Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,570
Musicians, you look more like vagabonds
to me.
2
00:00:03,990 --> 00:00:06,750
I don't care if you serenaded the King
of China.
3
00:00:07,130 --> 00:00:08,310
You're not staying here.
4
00:00:08,570 --> 00:00:11,550
But just for a single night, a little
shelter... No!
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,790
We don't want your type around here.
6
00:00:14,410 --> 00:00:16,030
Grandfather, please, let's go.
7
00:00:20,770 --> 00:00:21,770
Wait, Trent.
8
00:00:24,570 --> 00:00:29,450
Those places you've played, Leipzig,
Vienna...
9
00:00:30,160 --> 00:00:33,320
Paris. I know Paris. I remember it so
well.
10
00:00:33,540 --> 00:00:40,500
A world away from here, senor. Yes, but
my... Our home is not. Now,
11
00:00:40,500 --> 00:00:44,880
please, it would give me great pleasure
to have you as our guests.
12
00:00:45,260 --> 00:00:46,440
What do you say, Vicky?
13
00:01:48,300 --> 00:01:53,600
Duchess said, and she was very confused
by this time, did you see the painting
14
00:01:53,600 --> 00:01:54,960
walk out of the room?
15
00:01:56,040 --> 00:01:57,200
What could I say?
16
00:01:58,280 --> 00:02:00,820
Madam, I am just the violin player.
17
00:02:03,400 --> 00:02:04,400
There, at last.
18
00:02:04,780 --> 00:02:06,540
I have amused the signorina.
19
00:02:07,860 --> 00:02:11,940
One hour and twenty minutes to hear such
a beautiful laugh.
20
00:02:12,320 --> 00:02:14,060
You know, I've been laughing the whole
time.
21
00:02:14,510 --> 00:02:15,930
You tell such wonderful stories.
22
00:02:16,170 --> 00:02:20,390
A good story is the fruit of a rich
life. And I have had a rich life.
23
00:02:21,310 --> 00:02:22,950
Not financially, surely.
24
00:02:23,330 --> 00:02:24,330
But of course.
25
00:02:24,530 --> 00:02:29,830
The people flock to us. Our music, it
opens their hearts and their purses.
26
00:02:30,250 --> 00:02:32,890
Sometimes we have been showered with
gold.
27
00:02:33,090 --> 00:02:34,390
Talk, talk, talk.
28
00:02:35,570 --> 00:02:36,570
Rupert.
29
00:02:37,750 --> 00:02:40,630
Why don't you play something on your
violin for the people?
30
00:02:42,410 --> 00:02:43,690
Rupert, we are guests.
31
00:02:44,030 --> 00:02:47,570
I said I would never play the violin
again, and that's exactly what I meant.
32
00:03:02,450 --> 00:03:03,450
Rupert!
33
00:03:05,950 --> 00:03:06,950
Rupert!
34
00:03:07,410 --> 00:03:08,410
Yes?
35
00:03:09,170 --> 00:03:10,170
Come in.
36
00:03:10,510 --> 00:03:11,550
I'm happier here.
37
00:03:19,280 --> 00:03:21,180
You don't look it. Well, I am.
38
00:03:21,880 --> 00:03:25,140
You look about as miserable as...
39
00:03:25,140 --> 00:03:30,740
Jenny says Fredo needs a new bit.
40
00:03:31,380 --> 00:03:32,380
See?
41
00:03:32,620 --> 00:03:34,180
It's starting to cut his mouth.
42
00:03:34,480 --> 00:03:35,480
Is it?
43
00:03:35,780 --> 00:03:37,120
That's why he's not eating enough.
44
00:03:37,680 --> 00:03:39,240
You should look after him better.
45
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
Oh, thanks for the advice.
46
00:03:42,620 --> 00:03:46,380
I just meant that with all your money
you could afford it. How could I forget
47
00:03:46,380 --> 00:03:47,460
the showers of gold?
48
00:03:48,720 --> 00:03:52,300
So while you're staying here, you could
take Fredo's bit to Hilda.
49
00:03:53,260 --> 00:03:55,620
She's the blacksmith at the store. I'll
fix it.
