There's no such thing. 156 00:11:51,360 --> 00:11:52,540 Oh, yes, there is. 157 00:11:53,320 --> 00:11:55,820 And she's trying to take beauty away from me. 158 00:11:59,260 --> 00:12:00,259 She's gone. 159 00:12:00,260 --> 00:12:01,260 Who? 160 00:12:02,540 --> 00:12:03,540 Hilda, my wife. 161 00:12:07,180 --> 00:12:08,180 Surely not. 162 00:12:08,900 --> 00:12:09,900 Why? 163 00:12:10,300 --> 00:12:11,760 What have I done to deserve this? 164 00:12:13,880 --> 00:12:16,900 Well, it doesn't say she's left exactly. 165 00:12:17,840 --> 00:12:20,600 It just says that things will have to improve. 166 00:12:21,460 --> 00:12:24,060 Which is on a fair airing round. She may never come back. 167 00:12:24,900 --> 00:12:26,680 And I thought we had a perfect marriage. 168 00:12:27,260 --> 00:12:31,000 I'm sure Hilda would be back like a shot if she knew how much you cared. 169 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 Cared? Cared? 170 00:12:32,420 --> 00:12:33,420 I care. 171 00:12:34,620 --> 00:12:36,160 I'll cook the roast for Christmas. 172 00:12:38,600 --> 00:12:40,460 Perhaps you take her too much for granted. 173 00:12:41,200 --> 00:12:43,100 Perhaps I should cook on a birthday as well. 174 00:12:43,800 --> 00:12:45,520 Yesterday would have been a good opportunity. 175 00:12:46,500 --> 00:12:47,500 Why yesterday? 176 00:12:48,560 --> 00:12:50,480 It was your tenth wedding anniversary. 177 00:12:51,360 --> 00:12:52,440 How do you know that? 178 00:12:54,600 --> 00:12:55,740 Hilda told Vicky. 179 00:12:56,200 --> 00:12:57,360 She didn't tell me. 180 00:12:57,700 --> 00:12:59,100 She shouldn't have to. 181 00:13:02,160 --> 00:13:03,620 I'd do anything to get it back. 182 00:13:09,640 --> 00:13:11,040 Perhaps you should do something romantic. 183 00:13:11,500 --> 00:13:12,720 Romantic? What do you mean? 184 00:13:13,360 --> 00:13:14,360 Oh, I don't know. 185 00:13:15,240 --> 00:13:17,760 I had flowers, chocolates, gifts. 186 00:13:18,080 --> 00:13:20,820 I'm a little bit short of cash at the moment. I've just paid the dry goods 187 00:13:20,820 --> 00:13:21,820 account. 188 00:13:21,880 --> 00:13:25,580 Where love is concerned, you shouldn't count the cost. 189 00:13:40,720 --> 00:13:42,540 Please, Vicky, I don't want to be an enemy. 190 00:13:44,480 --> 00:13:45,960 How did you know my name? 191 00:13:47,340 --> 00:13:48,840 Please, stay and talk. 192 00:13:49,300 --> 00:13:50,560 You've said enough already. 193 00:13:50,960 --> 00:13:52,700 I never say what is not true. 194 00:13:57,560 --> 00:14:00,000 That old man who stays with you, is he a doctor? 195 00:14:01,980 --> 00:14:03,800 My grandfather is a doctor, yes. 196 00:14:18,890 --> 00:14:19,890 Hello, Vicki. 197 00:14:22,730 --> 00:14:23,730 Hello, Vicki. 198 00:14:26,730 --> 00:14:27,730 Up here. 199 00:14:29,850 --> 00:14:31,710 Manfred, what are you doing up there? 200 00:14:32,050 --> 00:14:33,910 I'm installing the windmill to drive the generator. 201 00:14:34,290 --> 00:14:36,270 Does Mr. Burton know you're on his roof? 202 00:14:38,130 --> 00:14:39,610 Of course, he's my first customer. 203 00:14:39,890 --> 00:14:41,610 But he threw you out last time. 204 00:14:42,070 --> 00:14:43,070 That was before. 205 00:14:44,810 --> 00:14:46,610 Why has he changed his mind? 206 00:14:47,410 --> 00:14:48,750 Such is the power of science. 207 00:15:06,310 --> 00:15:07,990 That's very touching, Mr. Burton. 208 00:15:08,690 --> 00:15:09,690 Yes, it's very expensive. 209 00:15:10,690 --> 00:15:13,410 Still, one must never count the cost when it comes to love. 210 00:15:15,470 --> 00:15:16,870 What a lovely thing to say. 211 00:15:17,450 --> 00:15:18,630 The mail's on the counter. 212 00:15:19,270 --> 00:15:20,730 Have a humbug while you're there. 213 00:15:22,870 --> 00:15:24,910 Are you feeling all right, Mr Burton? 214 00:15:25,210 --> 00:15:26,690 Yes, I'm feeling fine as usual. 215 00:15:27,870 --> 00:15:29,170 Why? Oh. 216 00:15:34,930 --> 00:15:35,930 Oh. 217 00:15:36,470 --> 00:15:37,570 Good humbugs. 