Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:07,390
What the devil?
2
00:00:11,370 --> 00:00:12,910
What are you doing here?
3
00:00:13,590 --> 00:00:16,490
Nothing. I was just taking a shortcut
home.
4
00:00:17,710 --> 00:00:18,710
Who are you?
5
00:00:19,810 --> 00:00:21,070
Good morning, young lady.
6
00:00:21,390 --> 00:00:22,910
Bill Smith, at your service.
7
00:00:23,330 --> 00:00:24,410
Excuse my friend.
8
00:00:24,850 --> 00:00:25,850
Startled us.
9
00:00:26,010 --> 00:00:27,130
You startled me.
10
00:00:27,490 --> 00:00:28,490
Our apologies.
11
00:00:29,480 --> 00:00:32,640
Could you help? We're treacle merchants,
just passing through.
12
00:00:33,060 --> 00:00:35,860
We've been having a bit of an argument,
which you can put an end to.
13
00:00:36,580 --> 00:00:37,580
I can?
14
00:00:37,800 --> 00:00:39,140
What's the next town, young lady?
15
00:00:39,460 --> 00:00:40,580
We've lost our bearings.
16
00:00:41,060 --> 00:00:44,980
Oh, the next town you touch downstream
will be Windale.
17
00:00:45,180 --> 00:00:46,540
It's just a little settlement.
18
00:00:46,960 --> 00:00:47,960
Windale.
19
00:00:48,180 --> 00:00:49,520
Jones, you owe me a bob.
20
00:00:50,200 --> 00:00:51,500
Most obliged, young lady.
21
00:01:08,650 --> 00:01:09,650
Jones and Smith.
22
00:01:10,490 --> 00:01:11,490
Treacle merchants.
23
00:01:11,730 --> 00:01:14,450
Yeah, if you'd given her a wave and a
smile, she'd never have noticed us.
24
00:01:14,910 --> 00:01:18,170
But you have to go scaring the daylights
out of her so she will remember her.
25
00:02:20,810 --> 00:02:21,810
Morning, Sergeant Martin.
26
00:02:21,930 --> 00:02:22,930
This is a surprise.
27
00:02:23,250 --> 00:02:25,310
It's supposed to be. Snap inspection.
28
00:02:25,790 --> 00:02:26,790
Oh?
29
00:02:27,970 --> 00:02:29,790
I think we'll find everything's in
order.
30
00:02:33,070 --> 00:02:34,070
So,
31
00:02:40,890 --> 00:02:43,650
uh, how's your arrest rate, Carmody?
32
00:02:44,090 --> 00:02:46,750
Uh, this is a quiet settlement,
Sergeant.
33
00:02:47,240 --> 00:02:50,320
There's not many villains around here.
No. And from what we hear, you're as
34
00:02:50,320 --> 00:02:53,120
likely to give them a kick in the pants
and send them back to their wives as you
35
00:02:53,120 --> 00:02:54,160
are to pass them on to us.
36
00:02:54,700 --> 00:02:56,520
Joe, I'm mad. You punished the family.
37
00:02:57,120 --> 00:02:59,940
It was just a petty matter. I don't...
It's still against the law.
38
00:03:00,380 --> 00:03:02,820
Well, thank you to spare me your
philosophy.
39
00:03:03,560 --> 00:03:05,840
We had more than enough of that when you
were on the city force.
40
00:03:43,720 --> 00:03:44,720
Better be on your way.
41
00:03:52,160 --> 00:03:53,160
Mr.
42
00:03:57,940 --> 00:03:58,940
Coates?
43
00:03:59,220 --> 00:04:00,380
Are you all right?
44
00:04:01,100 --> 00:04:02,100
What's all this?
45
00:04:02,520 --> 00:04:05,280
What on earth's going on?
46
00:04:06,620 --> 00:04:09,680
Oh, he's breathing very heavily. I think
you'd better get a doctor.
47
00:04:09,980 --> 00:04:10,980
Quick about it.
48
00:04:15,950 --> 00:04:16,950
What are we going to do?
49
00:04:17,290 --> 00:04:18,769
Well, we can't just leave him lying
here.
50
00:04:19,230 --> 00:04:20,709
Yeah, of course. It's bad for business.
51
00:04:20,950 --> 00:04:22,089
What will the customers think?
52
00:04:22,290 --> 00:04:25,610
Forget about the customers. He needs
help. We'll put him in the spare room.
53
00:04:28,850 --> 00:04:29,850
Grandpa!
54
00:04:30,270 --> 00:04:32,310
Grandpa! Well, what is it, Vicky?
55
00:04:32,810 --> 00:04:34,590
You'll need it at the store right away.
56
00:04:35,110 --> 00:04:35,869
It's Mr.
