Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,880 --> 00:00:36,880
You mind if I have a look?
2
00:00:40,380 --> 00:00:42,000
It is a fine horse you have.
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,840
Beauty. Yes, he is.
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,120
I will buy a horse from you.
5
00:00:49,600 --> 00:00:50,740
How much do you want for him?
6
00:00:51,020 --> 00:00:52,020
He's not for sale.
7
00:00:52,180 --> 00:00:53,700
Could I please have my bridle back?
8
00:00:54,220 --> 00:00:55,320
We will pay you well.
9
00:00:56,420 --> 00:01:00,140
He's mine. I wouldn't dream of selling
him. Nobody can own such a creature.
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,320
Don't you understand plain English?
11
00:01:02,920 --> 00:01:04,319
He is not for sale.
12
00:01:05,129 --> 00:01:06,970
You cannot keep or cannot be kept.
13
00:02:18,380 --> 00:02:19,380
What did they say to you?
14
00:02:20,060 --> 00:02:21,600
It's not just what they said.
15
00:02:24,840 --> 00:02:25,880
They were strange.
16
00:02:27,560 --> 00:02:32,040
That girl looked like she could see
right through me.
17
00:02:34,240 --> 00:02:35,540
Why have they come here?
18
00:02:36,780 --> 00:02:41,460
Well, gypsies are wanderers, Vicky. They
go from place to place, having odds and
19
00:02:41,460 --> 00:02:43,140
ends and doing tinkering.
20
00:02:43,420 --> 00:02:45,220
Is it true that they're horse thieves?
21
00:02:46,600 --> 00:02:48,700
Like everyone else, there's good and bad
among them.
22
00:02:49,440 --> 00:02:52,900
They're horse traders more than horse
thieves, I'd say.
23
00:02:55,280 --> 00:02:57,960
People are suspicious of them because
they have their own customs.
24
00:02:58,400 --> 00:02:59,900
And they keep themselves to themselves.
25
00:03:01,280 --> 00:03:03,600
I think people are quite right to be
suspicious.
26
00:03:07,120 --> 00:03:08,500
Gilda, you're a genius.
27
00:03:09,640 --> 00:03:11,000
You're the genius, Manfred.
28
00:03:14,030 --> 00:03:16,950
Thinking, yes, but what would my
thinking be without your doing?
29
00:03:18,790 --> 00:03:19,830
We're a good team, Hilda.
30
00:03:21,790 --> 00:03:22,790
Thanks.
31
00:03:28,850 --> 00:03:30,710
Hilda, what's wrong? You look so sad.
32
00:03:32,270 --> 00:03:33,530
Well, it is sad, really.
33
00:03:34,870 --> 00:03:37,590
Manfred and I are a better team than
Samuel and myself.
34
00:03:39,930 --> 00:03:40,930
Your husband.
35
00:03:42,990 --> 00:03:43,990
What do you mean?
36
00:03:44,090 --> 00:03:46,130
It's our 10th wedding anniversary today.
37
00:03:46,690 --> 00:03:48,670
He's completely forgotten about it.
38
00:03:50,770 --> 00:03:52,590
Maybe he's got a surprise waiting.
39
00:03:53,290 --> 00:03:54,290
I doubt it.
40
00:03:54,650 --> 00:03:56,070
Forgot the other nine, too.
41
00:04:01,330 --> 00:04:05,090
Something's taken me for granted for too
long and I'm sick and tired of it.
42
00:04:07,690 --> 00:04:10,710
I don't know why I'm burdening you with
me problems, young lady.
43
00:04:12,400 --> 00:04:19,260
You know, I think that some men find it
hard to... to show what they
44
00:04:19,260 --> 00:04:20,260
feel.
45
00:04:49,830 --> 00:04:50,830
Come on, settle down.
46
00:04:52,930 --> 00:04:54,110
That isn't like you.
47
00:04:56,390 --> 00:04:57,910
Those new shoes nipping a bit.
48
00:04:59,470 --> 00:05:02,090
Could you get to the point, Manfred? I'm
a busy man.