50
00:03:57,600 --> 00:04:01,300
You should get it done properly. Done?
Done with what? We're paupers.
51
00:04:01,600 --> 00:04:04,220
Penniless. No, you're not. Your
grandfather said that you... My
52
00:04:04,220 --> 00:04:07,380
lies. He makes things up as it suits
him. We have nothing.
53
00:04:08,440 --> 00:04:11,260
He's lost, sold or gambled everything we
had.
54
00:04:12,240 --> 00:04:13,320
You don't believe me?
55
00:04:14,200 --> 00:04:15,220
It's just that...
56
00:04:16,839 --> 00:04:20,860
If he makes you so angry, why do you
stay with him?
57
00:04:23,180 --> 00:04:24,260
He needs me.
58
00:04:29,240 --> 00:04:31,800
And there was a little cafe there.
59
00:04:32,020 --> 00:04:36,660
The Black Cat and the Chat Noir. Yes,
that was it.
60
00:04:38,020 --> 00:04:40,380
It's a big grandfather. You'll get
tired. No, one more.
61
00:04:40,740 --> 00:04:42,440
Oh, I see.
62
00:04:43,380 --> 00:04:44,400
I have...
63
00:04:44,670 --> 00:04:47,030
enjoyed a bottle so much for a long
time.
64
00:04:47,430 --> 00:04:48,430
Grandfather, come.
65
00:04:48,550 --> 00:04:50,610
You should call it a night.
66
00:04:52,230 --> 00:04:54,830
Well, I feel privileged to have had your
company, Julius.
67
00:04:56,770 --> 00:05:00,930
You're not obliged to leave in the
morning, are you? As a matter of fact,
68
00:05:00,930 --> 00:05:03,050
not. Then please, why don't you stay?
69
00:05:03,590 --> 00:05:05,090
That is very kind.
70
00:05:05,530 --> 00:05:09,710
Grazie, grazie. We could have some
people over to hear you play. It'll be
71
00:05:09,710 --> 00:05:10,910
talk of the district, I'm sure.
72
00:05:11,190 --> 00:05:13,950
Better still, I shall give a concert.
73
00:05:25,260 --> 00:05:26,600
Try to be nice to Rupert.
74
00:05:26,920 --> 00:05:27,899
Must I?
75
00:05:27,900 --> 00:05:29,360
For your grandpa's sake.
76
00:05:32,280 --> 00:05:33,680
Look after Tinker, won't you?
77
00:05:35,220 --> 00:05:37,780
Rupert! It's the posters for my concert.
78
00:05:37,980 --> 00:05:39,200
I sent them to the store.
79
00:05:39,440 --> 00:05:41,700
You distribute them. What if the posters
aren't there?
80
00:05:42,140 --> 00:05:44,040
They will be there. I sent them.
81
00:05:44,260 --> 00:05:45,260
And if they're not?
82
00:05:45,720 --> 00:05:47,660
You are such a difficult boy.
83
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
If they're not there, then you will have
to invite all the people directly.
84
00:05:53,100 --> 00:05:56,080
Tell them Julius Mercutio. I know what
to say.
85
00:05:57,660 --> 00:05:58,800
Then say it.
86
00:05:59,360 --> 00:06:00,680
Knock on all the doors.
87
00:06:03,060 --> 00:06:04,980
We will have a concert tonight.
88
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Bravo!
89
00:06:10,240 --> 00:06:12,920
I see you found the money for Freddo's
bridal.
90
00:06:14,100 --> 00:06:15,100
Sort of.
91
00:06:55,850 --> 00:06:56,850
What did you do that for?
92
00:07:05,590 --> 00:07:08,750
And you missed the turn off to the
store, you great lump of a boy.
93
00:07:09,250 --> 00:07:11,070
Now take Tinker back home.
94
00:07:11,290 --> 00:07:12,610
It was a mistake, I'm sorry.
95
00:07:12,870 --> 00:07:13,990
Take him home.
96
00:07:14,910 --> 00:07:16,190
I'll see to the posters.
97
00:07:16,530 --> 00:07:17,530
I'd like to see you try.
98
00:07:18,230 --> 00:07:19,510
The posters don't exist.
