Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,390 --> 00:00:10,710
At last, we're here.
2
00:00:12,270 --> 00:00:13,270
Come on, beauty.
3
00:00:17,470 --> 00:00:18,470
No, I agree.
4
00:00:19,530 --> 00:00:21,370
I don't like the feel of it either.
5
00:00:22,530 --> 00:00:23,530
Come on.
6
00:01:30,320 --> 00:01:32,060
seem very keen on visitors, do they?
7
00:01:40,920 --> 00:01:41,920
What's wrong?
8
00:01:46,660 --> 00:01:47,660
Good morning!
9
00:01:49,880 --> 00:01:56,060
I certainly hope Jenny doesn't intend to
stay here longer than is absolutely
10
00:01:56,060 --> 00:01:57,060
necessary.
11
00:02:00,460 --> 00:02:01,780
Because I don't think we will.
12
00:02:12,600 --> 00:02:13,600
Hello?
13
00:02:15,000 --> 00:02:16,520
I'm looking for Mrs Denning.
14
00:02:17,720 --> 00:02:18,980
And who might she be?
15
00:02:19,320 --> 00:02:20,320
Vicky Denning.
16
00:02:20,840 --> 00:02:22,120
Yeah, she's in the barn.
17
00:02:22,660 --> 00:02:23,660
Thank you.
18
00:02:24,280 --> 00:02:25,480
And how's the cow?
19
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
It's most likely dead.
20
00:02:29,040 --> 00:02:30,880
How should I know? It's just a stupid
cow.
21
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
Not that I care about a bleeding cow.
22
00:02:47,260 --> 00:02:48,260
Hello,
23
00:02:48,800 --> 00:02:49,779
old girl.
24
00:02:49,780 --> 00:02:50,780
Isabel.
25
00:02:51,660 --> 00:02:53,120
Is she going to be all right?
26
00:02:53,420 --> 00:02:54,420
Mm -hmm.
27
00:02:54,860 --> 00:02:56,700
The bullet grazed her udder as well.
28
00:02:57,200 --> 00:02:58,900
So it'll be a while before she can milk
again.
29
00:02:59,760 --> 00:03:01,620
Why would anyone want to shoot her?
30
00:03:01,900 --> 00:03:03,060
Nobody wanted to.
31
00:03:04,680 --> 00:03:07,560
Mrs. Monsal was aiming at a rabbit, she
said.
32
00:03:07,860 --> 00:03:10,480
She practically blames poor Izzy here
for being in the way.
33
00:03:10,820 --> 00:03:11,820
Is that true?
34
00:03:12,500 --> 00:03:13,660
I brought breakfast.
35
00:03:16,560 --> 00:03:17,800
It's tea for the lady.
36
00:03:19,260 --> 00:03:21,880
You can go in. She and Izzy are both
resting.
37
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
Izzy's alive?
38
00:03:25,480 --> 00:03:26,480
Of course she is.
39
00:03:38,830 --> 00:03:40,530
I thought I was going to lose you too.
40
00:03:41,410 --> 00:03:43,230
You beautiful old thing.
41
00:03:44,810 --> 00:03:46,450
Sorry I didn't come sooner.
42
00:03:47,050 --> 00:03:48,510
I was just so scared.
43
00:03:50,350 --> 00:03:53,790
I thought for sure she... She's fairly
tough.
44
00:03:54,610 --> 00:03:57,570
Yeah. She'd want to be working for
morsels.
45
00:03:58,590 --> 00:04:00,250
Would you like some breakfast?
46
00:04:01,990 --> 00:04:02,990
You offering?
47
00:04:04,530 --> 00:04:05,530
Help yourself.
48
00:04:06,090 --> 00:04:07,490
I'll just go and clean up.
49
00:04:07,850 --> 00:04:08,990
And then we'll leave. Hmm.
50
00:04:13,690 --> 00:04:15,070
Those are people who are stupid.