57
00:04:35,870 --> 00:04:36,870
Coates. He's unconscious.
58
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
How is he, Doctor?
59
00:04:46,780 --> 00:04:50,400
He's not going to die on us, is he? I
don't think. And he's certainly pretty
60
00:04:50,400 --> 00:04:51,400
poorly.
61
00:04:52,300 --> 00:04:54,800
It's not hygienic having a sick man so
close to the store.
62
00:04:55,880 --> 00:04:57,840
It'd have been prudent to move him at
the moment.
63
00:04:58,300 --> 00:04:59,360
Well, Sir, that's infectious.
64
00:05:00,160 --> 00:05:01,440
Never you mind, Samuel.
65
00:05:02,660 --> 00:05:05,880
Doctor, Frank Coates can stay here as
long as he has to.
66
00:05:07,080 --> 00:05:08,640
And you'd better go and see to his
horse.
67
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
What if he's got a disease?
68
00:05:11,240 --> 00:05:12,240
Samuel!
69
00:05:14,320 --> 00:05:15,980
I'll look after his horse if you like.
70
00:05:16,600 --> 00:05:17,620
Tether it round the back.
71
00:05:19,300 --> 00:05:21,720
I suppose I'd better clean up the
messes, Matt.
72
00:05:55,370 --> 00:05:56,370
Can you see my finger?
73
00:05:59,850 --> 00:06:01,770
Do you know who I am?
74
00:06:03,830 --> 00:06:06,490
Is that where it hurts?
75
00:06:08,230 --> 00:06:09,230
Grandpa?
76
00:06:10,130 --> 00:06:12,490
I found this in Mr. Coates' saddlebag.
77
00:06:17,330 --> 00:06:19,110
What is it?
78
00:06:20,050 --> 00:06:21,050
Gin, I think.
79
00:06:21,270 --> 00:06:24,070
Gin? Have you taken care of the horse,
Vicky?
80
00:06:25,710 --> 00:06:27,110
Then get on with it.
81
00:06:30,030 --> 00:06:31,370
Now, is this what you were drinking?
82
00:06:33,710 --> 00:06:34,930
Did you make it yourself?
83
00:06:36,310 --> 00:06:37,310
I bought it.
84
00:06:38,510 --> 00:06:42,410
Well, you'd better tell me where you got
it. If it's poisoned you, it would
85
00:06:42,410 --> 00:06:43,850
probably have poisoned others.
86
00:06:46,270 --> 00:06:47,950
You're on your last chance, Carmody.
87
00:06:48,270 --> 00:06:51,870
There's no room for soft -headed
philosophizing in the police. I don't
88
00:06:51,870 --> 00:06:53,770
it's soft -headed to give an offender a
second chance.
89
00:06:54,200 --> 00:06:55,500
And if he offends again, eh?
90
00:06:55,880 --> 00:06:57,820
Well, then I come down on him like a ton
of bricks.
91
00:06:58,420 --> 00:06:59,420
So you say.
92
00:07:00,120 --> 00:07:03,760
The thought back in the city is that
you're just sitting here on your uniform
93
00:07:03,760 --> 00:07:05,160
behind doing nothing.
94
00:07:05,500 --> 00:07:06,620
It's not true, Sergeant.
95
00:07:08,760 --> 00:07:12,040
Catch me a villain and I might think
about believing you. It's a quiet
96
00:07:12,040 --> 00:07:15,600
community. Although there is a rumor of
an illegal still I'm looking into.
97
00:07:15,880 --> 00:07:17,920
Here? No, in a nearby settlement.
98
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
The liquor's rough and it's made quite a
few people sick.
99
00:07:20,880 --> 00:07:22,440
Bit of a long shot if you ask me.
100
00:07:26,760 --> 00:07:28,980
We have to help Constable Carmody,
Beauty.
101
00:07:29,540 --> 00:07:31,060
He's going to lose his job.
102
00:07:36,180 --> 00:07:38,020
Mr. Burton. Oh, I have a word.
103
00:07:38,300 --> 00:07:42,300
Oh, it's you, Constable. Can't you go
and catch some criminals instead of
104
00:07:42,300 --> 00:07:43,380
scaring me to death?
105
00:07:44,160 --> 00:07:46,020
This is Sergeant Morton from the city.
106
00:07:47,260 --> 00:07:49,500
How do you do, Sergeant?
107
00:07:51,220 --> 00:07:53,780
Down here on an important case, I
suppose?
108
00:07:54,700 --> 00:07:56,160
No, just a routine visit.
109
00:07:56,660 --> 00:07:58,800
Just helping the constable out for a day
or two.
110
00:08:00,860 --> 00:08:03,300
Have any strangers come through recently
buying supplies?