49
00:05:03,570 --> 00:05:04,570
I've got there.
50
00:05:05,430 --> 00:05:06,530
Well, I must have missed it.
51
00:05:08,670 --> 00:05:10,350
Electricity will be the power of this
century.
52
00:05:11,830 --> 00:05:13,310
And what has that got to do with me?
53
00:05:14,210 --> 00:05:17,410
Well, I could light up the front of your
store with electrical light. But
54
00:05:17,410 --> 00:05:18,450
there's no electricity here.
55
00:05:19,130 --> 00:05:20,130
Not until today.
56
00:05:20,650 --> 00:05:21,970
Well, tomorrow, really.
57
00:05:22,270 --> 00:05:23,430
I've built a generator.
58
00:05:25,110 --> 00:05:28,930
I didn't come down on the last show,
Manfred. Even I know that you need
59
00:05:28,930 --> 00:05:31,990
something to drive the generator. Yes, I
have. Wind.
60
00:05:32,230 --> 00:05:33,230
Wind?
61
00:05:34,690 --> 00:05:39,410
You're asking me to give you five pounds
so that you're able to light up my
62
00:05:39,410 --> 00:05:40,590
store with wind?
63
00:05:40,870 --> 00:05:41,870
Yes.
64
00:05:42,050 --> 00:05:43,170
That's a good idea, no?
65
00:05:44,170 --> 00:05:45,170
No, go.
66
00:05:46,440 --> 00:05:50,080
But I could... You're a trickster.
You're as bad as those thieving gypsies.
67
00:05:50,080 --> 00:05:51,600
is not a trick. This is science.
68
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
Go.
69
00:06:18,030 --> 00:06:21,070
Ah, Vicki, why do the people only see
what is in front of them?
70
00:06:21,430 --> 00:06:23,210
Still no luck with Mr. Burton, then.
71
00:06:24,430 --> 00:06:25,590
Wind is not weak.
72
00:06:26,070 --> 00:06:31,210
They think of a breeze, but think of the
storm more powerful than dynamite.
73
00:06:32,290 --> 00:06:35,350
Never mind, Manfred. One day the others
will catch up with you.
74
00:06:37,710 --> 00:06:38,710
Soon, I hope.
75
00:06:41,770 --> 00:06:42,770
There.
76
00:06:43,150 --> 00:06:45,010
Beauty's shoes perfect, Vicki.
77
00:06:46,250 --> 00:06:48,710
Just I've never known him to behave like
that before.
78
00:06:49,550 --> 00:06:53,830
I've had hundreds of horses in my time.
They've all got their own personalities.
79
00:06:54,730 --> 00:06:57,390
They can't tell you what's going on in
their minds, can they?
80
00:06:57,790 --> 00:06:59,370
He's got a warm, dry stall.
81
00:06:59,970 --> 00:07:00,970
Good food.
82
00:07:03,710 --> 00:07:06,510
And I love him more than anything else
in the world.
83
00:07:09,510 --> 00:07:11,910
First two aren't nearly as important as
the last.
84
00:07:15,560 --> 00:07:16,560
Believe me.
85
00:07:17,780 --> 00:07:20,220
You didn't remember your anniversary at
all?
86
00:07:24,100 --> 00:07:27,080
I'm going up the valley today to show
the shady down forces.
87
00:07:29,360 --> 00:07:31,140
I've a good mind to keep on riding.
88
00:07:31,480 --> 00:07:33,200
No, Hilda, you can't do that.
89
00:07:36,800 --> 00:07:38,440
You're the best friend we've got.
90
00:07:41,540 --> 00:07:42,540
We've missed you.
91
00:07:52,780 --> 00:07:54,580
There isn't a law against it. There
ought to be.
92
00:07:55,460 --> 00:07:58,880
Cheaping vagabonds. Until they actually
do some thieving, the law has no cause
93
00:07:58,880 --> 00:08:01,340
to interfere with them, Mr. Burton.
They're interfering with my business.