51
00:04:16,390 --> 00:04:17,390
Huh?
52
00:04:18,950 --> 00:04:20,510
Izzy's all I've got now, see?
53
00:04:22,710 --> 00:04:23,770
She's my best friend.
54
00:04:24,590 --> 00:04:26,470
I don't think that's stupid at all.
55
00:04:29,670 --> 00:04:30,670
Isn't that your horse?
56
00:04:32,290 --> 00:04:33,290
Beauty.
57
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
My best friend.
58
00:04:40,880 --> 00:04:44,480
until Mrs Denning for me, she won't
receive any remuneration, even mere
59
00:04:44,480 --> 00:04:46,560
gratitude from that mournsome woman.
60
00:04:47,020 --> 00:04:49,040
It was only yesterday, Mr Burton.
61
00:04:49,660 --> 00:04:51,260
Time will prove me right, Victoria.
62
00:04:51,980 --> 00:04:54,080
Without doubt, they're the worst payers
in the district.
63
00:04:54,780 --> 00:04:56,540
Oh, isn't that so, Enid?
64
00:04:56,900 --> 00:04:59,480
Never a true word spoken, Mr Burton.
65
00:05:00,220 --> 00:05:01,220
Enid!
66
00:05:05,580 --> 00:05:08,740
Must be a great job being a postie. Oh,
it is.
67
00:05:09,440 --> 00:05:10,440
How's Izzy?
68
00:05:10,680 --> 00:05:15,120
Oh, she's not milking, but otherwise, to
me, she's just perfect.
69
00:05:15,620 --> 00:05:17,000
Your order's ready, isn't it?
70
00:05:17,660 --> 00:05:18,660
Thanks, Mr Burton.
71
00:05:24,520 --> 00:05:28,500
So, the old dragon shot her own cow.
72
00:05:29,160 --> 00:05:31,160
Last year, she ordered some barley.
73
00:05:31,580 --> 00:05:32,780
Simply had to have it.
74
00:05:33,600 --> 00:05:37,900
Then when the seed came in, she wouldn't
buy it. Said it was too expensive.
75
00:05:38,800 --> 00:05:43,800
Then when her wage grew back again, she
accused me, me, of selling a rotten
76
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
seed.
77
00:05:45,480 --> 00:05:48,200
Not only vindictive, but forgetful as
well.
78
00:05:51,760 --> 00:05:53,220
Hey, what have you got there?
79
00:05:55,940 --> 00:05:57,800
Didn't I mention I was going to buy
some?
80
00:05:58,960 --> 00:05:59,960
How many?
81
00:06:16,360 --> 00:06:17,440
Have one. You might as well.
82
00:06:18,720 --> 00:06:19,720
No, thank you.
83
00:06:22,440 --> 00:06:24,140
I never used to be so careless.
84
00:06:27,240 --> 00:06:30,000
I don't know whether to be glad I was
with you or not.
85
00:06:31,180 --> 00:06:32,680
Never a dull moment, huh, Vic?
86
00:06:34,920 --> 00:06:38,420
If I ever get a letter, it doesn't
matter.
87
00:06:39,520 --> 00:06:40,620
Vicky? Enid?
88
00:06:41,520 --> 00:06:42,519
G'day, Constable.
89
00:06:42,520 --> 00:06:43,520
Have you heard from Bill yet?
90
00:06:45,450 --> 00:06:46,450
When you do.
91
00:06:46,510 --> 00:06:48,350
That makes you think he'll remember this
place.
92
00:06:49,370 --> 00:06:51,330
Enid! He'll remember you.
93
00:06:55,090 --> 00:06:56,090
Likely.
94
00:07:27,930 --> 00:07:29,250
My, it's big, isn't it?
95
00:07:30,870 --> 00:07:32,810
Would you like to learn on a smaller
horse?
96
00:07:33,990 --> 00:07:34,990
No.
97
00:07:36,450 --> 00:07:37,450
This is it.
