All language subtitles for new_adventures_of_black_beauty_s01e20_bush_symphony

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:03,570 Musicians, you look more like vagabonds to me. 2 00:00:03,990 --> 00:00:06,750 I don't care if you serenaded the King of China. 3 00:00:07,130 --> 00:00:08,310 You're not staying here. 4 00:00:08,570 --> 00:00:11,550 But just for a single night, a little shelter... No! 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,790 We don't want your type around here. 6 00:00:14,410 --> 00:00:16,030 Grandfather, please, let's go. 7 00:00:20,770 --> 00:00:21,770 Wait, Trent. 8 00:00:24,570 --> 00:00:29,450 Those places you've played, Leipzig, Vienna... 9 00:00:30,160 --> 00:00:33,320 Paris. I know Paris. I remember it so well. 10 00:00:33,540 --> 00:00:40,500 A world away from here, senor. Yes, but my... Our home is not. Now, 11 00:00:40,500 --> 00:00:44,880 please, it would give me great pleasure to have you as our guests. 12 00:00:45,260 --> 00:00:46,440 What do you say, Vicky? 13 00:01:48,300 --> 00:01:53,600 Duchess said, and she was very confused by this time, did you see the painting 14 00:01:53,600 --> 00:01:54,960 walk out of the room? 15 00:01:56,040 --> 00:01:57,200 What could I say? 16 00:01:58,280 --> 00:02:00,820 Madam, I am just the violin player. 17 00:02:03,400 --> 00:02:04,400 There, at last. 18 00:02:04,780 --> 00:02:06,540 I have amused the signorina. 19 00:02:07,860 --> 00:02:11,940 One hour and twenty minutes to hear such a beautiful laugh. 20 00:02:12,320 --> 00:02:14,060 You know, I've been laughing the whole time. 21 00:02:14,510 --> 00:02:15,930 You tell such wonderful stories. 22 00:02:16,170 --> 00:02:20,390 A good story is the fruit of a rich life. And I have had a rich life. 23 00:02:21,310 --> 00:02:22,950 Not financially, surely. 24 00:02:23,330 --> 00:02:24,330 But of course. 25 00:02:24,530 --> 00:02:29,830 The people flock to us. Our music, it opens their hearts and their purses. 26 00:02:30,250 --> 00:02:32,890 Sometimes we have been showered with gold. 27 00:02:33,090 --> 00:02:34,390 Talk, talk, talk. 28 00:02:35,570 --> 00:02:36,570 Rupert. 29 00:02:37,750 --> 00:02:40,630 Why don't you play something on your violin for the people? 30 00:02:42,410 --> 00:02:43,690 Rupert, we are guests. 31 00:02:44,030 --> 00:02:47,570 I said I would never play the violin again, and that's exactly what I meant. 32 00:03:02,450 --> 00:03:03,450 Rupert! 33 00:03:05,950 --> 00:03:06,950 Rupert! 34 00:03:07,410 --> 00:03:08,410 Yes? 35 00:03:09,170 --> 00:03:10,170 Come in. 36 00:03:10,510 --> 00:03:11,550 I'm happier here. 37 00:03:19,280 --> 00:03:21,180 You don't look it. Well, I am. 38 00:03:21,880 --> 00:03:25,140 You look about as miserable as... 39 00:03:25,140 --> 00:03:30,740 Jenny says Fredo needs a new bit. 40 00:03:31,380 --> 00:03:32,380 See? 41 00:03:32,620 --> 00:03:34,180 It's starting to cut his mouth. 42 00:03:34,480 --> 00:03:35,480 Is it? 43 00:03:35,780 --> 00:03:37,120 That's why he's not eating enough. 44 00:03:37,680 --> 00:03:39,240 You should look after him better. 45 00:03:39,600 --> 00:03:40,600 Oh, thanks for the advice. 46 00:03:42,620 --> 00:03:46,380 I just meant that with all your money you could afford it. How could I forget 47 00:03:46,380 --> 00:03:47,460 the showers of gold? 48 00:03:48,720 --> 00:03:52,300 So while you're staying here, you could take Fredo's bit to Hilda. 