99
00:07:20,230 --> 00:07:21,890
Rupert. There are no posters.
100
00:07:22,470 --> 00:07:24,670
He stopped even trying to give concerts
years ago.
101
00:07:25,180 --> 00:07:26,180
Oh, really?
102
00:07:26,240 --> 00:07:28,440
So why does he suggest having one now?
103
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Because he wants to impress all of you.
104
00:07:30,880 --> 00:07:31,960
Do you know where he plays?
105
00:07:32,920 --> 00:07:34,040
In pubs.
106
00:07:35,380 --> 00:07:40,040
He scrapes away in some dark, putrid
corner while people drink just to drown
107
00:07:40,040 --> 00:07:43,360
the noise he makes. I hate having to
watch him. I feel sick with the shame of
108
00:07:43,360 --> 00:07:44,360
it.
109
00:07:44,980 --> 00:07:46,080
But all that's over with.
110
00:07:48,920 --> 00:07:50,260
That's your grandfather's.
111
00:07:51,280 --> 00:07:52,620
Not anymore. I've stolen it.
112
00:07:53,280 --> 00:07:54,280
Or rather, we have.
113
00:07:54,920 --> 00:07:55,759
We have.
114
00:07:55,760 --> 00:07:58,020
You told me to look after Fredo. That's
what I'm doing.
115
00:07:58,800 --> 00:08:00,420
This is all the money we have left.
116
00:08:01,940 --> 00:08:04,060
I'm going to pawn it, then pay for
Fredo's bridal.
117
00:08:06,760 --> 00:08:07,840
And for my escape.
118
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
I'm leaving, see?
119
00:08:12,460 --> 00:08:13,980
But what about your grandfather?
120
00:08:15,620 --> 00:08:17,480
You said he needed you.
121
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
I was wrong.
122
00:08:20,600 --> 00:08:21,960
He just needs his dreams.
123
00:08:30,670 --> 00:08:32,909
I don't buy merchandise, young man, only
sell it.
124
00:08:33,750 --> 00:08:36,429
This isn't a pawn shop. But you must
take it. It's valuable.
125
00:08:36,830 --> 00:08:37,830
Who said so?
126
00:08:38,010 --> 00:08:39,130
Well, it's genuine gold.
127
00:08:39,429 --> 00:08:41,690
And who's to say it isn't genuinely
stolen?
128
00:08:44,690 --> 00:08:46,310
How did you get that watch anyhow?
129
00:08:46,750 --> 00:08:47,750
None of your business.
130
00:08:48,070 --> 00:08:49,370
I think it might be, young man.
131
00:08:50,890 --> 00:08:57,010
If you're not dealing on the shady side
of the law, how do you explain this?
132
00:09:01,930 --> 00:09:06,310
Would anyone knowing the whereabouts of
Master Rupert Shirley, believed to be
133
00:09:06,310 --> 00:09:10,470
travelling in the company of Julius
Marcuseau, the melody maestro, please
134
00:09:10,470 --> 00:09:12,990
contact Madame Boucher of Willowside.
135
00:09:14,450 --> 00:09:15,450
Urgent.
136
00:09:17,230 --> 00:09:19,730
Willowside's on my mail run. This woman,
who is she?
137
00:09:20,210 --> 00:09:21,370
Newcomer keeps to herself.
138
00:09:22,330 --> 00:09:23,990
Better see what she wants you for.
139
00:09:25,270 --> 00:09:26,270
Hadn't you?
140
00:09:44,970 --> 00:09:45,970
It might be something good.
141
00:09:46,210 --> 00:09:48,150
A rich uncle leaving me an inheritance?
142
00:09:48,570 --> 00:09:49,670
I don't think so.
143
00:09:49,950 --> 00:09:51,450
But grandfather, I know it.
144
00:09:52,130 --> 00:09:54,330
Something terrible he's done. A debt not
paid.
145
00:09:54,950 --> 00:09:55,950
Something worse.
146
00:09:57,210 --> 00:10:00,290
Go on. You might as well find out.
147
00:10:00,510 --> 00:10:01,510
Yes, your majesty.
148
00:10:02,090 --> 00:10:03,590
My name is Vicky.