98
00:07:38,790 --> 00:07:41,570
I have to learn, Stan. I have to learn
to go fast.
99
00:07:42,430 --> 00:07:43,430
Why?
100
00:07:43,910 --> 00:07:47,930
It's my job. If someone on the farm got
hurt, it'd be me. I'd have to go for
101
00:07:47,930 --> 00:07:48,930
help.
102
00:07:49,730 --> 00:07:50,730
Is that it?
103
00:07:51,410 --> 00:07:52,410
Right.
104
00:07:52,730 --> 00:07:55,790
So I'd only be on a horse because of an
emergency.
105
00:07:56,970 --> 00:07:59,930
I have to learn to go fast, otherwise
there's no point in learning at all.
106
00:08:00,950 --> 00:08:01,990
Put your hand up there.
107
00:08:03,350 --> 00:08:04,930
Now, jump.
108
00:08:07,890 --> 00:08:13,570
You have to learn to open your eyes.
Yeah,
109
00:08:14,170 --> 00:08:16,130
one thing at a time.
110
00:08:35,120 --> 00:08:36,120
Very good.
111
00:09:32,650 --> 00:09:34,010
How do I make this day last forever?
112
00:09:35,690 --> 00:09:37,630
It wasn't really so bad at Monson.
113
00:09:38,790 --> 00:09:39,790
Now it is.
114
00:09:44,970 --> 00:09:45,970
Enid?
115
00:09:47,770 --> 00:09:48,770
Who's Bill?
116
00:09:52,110 --> 00:09:54,250
He's just a bloke who used to work
there.
117
00:09:56,330 --> 00:09:57,330
Where's he gone?
118
00:09:59,950 --> 00:10:01,290
Off to make his fortune.
119
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
I don't know.
120
00:10:07,040 --> 00:10:08,620
Did you want to go with him?
121
00:10:12,880 --> 00:10:14,900
He said he was going to send for me.
122
00:10:16,780 --> 00:10:17,800
Except he never did.
123
00:10:20,760 --> 00:10:21,760
I'm sorry.
124
00:10:24,720 --> 00:10:31,280
Sometimes I... I think he did send a
letter and... I just never got it.
125
00:10:33,930 --> 00:10:38,430
And then I think, what hope would I have
up against a city girl?
126
00:10:42,190 --> 00:10:48,210
Anyway, I hope whoever she is, she gives
him heaps of trouble.
127
00:10:49,390 --> 00:10:50,990
God knows he deserves it.
128
00:10:57,070 --> 00:10:59,170
You got anything to eat at your place?
129
00:11:05,420 --> 00:11:09,100
And that should be... the lot.
130
00:11:10,200 --> 00:11:13,880
Ah, except, uh... Oh, this one.
131
00:11:16,540 --> 00:11:18,560
Your young eyes are better than mine.
132
00:11:21,360 --> 00:11:25,440
Miss... Well, it looks to me as if it's
been from here to Timbuktu and back.
133
00:11:28,740 --> 00:11:30,500
It's from a William somebody.
134
00:11:31,260 --> 00:11:32,260
Oh.
135
00:11:32,800 --> 00:11:33,800
That, uh...
136
00:11:34,140 --> 00:11:36,100
Narrows the field considerably, doesn't
it?
137
00:11:42,920 --> 00:11:44,340
I'll take care of it, Mr. Burton.
138
00:11:48,520 --> 00:11:49,760
It's a letter from Bill.
139
00:12:15,850 --> 00:12:16,850
What's the date today?
140
00:12:17,250 --> 00:12:20,270
Oh, um, the 17th.
141
00:12:22,450 --> 00:12:24,130
The 17th, isn't it?
142
00:14:44,750 --> 00:14:45,529
Where is she, boy?
143
00:14:45,530 --> 00:14:47,590
Where is she?
144
00:15:01,930 --> 00:15:02,930
Edith!