49 00:03:53,260 --> 00:03:55,620 She's the blacksmith at the store. I'll fix it. 50 00:03:57,600 --> 00:04:01,300 You should get it done properly. Done? Done with what? We're paupers. 51 00:04:01,600 --> 00:04:04,220 Penniless. No, you're not. Your grandfather said that you... My 52 00:04:04,220 --> 00:04:07,380 lies. He makes things up as it suits him. We have nothing. 53 00:04:08,440 --> 00:04:11,260 He's lost, sold or gambled everything we had. 54 00:04:12,240 --> 00:04:13,320 You don't believe me? 55 00:04:14,200 --> 00:04:15,220 It's just that... 56 00:04:16,839 --> 00:04:20,860 If he makes you so angry, why do you stay with him? 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,260 He needs me. 58 00:04:29,240 --> 00:04:31,800 And there was a little cafe there. 59 00:04:32,020 --> 00:04:36,660 The Black Cat and the Chat Noir. Yes, that was it. 60 00:04:38,020 --> 00:04:40,380 It's a big grandfather. You'll get tired. No, one more. 61 00:04:40,740 --> 00:04:42,440 Oh, I see. 62 00:04:43,380 --> 00:04:44,400 I have... 63 00:04:44,670 --> 00:04:47,030 enjoyed a bottle so much for a long time. 64 00:04:47,430 --> 00:04:48,430 Grandfather, come. 65 00:04:48,550 --> 00:04:50,610 You should call it a night. 66 00:04:52,230 --> 00:04:54,830 Well, I feel privileged to have had your company, Julius. 67 00:04:56,770 --> 00:05:00,930 You're not obliged to leave in the morning, are you? As a matter of fact, 68 00:05:00,930 --> 00:05:03,050 not. Then please, why don't you stay? 69 00:05:03,590 --> 00:05:05,090 That is very kind. 70 00:05:05,530 --> 00:05:09,710 Grazie, grazie. We could have some people over to hear you play. It'll be 71 00:05:09,710 --> 00:05:10,910 talk of the district, I'm sure. 72 00:05:11,190 --> 00:05:13,950 Better still, I shall give a concert. 73 00:05:25,260 --> 00:05:26,600 Try to be nice to Rupert. 74 00:05:26,920 --> 00:05:27,899 Must I? 75 00:05:27,900 --> 00:05:29,360 For your grandpa's sake. 76 00:05:32,280 --> 00:05:33,680 Look after Tinker, won't you? 77 00:05:35,220 --> 00:05:37,780 Rupert! It's the posters for my concert. 78 00:05:37,980 --> 00:05:39,200 I sent them to the store. 79 00:05:39,440 --> 00:05:41,700 You distribute them. What if the posters aren't there? 80 00:05:42,140 --> 00:05:44,040 They will be there. I sent them. 81 00:05:44,260 --> 00:05:45,260 And if they're not? 82 00:05:45,720 --> 00:05:47,660 You are such a difficult boy. 83 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 If they're not there, then you will have to invite all the people directly. 84 00:05:53,100 --> 00:05:56,080 Tell them Julius Mercutio. I know what to say. 85 00:05:57,660 --> 00:05:58,800 Then say it. 86 00:05:59,360 --> 00:06:00,680 Knock on all the doors. 87 00:06:03,060 --> 00:06:04,980 We will have a concert tonight. 88 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 Bravo! 89 00:06:10,240 --> 00:06:12,920 I see you found the money for Freddo's bridal. 90 00:06:14,100 --> 00:06:15,100 Sort of. 91 00:06:55,850 --> 00:06:56,850 What did you do that for? 92 00:07:05,590 --> 00:07:08,750 And you missed the turn off to the store, you great lump of a boy. 93 00:07:09,250 --> 00:07:11,070 Now take Tinker back home. 94 00:07:11,290 --> 00:07:12,610 It was a mistake, I'm sorry. 