94
00:08:01,600 --> 00:08:04,000
They're so cunning, we won't know what
they've done until they've been and
95
00:08:04,360 --> 00:08:07,060
They're not as black as you paint them.
You've fixed my camp up enough like new.
96
00:08:07,860 --> 00:08:10,240
They're just lulling you into a false
sense of security.
97
00:08:10,860 --> 00:08:12,880
Let the shirt at the back before you can
say Jack Robinson.
98
00:08:15,320 --> 00:08:16,600
You've met the girl, haven't you,
Victor?
99
00:08:17,300 --> 00:08:18,320
What do you make of them?
100
00:08:20,160 --> 00:08:22,180
I don't know whether they're thieves or
not.
101
00:08:23,880 --> 00:08:25,400
wouldn't trust that girl. She's strange.
102
00:08:25,960 --> 00:08:29,660
Out of the mouths of babes and
sucklings, Constable, the girl's
103
00:08:30,020 --> 00:08:33,240
That's just part of this slideshow act.
I've been almost serious. So you believe
104
00:08:33,240 --> 00:08:34,240
in the hocus -pocus?
105
00:08:34,740 --> 00:08:35,740
I suppose.
106
00:08:37,080 --> 00:08:39,220
Still, she's the oddest girl I've ever
met.
107
00:08:39,580 --> 00:08:42,380
They're troublemakers, and no good will
come of them. You mark my word.
108
00:08:49,840 --> 00:08:51,500
What do you want with my horse?
109
00:08:52,940 --> 00:08:57,180
Take your hands off him. Nobody can own
a horse with such a free spirit.
110
00:08:57,700 --> 00:09:01,220
In these parts, if you own a horse, he's
yours.
111
00:09:01,680 --> 00:09:03,560
So don't go getting any ideas.
112
00:09:04,140 --> 00:09:08,460
You do not know it yet, but this horse
will leave you soon to go on a journey,
113
00:09:08,540 --> 00:09:10,140
to find happiness.
114
00:09:10,620 --> 00:09:12,140
But Beauty's happy where he is.
115
00:09:14,740 --> 00:09:16,000
Keep away from him.
116
00:09:42,589 --> 00:09:43,589
Oh, boy.
117
00:09:50,310 --> 00:09:51,310
Hey, Carmody!
118
00:09:56,430 --> 00:09:57,430
I've got a complaint.
119
00:09:58,550 --> 00:09:59,870
Someone's been stealing me chickens.
120
00:10:00,230 --> 00:10:01,189
How many have gone?
121
00:10:01,190 --> 00:10:03,550
Two last night, one the night before.
122
00:10:03,850 --> 00:10:04,850
I'll keep my eyes peeled, then.
123
00:10:04,930 --> 00:10:06,910
You reckon you can start by searching
their camp?
124
00:10:08,110 --> 00:10:10,430
Could have been any one of 50 different
people, Mr. Coates.
125
00:10:10,690 --> 00:10:13,890
Well, the chook started to disappear the
night the gibbos arrived.
126
00:10:14,950 --> 00:10:16,610
Doesn't that make you just a little bit
suspicious?
127
00:10:17,030 --> 00:10:18,850
Could have been wild dogs, stoats.
128
00:10:20,130 --> 00:10:21,470
Well, I'm going to Mount Guard tonight.
129
00:10:22,470 --> 00:10:23,650
And I shoot vermin.
130
00:10:24,090 --> 00:10:26,070
You make sure you get a good look at
what you're shooting.
131
00:10:26,470 --> 00:10:29,110
I won't have any vigilantes in my
district, Mr. Coates.
132
00:10:32,210 --> 00:10:34,190
I've got some nice fresh oats for you
tonight.
133
00:10:34,830 --> 00:10:36,010
And an apple for dessert.
134
00:10:36,750 --> 00:10:39,670
Maybe if you're extra specially good,
I'll give you a lump of sugar.
135
00:10:43,630 --> 00:10:45,670
It's that gypsy girl again, isn't it?