149
00:10:04,150 --> 00:10:05,970
Of course, Queen Vicky.
150
00:10:07,370 --> 00:10:09,090
Mercy me, what a commotion.
151
00:10:10,490 --> 00:10:11,690
Madam Bosher?
152
00:10:12,410 --> 00:10:14,050
Oh, no, no, no, no.
153
00:10:14,400 --> 00:10:17,160
Mrs. Dalrymple, Madame's secretary.
154
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
And you are?
155
00:10:19,320 --> 00:10:20,560
Vicky, but it's not me.
156
00:10:21,160 --> 00:10:22,640
He would like to see Madame.
157
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
Not possible.
158
00:10:24,580 --> 00:10:25,580
Absolutely not.
159
00:10:25,860 --> 00:10:26,860
No, no, no, no.
160
00:10:27,400 --> 00:10:32,760
Madame's door is shut. No one may
intrude. Not even me. Madame is
161
00:10:34,200 --> 00:10:35,940
Music. Not herself.
162
00:10:37,760 --> 00:10:39,540
She's very cultured, you know.
163
00:10:39,980 --> 00:10:40,980
From Paris.
164
00:10:41,260 --> 00:10:43,360
Well, could you tell her?
165
00:10:43,950 --> 00:10:47,050
When she's finished composing, that
Rupert Shirley is here to see her?
166
00:10:47,410 --> 00:10:52,790
I'll tell her, but it might be some time
before... Rupert Shirley?
167
00:10:57,790 --> 00:10:58,790
Rupert.
168
00:10:59,050 --> 00:11:00,050
Oh, my.
169
00:11:00,950 --> 00:11:01,950
Oh, my.
170
00:11:02,170 --> 00:11:03,370
Come in, come in.
171
00:11:24,780 --> 00:11:25,820
A letter, a post.
172
00:11:27,580 --> 00:11:28,840
It's beautiful, isn't it?
173
00:11:29,780 --> 00:11:30,780
Yes, it is.
174
00:11:31,260 --> 00:11:32,800
Madame certainly plays well.
175
00:11:33,100 --> 00:11:34,340
Oh, but that's not Madame.
176
00:11:34,720 --> 00:11:35,720
No, no.
177
00:11:36,140 --> 00:11:37,140
You mean it.
178
00:12:34,830 --> 00:12:35,910
Are you worried about your horse?
179
00:12:36,650 --> 00:12:37,790
I'm going to return it.
180
00:12:38,390 --> 00:12:40,190
You play wonderfully well.
181
00:12:42,090 --> 00:12:43,090
Thank you.
182
00:12:43,130 --> 00:12:44,150
You never said.
183
00:12:44,490 --> 00:12:45,490
You never asked.
184
00:12:46,390 --> 00:12:47,810
Your grandfather asked you.
185
00:12:49,190 --> 00:12:50,190
That's different.
186
00:12:50,750 --> 00:12:52,010
I don't play like him.
187
00:12:53,970 --> 00:12:54,970
And I won't.
188
00:12:57,650 --> 00:12:59,210
Aren't you going to tell me what
happened?
189
00:12:59,650 --> 00:13:01,010
What she wanted you for?
190
00:13:01,970 --> 00:13:03,570
I just have to think about things first.
191
00:13:18,120 --> 00:13:18,979
What happened?
192
00:13:18,980 --> 00:13:20,000
All right, Your Majesty.
193
00:13:21,560 --> 00:13:24,260
Madame's brother, he was over here last
year on a concert tour.
194
00:13:25,080 --> 00:13:26,900
Late one night after the performance, we
played together.
195
00:13:27,560 --> 00:13:28,560
He was brilliant.
196
00:13:28,940 --> 00:13:31,040
After that, I couldn't bear playing with
Grandfather anymore.
197
00:13:31,420 --> 00:13:32,420
I just couldn't.
198
00:13:33,080 --> 00:13:35,760
And now this man has offered me a
scholarship to a school in Paris.
199
00:13:36,600 --> 00:13:38,060
And he's offered to teach me for
nothing.
200
00:13:38,740 --> 00:13:40,420
Paris! Aren't you excited?