95 00:07:12,870 --> 00:07:13,990 Take him home. 96 00:07:14,910 --> 00:07:16,190 I'll see to the posters. 97 00:07:16,530 --> 00:07:17,530 I'd like to see you try. 98 00:07:18,230 --> 00:07:19,510 The posters don't exist. 99 00:07:20,230 --> 00:07:21,890 Rupert. There are no posters. 100 00:07:22,470 --> 00:07:24,670 He stopped even trying to give concerts years ago. 101 00:07:25,180 --> 00:07:26,180 Oh, really? 102 00:07:26,240 --> 00:07:28,440 So why does he suggest having one now? 103 00:07:28,680 --> 00:07:30,400 Because he wants to impress all of you. 104 00:07:30,880 --> 00:07:31,960 Do you know where he plays? 105 00:07:32,920 --> 00:07:34,040 In pubs. 106 00:07:35,380 --> 00:07:40,040 He scrapes away in some dark, putrid corner while people drink just to drown 107 00:07:40,040 --> 00:07:43,360 the noise he makes. I hate having to watch him. I feel sick with the shame of 108 00:07:43,360 --> 00:07:44,360 it. 109 00:07:44,980 --> 00:07:46,080 But all that's over with. 110 00:07:48,920 --> 00:07:50,260 That's your grandfather's. 111 00:07:51,280 --> 00:07:52,620 Not anymore. I've stolen it. 112 00:07:53,280 --> 00:07:54,280 Or rather, we have. 113 00:07:54,920 --> 00:07:55,759 We have. 114 00:07:55,760 --> 00:07:58,020 You told me to look after Fredo. That's what I'm doing. 115 00:07:58,800 --> 00:08:00,420 This is all the money we have left. 116 00:08:01,940 --> 00:08:04,060 I'm going to pawn it, then pay for Fredo's bridal. 117 00:08:06,760 --> 00:08:07,840 And for my escape. 118 00:08:09,440 --> 00:08:10,440 I'm leaving, see? 119 00:08:12,460 --> 00:08:13,980 But what about your grandfather? 120 00:08:15,620 --> 00:08:17,480 You said he needed you. 121 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 I was wrong. 122 00:08:20,600 --> 00:08:21,960 He just needs his dreams. 123 00:08:30,670 --> 00:08:32,909 I don't buy merchandise, young man, only sell it. 124 00:08:33,750 --> 00:08:36,429 This isn't a pawn shop. But you must take it. It's valuable. 125 00:08:36,830 --> 00:08:37,830 Who said so? 126 00:08:38,010 --> 00:08:39,130 Well, it's genuine gold. 127 00:08:39,429 --> 00:08:41,690 And who's to say it isn't genuinely stolen? 128 00:08:44,690 --> 00:08:46,310 How did you get that watch anyhow? 129 00:08:46,750 --> 00:08:47,750 None of your business. 130 00:08:48,070 --> 00:08:49,370 I think it might be, young man. 131 00:08:50,890 --> 00:08:57,010 If you're not dealing on the shady side of the law, how do you explain this? 132 00:09:01,930 --> 00:09:06,310 Would anyone knowing the whereabouts of Master Rupert Shirley, believed to be 133 00:09:06,310 --> 00:09:10,470 travelling in the company of Julius Marcuseau, the melody maestro, please 134 00:09:10,470 --> 00:09:12,990 contact Madame Boucher of Willowside. 135 00:09:14,450 --> 00:09:15,450 Urgent. 136 00:09:17,230 --> 00:09:19,730 Willowside's on my mail run. This woman, who is she? 137 00:09:20,210 --> 00:09:21,370 Newcomer keeps to herself. 138 00:09:22,330 --> 00:09:23,990 Better see what she wants you for. 139 00:09:25,270 --> 00:09:26,270 Hadn't you? 140 00:09:44,970 --> 00:09:45,970 It might be something good. 141 00:09:46,210 --> 00:09:48,150 A rich uncle leaving me an inheritance? 142 00:09:48,570 --> 00:09:49,670 I don't think so. 143 00:09:49,950 --> 00:09:51,450 But grandfather, I know it. 144 00:09:52,130 --> 00:09:54,330 Something terrible he's done. A debt not paid. 145 00:09:54,950 --> 00:09:55,950 Something worse. 