145
00:15:11,970 --> 00:15:14,150
And I thought she was my friend.
146
00:15:14,990 --> 00:15:16,050
I know, darling.
147
00:15:18,810 --> 00:15:24,190
I just keep thinking, when did she
decide to steal beauty?
148
00:15:26,210 --> 00:15:28,330
I thought we liked each other.
149
00:15:28,590 --> 00:15:30,270
You weren't the only one to steal.
150
00:16:02,890 --> 00:16:03,890
beginners, I should think.
151
00:16:04,550 --> 00:16:05,870
It's an absolute disgrace.
152
00:16:06,870 --> 00:16:08,050
Poor girl.
153
00:16:15,370 --> 00:16:16,370
What is it?
154
00:16:18,070 --> 00:16:19,450
It's a letter from Bill.
155
00:16:21,910 --> 00:16:23,710
Asking Enid to marry him.
156
00:16:25,730 --> 00:16:30,810
He's waiting in the city until the day
after tomorrow and then taking a boat to
157
00:16:30,810 --> 00:16:31,810
the islands.
158
00:16:34,640 --> 00:16:35,800
What kind of a proposal is that?
159
00:16:36,040 --> 00:16:37,800
How long ago was this letter written?
160
00:16:43,420 --> 00:16:44,560
Three weeks ago.
161
00:16:49,800 --> 00:16:50,800
Enid, it's me.
162
00:16:51,820 --> 00:16:52,820
Go away.
163
00:16:53,400 --> 00:16:54,400
No.
164
00:16:56,300 --> 00:16:57,300
Please.
165
00:17:00,800 --> 00:17:02,140
I want to help.
166
00:17:06,730 --> 00:17:07,730
And I'm going to.
167
00:17:10,710 --> 00:17:11,710
Vicky.
168
00:17:12,930 --> 00:17:15,089
I did a terrible thing, Jackie Beauty.
169
00:17:17,810 --> 00:17:18,810
Yes.
170
00:17:19,730 --> 00:17:20,730
Yes, you did.
171
00:17:25,730 --> 00:17:26,730
Sorry.
172
00:17:27,230 --> 00:17:28,990
I didn't know what else to do.
173
00:17:30,490 --> 00:17:33,190
I suppose I should be glad you're not a
better rider.
174
00:17:34,950 --> 00:17:37,640
Well. I had a terrible teacher, didn't
I?
175
00:17:37,900 --> 00:17:40,800
You'll never get any better with an
attitude like that.
176
00:17:41,760 --> 00:17:42,760
No.
177
00:17:43,620 --> 00:17:45,300
Things will never be better.
178
00:17:49,480 --> 00:17:56,140
Vicky, that day with you and Beauty on
the beach,
179
00:17:56,400 --> 00:18:00,100
it truly was the most wonderful.
180
00:18:03,440 --> 00:18:06,580
But you'll never believe another word I
say, will you?
181
00:18:08,100 --> 00:18:10,200
I've made such a terrible mess of
everything.
182
00:18:13,960 --> 00:18:15,180
You rest now.
183
00:18:16,620 --> 00:18:18,280
You're going on a journey tomorrow.
184
00:18:19,900 --> 00:18:21,620
I'm not going back to Monsles.
185
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
No.
186
00:18:25,680 --> 00:18:26,760
No, you're not.
187
00:18:40,880 --> 00:18:41,880
Go on.
188
00:18:41,920 --> 00:18:42,920
Say it.
189
00:18:43,900 --> 00:18:44,900
See?
190
00:18:46,420 --> 00:18:48,320
Even beauty thinks you look wonderful.
191
00:18:48,700 --> 00:18:50,380
Bill won't even recognise me.
192
00:18:50,780 --> 00:18:52,460
He sounds very nice, your Bill.
193
00:18:52,840 --> 00:18:54,080
Nah, he's useless.
194
00:18:54,820 --> 00:18:55,820
But he's lovely.
195
00:18:57,320 --> 00:18:58,360
One last ride?