201
00:13:42,280 --> 00:13:44,520
Griffin, you are going, aren't you?
202
00:13:45,720 --> 00:13:46,860
What about Grandfather?
203
00:13:47,400 --> 00:13:48,400
He'll go with you.
204
00:13:48,420 --> 00:13:49,760
He'll never go back to Europe, never.
205
00:13:50,020 --> 00:13:51,720
He's got to. This is your opportunity.
206
00:13:52,920 --> 00:13:54,080
Rupert, you have a gift.
207
00:13:55,520 --> 00:13:56,740
Anyone can see that.
208
00:13:57,300 --> 00:13:58,300
Even me.
209
00:14:00,080 --> 00:14:01,420
Perhaps you could ask him for me.
210
00:14:01,660 --> 00:14:02,820
All right, then I will.
211
00:14:03,560 --> 00:14:04,680
No, look, I was only joking.
212
00:14:06,420 --> 00:14:07,420
I'll do it.
213
00:14:08,100 --> 00:14:09,720
Rupert, you have to go to Paris.
214
00:14:10,780 --> 00:14:15,880
If you don't, if you stay here, you
might go to hate him so much you'll
215
00:14:15,880 --> 00:14:16,880
him.
216
00:14:17,580 --> 00:14:18,580
And yourself.
217
00:14:26,420 --> 00:14:27,420
He won't come.
218
00:14:27,680 --> 00:14:29,020
You mean, of course I won't come.
219
00:14:29,540 --> 00:14:33,760
Back to that land where every convention
is designed to destroy the artist.
220
00:14:35,020 --> 00:14:38,780
Patronage. That is all that counts over
there. Who you know and who do you know.
221
00:14:38,920 --> 00:14:43,100
You know no one. I know myself. I know
I'm good enough. Oh, your talent.
222
00:14:43,600 --> 00:14:45,220
Your talent is worth nothing.
223
00:14:47,920 --> 00:14:50,880
It is without doubt a great chance for
the boy, Julius.
224
00:14:51,220 --> 00:14:54,380
Oh, a scholarship for a young man is
very flattering.
225
00:14:55,180 --> 00:14:56,780
But who will pay your rent?
226
00:14:58,180 --> 00:14:59,900
Now you will stay here with me.
227
00:15:00,120 --> 00:15:01,120
That is best.
228
00:15:03,180 --> 00:15:04,200
Now I'm at work.
229
00:15:04,800 --> 00:15:05,800
I'm at concert.
230
00:15:06,760 --> 00:15:07,880
There's no concert.
231
00:15:10,940 --> 00:15:12,300
What do you mean, no concert?
232
00:15:13,380 --> 00:15:15,340
These people are waiting to hear my
music.
233
00:15:15,710 --> 00:15:17,210
I must bring them the... What?
234
00:15:17,970 --> 00:15:19,230
What do you bring them?
235
00:15:20,070 --> 00:15:22,090
Why don't you tell your friends where
you play?
236
00:15:22,510 --> 00:15:23,690
In pubs.
237
00:15:24,450 --> 00:15:28,110
The malady maestro shoved up in the
corner of a bar. Silence! Being drowned
238
00:15:28,110 --> 00:15:29,110
by drunks!
239
00:15:29,150 --> 00:15:30,150
Leave! Go!
240
00:15:30,330 --> 00:15:32,530
I think you've said enough, young man.
241
00:15:34,570 --> 00:15:35,570
Leave me.
242
00:15:41,190 --> 00:15:42,210
Yes, all right.
243
00:15:44,810 --> 00:15:45,890
If that is what you wish.
244
00:16:02,970 --> 00:16:03,970
Rupert!
245
00:16:04,450 --> 00:16:05,450
Rupert, wait!
246
00:16:05,810 --> 00:16:07,250
There's nothing to wait for, Vicky.
247
00:16:07,790 --> 00:16:11,070
If we part as enemies, it's his wish,
not mine. You'll take the scholarship.
248
00:16:11,490 --> 00:16:13,870
Well, if someone will buy this, my fare.
249
00:16:15,310 --> 00:16:16,350
Give it back to him.