136
00:10:46,630 --> 00:10:47,710
She's up to something.
137
00:10:59,730 --> 00:11:00,930
She wants beauty.
138
00:11:01,950 --> 00:11:03,450
She wants them for herself.
139
00:11:03,910 --> 00:11:05,650
Don't get so excited, Vicky.
140
00:11:06,490 --> 00:11:07,489
He's yours.
141
00:11:07,490 --> 00:11:09,170
Nobody can take him away from you.
142
00:11:09,530 --> 00:11:10,730
But don't you see?
143
00:11:11,650 --> 00:11:13,190
She's not going to steal him.
144
00:11:13,830 --> 00:11:15,430
It's stranger than that.
145
00:11:16,950 --> 00:11:22,110
She's... She's putting ideas into
Beauty's head that... No, Vicky, we
146
00:11:23,250 --> 00:11:25,130
She's making Beauty hate me.
147
00:11:26,430 --> 00:11:27,990
Don't talk such nonsense.
148
00:11:28,630 --> 00:11:29,970
You haven't met her.
149
00:11:30,350 --> 00:11:32,290
You don't know what she's like.
150
00:11:33,170 --> 00:11:34,710
Today she went into a...
151
00:11:36,360 --> 00:11:38,900
Dance or something. Right in front of
Burton's store.
152
00:11:40,200 --> 00:11:41,940
Now she's put a spell on beauty.
153
00:11:42,360 --> 00:11:45,760
Because it is very silly talk coming
from a sensible girl.
154
00:11:46,540 --> 00:11:47,840
I think she's a witch.
155
00:11:48,900 --> 00:11:50,420
There's no such thing.
156
00:11:51,360 --> 00:11:52,540
Oh, yes, there is.
157
00:11:53,320 --> 00:11:55,820
And she's trying to take beauty away
from me.
158
00:11:59,260 --> 00:12:00,259
She's gone.
159
00:12:00,260 --> 00:12:01,260
Who?
160
00:12:02,540 --> 00:12:03,540
Hilda, my wife.
161
00:12:07,180 --> 00:12:08,180
Surely not.
162
00:12:08,900 --> 00:12:09,900
Why?
163
00:12:10,300 --> 00:12:11,760
What have I done to deserve this?
164
00:12:13,880 --> 00:12:16,900
Well, it doesn't say she's left exactly.
165
00:12:17,840 --> 00:12:20,600
It just says that things will have to
improve.
166
00:12:21,460 --> 00:12:24,060
Which is on a fair airing round. She may
never come back.
167
00:12:24,900 --> 00:12:26,680
And I thought we had a perfect marriage.
168
00:12:27,260 --> 00:12:31,000
I'm sure Hilda would be back like a shot
if she knew how much you cared.
169
00:12:31,280 --> 00:12:32,280
Cared? Cared?
170
00:12:32,420 --> 00:12:33,420
I care.
171
00:12:34,620 --> 00:12:36,160
I'll cook the roast for Christmas.
172
00:12:38,600 --> 00:12:40,460
Perhaps you take her too much for
granted.
173
00:12:41,200 --> 00:12:43,100
Perhaps I should cook on a birthday as
well.
174
00:12:43,800 --> 00:12:45,520
Yesterday would have been a good
opportunity.
175
00:12:46,500 --> 00:12:47,500
Why yesterday?
176
00:12:48,560 --> 00:12:50,480
It was your tenth wedding anniversary.
177
00:12:51,360 --> 00:12:52,440
How do you know that?
178
00:12:54,600 --> 00:12:55,740
Hilda told Vicky.
179
00:12:56,200 --> 00:12:57,360
She didn't tell me.
180
00:12:57,700 --> 00:12:59,100
She shouldn't have to.
181
00:13:02,160 --> 00:13:03,620
I'd do anything to get it back.
182
00:13:09,640 --> 00:13:11,040
Perhaps you should do something
romantic.
183
00:13:11,500 --> 00:13:12,720
Romantic? What do you mean?