146 00:09:57,210 --> 00:10:00,290 Go on. You might as well find out. 147 00:10:00,510 --> 00:10:01,510 Yes, your majesty. 148 00:10:02,090 --> 00:10:03,590 My name is Vicky. 149 00:10:04,150 --> 00:10:05,970 Of course, Queen Vicky. 150 00:10:07,370 --> 00:10:09,090 Mercy me, what a commotion. 151 00:10:10,490 --> 00:10:11,690 Madam Bosher? 152 00:10:12,410 --> 00:10:14,050 Oh, no, no, no, no. 153 00:10:14,400 --> 00:10:17,160 Mrs. Dalrymple, Madame's secretary. 154 00:10:17,920 --> 00:10:18,920 And you are? 155 00:10:19,320 --> 00:10:20,560 Vicky, but it's not me. 156 00:10:21,160 --> 00:10:22,640 He would like to see Madame. 157 00:10:23,320 --> 00:10:24,320 Not possible. 158 00:10:24,580 --> 00:10:25,580 Absolutely not. 159 00:10:25,860 --> 00:10:26,860 No, no, no, no. 160 00:10:27,400 --> 00:10:32,760 Madame's door is shut. No one may intrude. Not even me. Madame is 161 00:10:34,200 --> 00:10:35,940 Music. Not herself. 162 00:10:37,760 --> 00:10:39,540 She's very cultured, you know. 163 00:10:39,980 --> 00:10:40,980 From Paris. 164 00:10:41,260 --> 00:10:43,360 Well, could you tell her? 165 00:10:43,950 --> 00:10:47,050 When she's finished composing, that Rupert Shirley is here to see her? 166 00:10:47,410 --> 00:10:52,790 I'll tell her, but it might be some time before... Rupert Shirley? 167 00:10:57,790 --> 00:10:58,790 Rupert. 168 00:10:59,050 --> 00:11:00,050 Oh, my. 169 00:11:00,950 --> 00:11:01,950 Oh, my. 170 00:11:02,170 --> 00:11:03,370 Come in, come in. 171 00:11:24,780 --> 00:11:25,820 A letter, a post. 172 00:11:27,580 --> 00:11:28,840 It's beautiful, isn't it? 173 00:11:29,780 --> 00:11:30,780 Yes, it is. 174 00:11:31,260 --> 00:11:32,800 Madame certainly plays well. 175 00:11:33,100 --> 00:11:34,340 Oh, but that's not Madame. 176 00:11:34,720 --> 00:11:35,720 No, no. 177 00:11:36,140 --> 00:11:37,140 You mean it. 178 00:12:34,830 --> 00:12:35,910 Are you worried about your horse? 179 00:12:36,650 --> 00:12:37,790 I'm going to return it. 180 00:12:38,390 --> 00:12:40,190 You play wonderfully well. 181 00:12:42,090 --> 00:12:43,090 Thank you. 182 00:12:43,130 --> 00:12:44,150 You never said. 183 00:12:44,490 --> 00:12:45,490 You never asked. 184 00:12:46,390 --> 00:12:47,810 Your grandfather asked you. 185 00:12:49,190 --> 00:12:50,190 That's different. 186 00:12:50,750 --> 00:12:52,010 I don't play like him. 187 00:12:53,970 --> 00:12:54,970 And I won't. 188 00:12:57,650 --> 00:12:59,210 Aren't you going to tell me what happened? 189 00:12:59,650 --> 00:13:01,010 What she wanted you for? 190 00:13:01,970 --> 00:13:03,570 I just have to think about things first. 191 00:13:18,120 --> 00:13:18,979 What happened? 192 00:13:18,980 --> 00:13:20,000 All right, Your Majesty. 193 00:13:21,560 --> 00:13:24,260 Madame's brother, he was over here last year on a concert tour. 194 00:13:25,080 --> 00:13:26,900 Late one night after the performance, we played together. 195 00:13:27,560 --> 00:13:28,560 He was brilliant. 196 00:13:28,940 --> 00:13:31,040 After that, I couldn't bear playing with Grandfather anymore. 197 00:13:31,420 --> 00:13:32,420 I just couldn't. 198 00:13:33,080 --> 00:13:35,760 And now this man has offered me a scholarship to a school in Paris. 