111
00:08:03,900 --> 00:08:05,220
Not that I can recall.
112
00:08:05,660 --> 00:08:07,180
What sort of supplies?
113
00:08:07,760 --> 00:08:09,760
Provision. More sugar than you'd expect.
114
00:08:10,340 --> 00:08:11,340
Perhaps malt.
115
00:08:11,820 --> 00:08:13,740
Come to think of it, no,
116
00:08:14,980 --> 00:08:18,120
that was just the one time, nearly a
month ago.
117
00:08:18,420 --> 00:08:19,420
Tell me all the same.
118
00:08:19,500 --> 00:08:21,860
Well, he bought some malt.
119
00:08:22,440 --> 00:08:25,920
But then he was going up to the gum
diggings. Do you remember what he looked
120
00:08:25,920 --> 00:08:27,220
like? Yes.
121
00:08:27,700 --> 00:08:29,220
Like most gum diggers, dirty.
122
00:08:29,580 --> 00:08:31,100
Dark hair, not very big.
123
00:08:32,000 --> 00:08:33,140
Scar in his cheek.
124
00:08:33,340 --> 00:08:34,340
And surly.
125
00:08:34,580 --> 00:08:37,419
But then most of the gum diggers are,
aren't they? No name?
126
00:08:38,340 --> 00:08:40,120
No. Well, let me know if you see him
again.
127
00:08:40,440 --> 00:08:42,200
Or if anyone offers you illegal booze.
128
00:08:43,580 --> 00:08:45,420
I'm a temperate man, Constable.
129
00:08:45,740 --> 00:08:46,860
But others aren't.
130
00:08:48,120 --> 00:08:49,900
You might be interested in this,
Constable.
131
00:09:04,400 --> 00:09:05,400
Hilda? Hmm?
132
00:09:05,900 --> 00:09:08,260
Do you use treacle to make gin?
133
00:09:08,820 --> 00:09:13,760
Treacle? Well, I'm no expert. Not making
a lot of gin myself, but treacle.
134
00:09:14,580 --> 00:09:15,740
Juniper berries, I think.
135
00:09:23,760 --> 00:09:25,360
So now it's turned up here as well.
136
00:09:26,080 --> 00:09:27,420
Did Colt tell you where he got it?
137
00:09:28,120 --> 00:09:31,620
I couldn't get much sense out of him,
but apparently not around here.
138
00:09:32,100 --> 00:09:33,620
Told you you're wasting your time.
139
00:09:35,600 --> 00:09:37,500
They're too cunning to sell the stuff
near the still.
140
00:09:38,300 --> 00:09:39,300
Could be in the district.
141
00:09:40,660 --> 00:09:42,820
Well, wherever it is, people are being
poisoned.
142
00:09:43,240 --> 00:09:49,120
So, um, if there's the faintest chance,
Constable, I should tell you that lives
143
00:09:49,120 --> 00:09:50,120
are at stake.
144
00:10:01,360 --> 00:10:04,040
What can we do to help Constable
Carmody, beauty?
145
00:10:14,990 --> 00:10:15,990
Whatever you think.
146
00:10:17,310 --> 00:10:20,250
Those men didn't look much like treacle
merchants, did they?
147
00:10:21,170 --> 00:10:22,670
Whatever they're supposed to be.
148
00:10:23,930 --> 00:10:25,590
Alright then, I guess it's worth a look.
149
00:10:25,810 --> 00:10:26,810
Come on.
150
00:11:10,160 --> 00:11:11,160
What is it, Beauty?
151
00:11:21,480 --> 00:11:23,340
That's the way they went, by the look of
it, Beauty.
152
00:11:23,740 --> 00:11:24,740
Come on.
153
00:12:27,080 --> 00:12:29,340
I betcha what you'll remember for the
rest of your life!
154
00:12:50,420 --> 00:12:56,200
Give it away, Carmody!
155
00:12:57,360 --> 00:12:59,140
Find me a nice chicken thief.
156
00:13:00,340 --> 00:13:02,660
I've been needing plenty of fresh water
to run the still.
157
00:13:03,480 --> 00:13:05,680
I've been a month's pay to use in the
river for transport.
158
00:13:06,420 --> 00:13:08,020
I wouldn't chance to look on the roads.
159
00:13:15,420 --> 00:13:16,420
Morning, sir.
160
00:13:16,800 --> 00:13:20,320
Morning. Would you be here on business,
Mr... Uh, Connell.
161
00:13:20,580 --> 00:13:21,580
I'm in after horses.
162
00:13:22,000 --> 00:13:24,440
Ah. You'll be wanting to see Frank
Coates, then?
163
00:13:24,980 --> 00:13:26,440
I'll buy from anyone who'll sell.