184
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
Oh, I don't know.
185
00:13:15,240 --> 00:13:17,760
I had flowers, chocolates, gifts.
186
00:13:18,080 --> 00:13:20,820
I'm a little bit short of cash at the
moment. I've just paid the dry goods
187
00:13:20,820 --> 00:13:21,820
account.
188
00:13:21,880 --> 00:13:25,580
Where love is concerned, you shouldn't
count the cost.
189
00:13:40,720 --> 00:13:42,540
Please, Vicky, I don't want to be an
enemy.
190
00:13:44,480 --> 00:13:45,960
How did you know my name?
191
00:13:47,340 --> 00:13:48,840
Please, stay and talk.
192
00:13:49,300 --> 00:13:50,560
You've said enough already.
193
00:13:50,960 --> 00:13:52,700
I never say what is not true.
194
00:13:57,560 --> 00:14:00,000
That old man who stays with you, is he a
doctor?
195
00:14:01,980 --> 00:14:03,800
My grandfather is a doctor, yes.
196
00:14:18,890 --> 00:14:19,890
Hello, Vicki.
197
00:14:22,730 --> 00:14:23,730
Hello, Vicki.
198
00:14:26,730 --> 00:14:27,730
Up here.
199
00:14:29,850 --> 00:14:31,710
Manfred, what are you doing up there?
200
00:14:32,050 --> 00:14:33,910
I'm installing the windmill to drive the
generator.
201
00:14:34,290 --> 00:14:36,270
Does Mr. Burton know you're on his roof?
202
00:14:38,130 --> 00:14:39,610
Of course, he's my first customer.
203
00:14:39,890 --> 00:14:41,610
But he threw you out last time.
204
00:14:42,070 --> 00:14:43,070
That was before.
205
00:14:44,810 --> 00:14:46,610
Why has he changed his mind?
206
00:14:47,410 --> 00:14:48,750
Such is the power of science.
207
00:15:06,310 --> 00:15:07,990
That's very touching, Mr. Burton.
208
00:15:08,690 --> 00:15:09,690
Yes, it's very expensive.
209
00:15:10,690 --> 00:15:13,410
Still, one must never count the cost
when it comes to love.
210
00:15:15,470 --> 00:15:16,870
What a lovely thing to say.
211
00:15:17,450 --> 00:15:18,630
The mail's on the counter.
212
00:15:19,270 --> 00:15:20,730
Have a humbug while you're there.
213
00:15:22,870 --> 00:15:24,910
Are you feeling all right, Mr Burton?
214
00:15:25,210 --> 00:15:26,690
Yes, I'm feeling fine as usual.
215
00:15:27,870 --> 00:15:29,170
Why? Oh.
216
00:15:34,930 --> 00:15:35,930
Oh.
217
00:15:36,470 --> 00:15:37,570
Good humbugs.
218
00:15:39,190 --> 00:15:40,950
Um, I'd better go.
219
00:15:49,680 --> 00:15:51,160
Why do you bother with them?
220
00:15:53,220 --> 00:15:54,740
That girl, she doesn't like you.
221
00:15:56,020 --> 00:15:57,280
Nobody likes us.
222
00:15:59,800 --> 00:16:01,920
It's hard not being friends with
anybody.
223
00:16:03,240 --> 00:16:04,980
Being separate all the time.
224
00:16:05,240 --> 00:16:06,800
You stick to your own kind.
225
00:16:08,020 --> 00:16:09,220
Outsiders, they are trouble.
226
00:16:09,720 --> 00:16:12,800
But Mick, I need their help.
227
00:16:13,440 --> 00:16:15,640
I need to see a doctor.
228
00:16:15,940 --> 00:16:17,180
A doctor cannot help.
229
00:16:18,960 --> 00:16:21,140
One of our old women. That's what you
need, huh?
230
00:16:22,040 --> 00:16:25,260
But we've tried potions and prayers and
magic.
231
00:16:25,620 --> 00:16:27,400
And still I am sick.