218 00:15:39,190 --> 00:15:40,950 Um, I'd better go. 219 00:15:49,680 --> 00:15:51,160 Why do you bother with them? 220 00:15:53,220 --> 00:15:54,740 That girl, she doesn't like you. 221 00:15:56,020 --> 00:15:57,280 Nobody likes us. 222 00:15:59,800 --> 00:16:01,920 It's hard not being friends with anybody. 223 00:16:03,240 --> 00:16:04,980 Being separate all the time. 224 00:16:05,240 --> 00:16:06,800 You stick to your own kind. 225 00:16:08,020 --> 00:16:09,220 Outsiders, they are trouble. 226 00:16:09,720 --> 00:16:12,800 But Mick, I need their help. 227 00:16:13,440 --> 00:16:15,640 I need to see a doctor. 228 00:16:15,940 --> 00:16:17,180 A doctor cannot help. 229 00:16:18,960 --> 00:16:21,140 One of our old women. That's what you need, huh? 230 00:16:22,040 --> 00:16:25,260 But we've tried potions and prayers and magic. 231 00:16:25,620 --> 00:16:27,400 And still I am sick. 232 00:16:27,780 --> 00:16:29,060 It is not sickness. 233 00:16:30,540 --> 00:16:32,140 It is the evil eye. 234 00:16:33,000 --> 00:16:34,520 The same as our mother had. 235 00:16:35,400 --> 00:16:37,660 Only the old people believe in that, Nick. 236 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 It's not true. 237 00:16:40,100 --> 00:16:41,240 That's what our mother thought. 238 00:16:42,000 --> 00:16:44,280 She abandoned the old ways and had killed her. 239 00:16:44,940 --> 00:16:47,480 If you'd have got a doctor, she wouldn't have died. 240 00:16:48,220 --> 00:16:49,700 Never say that, Yasmin. 241 00:16:50,660 --> 00:16:52,620 Those who lead the old ways are doomed. 242 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 Watch the delay. 243 00:17:30,840 --> 00:17:32,200 Hilda will be here any minute. 244 00:17:32,740 --> 00:17:36,120 Electric energy is very powerful and dangerous. I have to take my time. 245 00:17:37,840 --> 00:17:39,200 It really is. 246 00:17:39,540 --> 00:17:41,160 I love science, Daniel. 247 00:17:49,020 --> 00:17:52,880 Do you realize, young lady, when I was your age, if someone had told me that 248 00:17:52,880 --> 00:17:56,660 light would one day come from an invisible force... 249 00:17:57,020 --> 00:17:59,160 Made by a spinning magnet. 250 00:18:00,400 --> 00:18:01,520 I'd have thought they were mad. 251 00:18:02,520 --> 00:18:03,520 Hey, Manfred. 252 00:18:03,880 --> 00:18:05,780 I'd be interested in having one of these in my yard. 253 00:18:07,180 --> 00:18:09,000 It'd scare away chickens, these, wouldn't it? 254 00:18:09,760 --> 00:18:12,860 Probably, Mr. Coates. It'll be just like daylight and nobody steals in daylight. 255 00:18:17,100 --> 00:18:18,100 It's ready. 256 00:18:18,580 --> 00:18:19,660 We'll get on with it. 257 00:18:21,580 --> 00:18:23,480 Are you sure this thing's safe, Manfred? 258 00:18:23,920 --> 00:18:24,920 Yes, I'm sure. 259 00:18:25,590 --> 00:18:27,990 Manfred says it'll be the power of the future. 260 00:18:28,470 --> 00:18:30,690 Then I'm glad I'm as old as I am. 261 00:18:31,250 --> 00:18:33,890 This century's moving far too quickly for me. 262 00:19:15,050 --> 00:19:19,890 Welcome home, Hilda, to my dear wife, my love, Samuel. 263 00:19:23,990 --> 00:19:25,530 Welcome home, 264 00:19:25,670 --> 00:19:36,330 Hilda. 265 00:19:37,390 --> 00:19:39,610 Samuel, it's good to be back. 266 00:20:56,520 --> 00:20:57,520 Vicky, leave it. 267 00:20:58,460 --> 00:21:00,160 You've already checked on him twice. 268 00:21:01,400 --> 00:21:03,820 I'll find out what's bothering him eventually. 269 00:21:04,400 --> 00:21:06,840 But perhaps it isn't physical at all. 270 00:21:08,900 --> 00:21:10,780 Maybe it is a gypsy spell. 271 00:21:11,540 --> 00:21:14,200 Now, Vicky, that is idiotic talk. 272 00:21:14,600 --> 00:21:17,660 But what else can it be that ruins a horse's temperament overnight? 273 00:21:18,140 --> 00:21:21,380 Whatever it is, it is not witchcraft. 274 00:21:22,240 --> 00:21:24,660 And I'm ashamed at you for talking such nonsense. 275 00:21:25,830 --> 00:21:26,990 You've never met her. 276 00:21:27,310 --> 00:21:28,650 Got close to her. 277 00:22:10,960 --> 00:22:12,000 You want to run free? 20640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.