196
00:18:58,720 --> 00:19:00,140
I don't need to be asked twice.
197
00:19:04,740 --> 00:19:06,940
Doc Gordon, thanks for the fare and
everything.
198
00:19:08,300 --> 00:19:09,980
And all the fancy clubby.
199
00:19:10,540 --> 00:19:11,860
You've been so kind to me.
200
00:19:12,180 --> 00:19:15,340
I don't know how to... It's been our
pleasure, Enid.
201
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
I'll see you at the landing.
202
00:19:49,199 --> 00:19:51,240
Vicki? You look as black as thunder.
203
00:19:51,840 --> 00:19:54,800
Your mother was lodged complaining that
there's some money missing.
204
00:19:55,200 --> 00:19:58,040
She's saying you took it. I'm afraid you
can't leave until the matter's been
205
00:19:58,040 --> 00:19:58,719
cleared up.
206
00:19:58,720 --> 00:20:02,040
Oh, I didn't take nothing. I didn't.
Good.
207
00:20:02,240 --> 00:20:04,860
Then that's what we have to prove. You
still have to come with me.
208
00:20:05,620 --> 00:20:08,260
But I can't. I can't come now.
209
00:20:08,660 --> 00:20:10,240
You know, don't make things worse than
they already are.
210
00:20:11,100 --> 00:20:12,100
Tell him, Vicki.
211
00:20:43,240 --> 00:20:46,580
trouble, Constable? Mrs. Mouser reported
somebody missing this morning, ma 'am.
212
00:20:46,700 --> 00:20:50,040
And it's that the parents coincide with
Enid here's hasty departure.
213
00:20:50,880 --> 00:20:51,880
See?
214
00:20:52,660 --> 00:20:55,460
Does this amount happen to be four
shillings in Throopton's hate me?
215
00:20:55,840 --> 00:20:56,659
I guess.
216
00:20:56,660 --> 00:21:01,100
Then I'm your culprit, Constable. Or
rather, Izzy the cow is responsible for
217
00:21:01,100 --> 00:21:05,320
theft. That's the exact amount Mrs.
Monsal paid me only yesterday for my
218
00:21:05,320 --> 00:21:06,320
veterinary services.
219
00:21:06,840 --> 00:21:08,800
You must know how forgetful she is.
220
00:21:09,460 --> 00:21:10,500
All aboard, let's go!
221
00:21:21,740 --> 00:21:22,740
Hurry, I doubted you.
222
00:21:23,860 --> 00:21:25,780
I reckon we're just about even now.
223
00:21:54,320 --> 00:21:55,400
This one's addressed to you.
224
00:21:55,900 --> 00:21:57,920
Oh, thanks, Mr. Burton.
225
00:22:02,260 --> 00:22:04,100
Oh, my God.
226
00:22:04,820 --> 00:22:05,820
Good news?
227
00:22:07,980 --> 00:22:08,980
The bride and groom.
228
00:22:11,400 --> 00:22:12,400
Well, well.
229
00:22:12,920 --> 00:22:15,740
Bit of spit and polish and even Bill
scrubs up.
230
00:22:18,600 --> 00:22:19,600
Look, beauty.
231
00:22:20,900 --> 00:22:22,580
Mr. and Mrs. Bill Lawrence.
232
00:22:23,400 --> 00:22:24,640
On their way to the islands?
233
00:22:24,920 --> 00:22:26,400
But she's enclosed two copies.
234
00:22:26,640 --> 00:22:29,600
A bit extravagant for a young married
woman.
235
00:22:30,540 --> 00:22:31,960
One of them's for Issy.
236
00:22:33,100 --> 00:22:34,100
Who?
237
00:22:36,720 --> 00:22:37,960
Enid's other best friend.
238
00:22:38,600 --> 00:22:39,600
Oh.
239
00:23:38,190 --> 00:23:39,190
Alhamdulillah
16216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.