199 00:13:36,600 --> 00:13:38,060 And he's offered to teach me for nothing. 200 00:13:38,740 --> 00:13:40,420 Paris! Aren't you excited? 201 00:13:42,280 --> 00:13:44,520 Griffin, you are going, aren't you? 202 00:13:45,720 --> 00:13:46,860 What about Grandfather? 203 00:13:47,400 --> 00:13:48,400 He'll go with you. 204 00:13:48,420 --> 00:13:49,760 He'll never go back to Europe, never. 205 00:13:50,020 --> 00:13:51,720 He's got to. This is your opportunity. 206 00:13:52,920 --> 00:13:54,080 Rupert, you have a gift. 207 00:13:55,520 --> 00:13:56,740 Anyone can see that. 208 00:13:57,300 --> 00:13:58,300 Even me. 209 00:14:00,080 --> 00:14:01,420 Perhaps you could ask him for me. 210 00:14:01,660 --> 00:14:02,820 All right, then I will. 211 00:14:03,560 --> 00:14:04,680 No, look, I was only joking. 212 00:14:06,420 --> 00:14:07,420 I'll do it. 213 00:14:08,100 --> 00:14:09,720 Rupert, you have to go to Paris. 214 00:14:10,780 --> 00:14:15,880 If you don't, if you stay here, you might go to hate him so much you'll 215 00:14:15,880 --> 00:14:16,880 him. 216 00:14:17,580 --> 00:14:18,580 And yourself. 217 00:14:26,420 --> 00:14:27,420 He won't come. 218 00:14:27,680 --> 00:14:29,020 You mean, of course I won't come. 219 00:14:29,540 --> 00:14:33,760 Back to that land where every convention is designed to destroy the artist. 220 00:14:35,020 --> 00:14:38,780 Patronage. That is all that counts over there. Who you know and who do you know. 221 00:14:38,920 --> 00:14:43,100 You know no one. I know myself. I know I'm good enough. Oh, your talent. 222 00:14:43,600 --> 00:14:45,220 Your talent is worth nothing. 223 00:14:47,920 --> 00:14:50,880 It is without doubt a great chance for the boy, Julius. 224 00:14:51,220 --> 00:14:54,380 Oh, a scholarship for a young man is very flattering. 225 00:14:55,180 --> 00:14:56,780 But who will pay your rent? 226 00:14:58,180 --> 00:14:59,900 Now you will stay here with me. 227 00:15:00,120 --> 00:15:01,120 That is best. 228 00:15:03,180 --> 00:15:04,200 Now I'm at work. 229 00:15:04,800 --> 00:15:05,800 I'm at concert. 230 00:15:06,760 --> 00:15:07,880 There's no concert. 231 00:15:10,940 --> 00:15:12,300 What do you mean, no concert? 232 00:15:13,380 --> 00:15:15,340 These people are waiting to hear my music. 233 00:15:15,710 --> 00:15:17,210 I must bring them the... What? 234 00:15:17,970 --> 00:15:19,230 What do you bring them? 235 00:15:20,070 --> 00:15:22,090 Why don't you tell your friends where you play? 236 00:15:22,510 --> 00:15:23,690 In pubs. 237 00:15:24,450 --> 00:15:28,110 The malady maestro shoved up in the corner of a bar. Silence! Being drowned 238 00:15:28,110 --> 00:15:29,110 by drunks! 239 00:15:29,150 --> 00:15:30,150 Leave! Go! 240 00:15:30,330 --> 00:15:32,530 I think you've said enough, young man. 241 00:15:34,570 --> 00:15:35,570 Leave me. 242 00:15:41,190 --> 00:15:42,210 Yes, all right. 243 00:15:44,810 --> 00:15:45,890 If that is what you wish. 244 00:16:02,970 --> 00:16:03,970 Rupert! 245 00:16:04,450 --> 00:16:05,450 Rupert, wait! 246 00:16:05,810 --> 00:16:07,250 There's nothing to wait for, Vicky. 247 00:16:07,790 --> 00:16:11,070 If we part as enemies, it's his wish, not mine. You'll take the scholarship. 248 00:16:11,490 --> 00:16:13,870 Well, if someone will buy this, my fare. 249 00:16:15,310 --> 00:16:16,350 Give it back to him. 250 00:16:17,130 --> 00:16:20,290 I'll find you the money. I'll knock on every door of my mail round. 