232
00:16:27,780 --> 00:16:29,060
It is not sickness.
233
00:16:30,540 --> 00:16:32,140
It is the evil eye.
234
00:16:33,000 --> 00:16:34,520
The same as our mother had.
235
00:16:35,400 --> 00:16:37,660
Only the old people believe in that,
Nick.
236
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
It's not true.
237
00:16:40,100 --> 00:16:41,240
That's what our mother thought.
238
00:16:42,000 --> 00:16:44,280
She abandoned the old ways and had
killed her.
239
00:16:44,940 --> 00:16:47,480
If you'd have got a doctor, she wouldn't
have died.
240
00:16:48,220 --> 00:16:49,700
Never say that, Yasmin.
241
00:16:50,660 --> 00:16:52,620
Those who lead the old ways are doomed.
242
00:17:29,500 --> 00:17:30,500
Watch the delay.
243
00:17:30,840 --> 00:17:32,200
Hilda will be here any minute.
244
00:17:32,740 --> 00:17:36,120
Electric energy is very powerful and
dangerous. I have to take my time.
245
00:17:37,840 --> 00:17:39,200
It really is.
246
00:17:39,540 --> 00:17:41,160
I love science, Daniel.
247
00:17:49,020 --> 00:17:52,880
Do you realize, young lady, when I was
your age, if someone had told me that
248
00:17:52,880 --> 00:17:56,660
light would one day come from an
invisible force...
249
00:17:57,020 --> 00:17:59,160
Made by a spinning magnet.
250
00:18:00,400 --> 00:18:01,520
I'd have thought they were mad.
251
00:18:02,520 --> 00:18:03,520
Hey, Manfred.
252
00:18:03,880 --> 00:18:05,780
I'd be interested in having one of these
in my yard.
253
00:18:07,180 --> 00:18:09,000
It'd scare away chickens, these,
wouldn't it?
254
00:18:09,760 --> 00:18:12,860
Probably, Mr. Coates. It'll be just like
daylight and nobody steals in daylight.
255
00:18:17,100 --> 00:18:18,100
It's ready.
256
00:18:18,580 --> 00:18:19,660
We'll get on with it.
257
00:18:21,580 --> 00:18:23,480
Are you sure this thing's safe, Manfred?
258
00:18:23,920 --> 00:18:24,920
Yes, I'm sure.
259
00:18:25,590 --> 00:18:27,990
Manfred says it'll be the power of the
future.
260
00:18:28,470 --> 00:18:30,690
Then I'm glad I'm as old as I am.
261
00:18:31,250 --> 00:18:33,890
This century's moving far too quickly
for me.
262
00:19:15,050 --> 00:19:19,890
Welcome home, Hilda, to my dear wife, my
love, Samuel.
263
00:19:23,990 --> 00:19:25,530
Welcome home,
264
00:19:25,670 --> 00:19:36,330
Hilda.
265
00:19:37,390 --> 00:19:39,610
Samuel, it's good to be back.
266
00:20:56,520 --> 00:20:57,520
Vicky, leave it.
267
00:20:58,460 --> 00:21:00,160
You've already checked on him twice.
268
00:21:01,400 --> 00:21:03,820
I'll find out what's bothering him
eventually.
269
00:21:04,400 --> 00:21:06,840
But perhaps it isn't physical at all.
270
00:21:08,900 --> 00:21:10,780
Maybe it is a gypsy spell.
271
00:21:11,540 --> 00:21:14,200
Now, Vicky, that is idiotic talk.
272
00:21:14,600 --> 00:21:17,660
But what else can it be that ruins a
horse's temperament overnight?
273
00:21:18,140 --> 00:21:21,380
Whatever it is, it is not witchcraft.
274
00:21:22,240 --> 00:21:24,660
And I'm ashamed at you for talking such
nonsense.
275
00:21:25,830 --> 00:21:26,990
You've never met her.
276
00:21:27,310 --> 00:21:28,650
Got close to her.
277
00:22:10,960 --> 00:22:12,000
You want to run free?
20640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.