250
00:16:17,130 --> 00:16:20,290
I'll find you the money. I'll knock on
every door of my mail round.
251
00:16:21,590 --> 00:16:25,330
There will be a concert tonight and
you're giving it, so start practicing.
252
00:16:30,510 --> 00:16:31,810
Listen to me, Rupert.
253
00:16:32,870 --> 00:16:36,190
Your music is so wonderful it could melt
the hardest heart.
254
00:16:37,170 --> 00:16:41,190
It made me like you, so I know it works.
And it will work for your grandfather.
255
00:16:41,770 --> 00:16:43,670
We'll get him to come and... You'll make
sure he comes?
256
00:16:45,000 --> 00:16:50,720
He'll come, he'll listen, and then he'll
cheer, just like everyone else. Then
257
00:16:50,720 --> 00:16:52,280
he'll have to go to Paris with you.
258
00:16:52,820 --> 00:16:53,820
Do you think?
259
00:16:55,120 --> 00:16:56,120
Of course.
260
00:16:59,660 --> 00:17:00,660
All right.
261
00:17:01,720 --> 00:17:05,220
Tonight I play... for him.
262
00:17:18,859 --> 00:17:19,859
Time to go, Julius.
263
00:17:20,220 --> 00:17:21,420
Won't you change your mind?
264
00:17:24,700 --> 00:17:27,859
You made Rupert share your dream.
265
00:17:28,780 --> 00:17:30,540
Why don't you let the boy have his?
266
00:17:30,800 --> 00:17:32,300
But I am not stopping him.
267
00:17:32,680 --> 00:17:33,880
See, I am a lamb.
268
00:17:34,580 --> 00:17:35,580
Father!
269
00:17:36,340 --> 00:17:39,140
At least come and give the boy your
blessing.
270
00:17:39,960 --> 00:17:40,960
Oh.
271
00:17:41,900 --> 00:17:46,000
Signor dottore, I thank you for your
many kindnesses. Grazie.
272
00:17:47,110 --> 00:17:50,330
But it's time that Fredo and I were
disappearing into the night.
273
00:17:53,670 --> 00:17:55,610
The concert is outside the store.
274
00:17:56,330 --> 00:17:57,330
Oh,
275
00:17:57,950 --> 00:18:00,750
Signor Dottore, you're such a determined
man.
276
00:18:02,010 --> 00:18:03,610
He will not listen to me.
277
00:18:04,270 --> 00:18:06,670
No, I will not listen to him.
278
00:18:08,570 --> 00:18:11,230
Fredo and I are going in another
direction.
279
00:18:12,650 --> 00:18:13,650
Goodbye, Dr.
280
00:18:13,850 --> 00:18:14,850
Gordon.
281
00:18:48,650 --> 00:18:49,650
Is he going well?
282
00:18:50,290 --> 00:18:51,990
Wonderfully, now that he's stopped being
nervous.
283
00:18:54,410 --> 00:18:55,950
Where's Signor Mercutio?
284
00:18:56,750 --> 00:18:58,890
He decided not to come, Vicky.
285
00:19:00,230 --> 00:19:01,230
He's left.
286
00:19:02,190 --> 00:19:05,870
Left? But he never even said goodbye to
Rupert.
287
00:19:06,230 --> 00:19:08,050
They'll never see each other again.
288
00:19:09,170 --> 00:19:10,750
And it's all my fault.
289
00:19:31,560 --> 00:19:35,120
I should like to play this next piece
for my grandfather.
290
00:19:39,460 --> 00:19:40,660
Perhaps I should just play it.
291
00:20:24,430 --> 00:20:25,750
What am I doing, huh?
292
00:20:27,310 --> 00:20:28,730
What am I doing, beauty?
293
00:21:35,340 --> 00:21:36,340
Play for us.
294
00:21:46,380 --> 00:21:53,260
The serious part of the concert
295
00:21:53,260 --> 00:21:54,300
is over, ladies and gentlemen.
296
00:21:55,040 --> 00:21:56,100
Push back your chairs.
297
00:21:56,360 --> 00:21:57,380
It's time to dance.
298
00:22:47,210 --> 00:22:48,210
Thank you.
21325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.