251 00:16:21,590 --> 00:16:25,330 There will be a concert tonight and you're giving it, so start practicing. 252 00:16:30,510 --> 00:16:31,810 Listen to me, Rupert. 253 00:16:32,870 --> 00:16:36,190 Your music is so wonderful it could melt the hardest heart. 254 00:16:37,170 --> 00:16:41,190 It made me like you, so I know it works. And it will work for your grandfather. 255 00:16:41,770 --> 00:16:43,670 We'll get him to come and... You'll make sure he comes? 256 00:16:45,000 --> 00:16:50,720 He'll come, he'll listen, and then he'll cheer, just like everyone else. Then 257 00:16:50,720 --> 00:16:52,280 he'll have to go to Paris with you. 258 00:16:52,820 --> 00:16:53,820 Do you think? 259 00:16:55,120 --> 00:16:56,120 Of course. 260 00:16:59,660 --> 00:17:00,660 All right. 261 00:17:01,720 --> 00:17:05,220 Tonight I play... for him. 262 00:17:18,859 --> 00:17:19,859 Time to go, Julius. 263 00:17:20,220 --> 00:17:21,420 Won't you change your mind? 264 00:17:24,700 --> 00:17:27,859 You made Rupert share your dream. 265 00:17:28,780 --> 00:17:30,540 Why don't you let the boy have his? 266 00:17:30,800 --> 00:17:32,300 But I am not stopping him. 267 00:17:32,680 --> 00:17:33,880 See, I am a lamb. 268 00:17:34,580 --> 00:17:35,580 Father! 269 00:17:36,340 --> 00:17:39,140 At least come and give the boy your blessing. 270 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 Oh. 271 00:17:41,900 --> 00:17:46,000 Signor dottore, I thank you for your many kindnesses. Grazie. 272 00:17:47,110 --> 00:17:50,330 But it's time that Fredo and I were disappearing into the night. 273 00:17:53,670 --> 00:17:55,610 The concert is outside the store. 274 00:17:56,330 --> 00:17:57,330 Oh, 275 00:17:57,950 --> 00:18:00,750 Signor Dottore, you're such a determined man. 276 00:18:02,010 --> 00:18:03,610 He will not listen to me. 277 00:18:04,270 --> 00:18:06,670 No, I will not listen to him. 278 00:18:08,570 --> 00:18:11,230 Fredo and I are going in another direction. 279 00:18:12,650 --> 00:18:13,650 Goodbye, Dr. 280 00:18:13,850 --> 00:18:14,850 Gordon. 281 00:18:48,650 --> 00:18:49,650 Is he going well? 282 00:18:50,290 --> 00:18:51,990 Wonderfully, now that he's stopped being nervous. 283 00:18:54,410 --> 00:18:55,950 Where's Signor Mercutio? 284 00:18:56,750 --> 00:18:58,890 He decided not to come, Vicky. 285 00:19:00,230 --> 00:19:01,230 He's left. 286 00:19:02,190 --> 00:19:05,870 Left? But he never even said goodbye to Rupert. 287 00:19:06,230 --> 00:19:08,050 They'll never see each other again. 288 00:19:09,170 --> 00:19:10,750 And it's all my fault. 289 00:19:31,560 --> 00:19:35,120 I should like to play this next piece for my grandfather. 290 00:19:39,460 --> 00:19:40,660 Perhaps I should just play it. 291 00:20:24,430 --> 00:20:25,750 What am I doing, huh? 292 00:20:27,310 --> 00:20:28,730 What am I doing, beauty? 293 00:21:35,340 --> 00:21:36,340 Play for us. 294 00:21:46,380 --> 00:21:53,260 The serious part of the concert 295 00:21:53,260 --> 00:21:54,300 is over, ladies and gentlemen. 296 00:21:55,040 --> 00:21:56,100 Push back your chairs. 297 00:21:56,360 --> 00:21:57,380 It's time to dance. 298 00:22:47,210 --> 00:22:48,210 Thank you. 21325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.