164
00:13:29,000 --> 00:13:32,120
We're looking for a chap. Medium height,
dark haired, rough looking.
165
00:13:32,340 --> 00:13:33,340
A scar on his cheek.
166
00:13:33,840 --> 00:13:35,380
Have you seen anything of him on your
travels?
167
00:13:36,560 --> 00:13:37,920
No. What's he done?
168
00:13:38,760 --> 00:13:40,120
Just like to talk to him, that's all.
169
00:13:40,480 --> 00:13:42,100
I'll certainly keep my eye out.
170
00:13:43,240 --> 00:13:45,060
That's all, gentlemen. I'll bid you good
day.
171
00:13:45,400 --> 00:13:47,000
Thank you for your time, Mr. O 'Connell.
172
00:13:52,960 --> 00:13:53,960
What did you make of him?
173
00:13:54,620 --> 00:13:57,480
You should have known that Coates is the
only man to sell horses around here.
174
00:14:17,580 --> 00:14:18,499
up the next batch.
175
00:14:18,500 --> 00:14:21,840
Forget it. The cops are too close for
comfort. I want us out of here inside
176
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
hour.
177
00:14:33,960 --> 00:14:36,620
What about the girl? What girl?
178
00:14:36,840 --> 00:14:38,000
The one from this morning.
179
00:14:38,400 --> 00:14:39,840
I caught her spying on us.
180
00:14:41,100 --> 00:14:43,640
I locked her in the shed. How the hell
did she find you?
181
00:14:44,440 --> 00:14:45,480
I don't know.
182
00:14:46,220 --> 00:14:48,080
Just get that... I told you.
183
00:14:49,420 --> 00:14:51,060
Leave me to worry about the girls.
184
00:15:21,680 --> 00:15:22,760
He wants me to go with him.
185
00:15:25,520 --> 00:15:26,840
Something must have happened to Vicky.
186
00:15:27,180 --> 00:15:28,480
Take your bike and get help.
187
00:15:28,740 --> 00:15:29,740
I'll go on beauty.
188
00:16:17,220 --> 00:16:18,240
Cosmo Comedy, it's Vicky.
189
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
What's happened to her?
190
00:16:19,940 --> 00:16:20,940
I don't know.
191
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Where is she?
192
00:16:22,340 --> 00:16:23,340
I don't know.
193
00:16:23,560 --> 00:16:24,560
You know anything, son?
194
00:16:25,100 --> 00:16:27,280
Beauty. Beauty came into the farm alone.
195
00:16:27,700 --> 00:16:28,720
He told us to follow.
196
00:16:29,320 --> 00:16:30,520
He went towards the river.
197
00:16:30,880 --> 00:16:32,220
Beauty? Vicky's horse.
198
00:16:32,700 --> 00:16:34,820
Look, Sergeant, she's in trouble. I'll
have to go find her.
199
00:16:35,660 --> 00:16:37,180
More chance than finding the two.
200
00:16:37,760 --> 00:16:40,220
I'll head back to the station, risk my
weary bones.
201
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
All right.
202
00:17:34,700 --> 00:17:36,420
Jenny, thank goodness you're here.
203
00:17:37,260 --> 00:17:38,260
Have the men gone?
204
00:17:38,660 --> 00:17:41,540
Yes, yes, but not for long, I think. Are
you sure you're not hurt?
205
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
No.
206
00:17:43,100 --> 00:17:44,100
Oh, good.
207
00:17:44,200 --> 00:17:46,620
Good. I'll just find something to break
this lock.
208
00:18:26,060 --> 00:18:28,560
Don't worry about that. Next step will
be our last.
209
00:18:29,020 --> 00:18:30,560
Never get it all on the horse.
210
00:18:30,820 --> 00:18:32,160
Just do as you're told.
211
00:18:40,540 --> 00:18:42,260
Now what are we going to do, Jenny?
212
00:18:59,530 --> 00:19:00,530
Much better than that.
213
00:19:05,050 --> 00:19:06,050
Jenny, hurry!
214
00:19:06,110 --> 00:19:07,110
They're coming back!
215
00:19:07,410 --> 00:19:09,010
It isn't that easy.
216
00:19:38,000 --> 00:19:40,260
downstream. Tell Captain Henney I'll be
there tomorrow night.
217
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
I'll deliver these.
218
00:20:18,800 --> 00:20:20,880
Now I think you were up to it.
219
00:20:47,180 --> 00:20:48,180
Whoa!
220
00:20:54,420 --> 00:20:55,920
Now what would you have on your horse,
sir?
221
00:21:22,730 --> 00:21:24,750
I think you should stay there till the
constable arrives.
222
00:21:25,410 --> 00:21:26,690
Beauty's enjoying this game.
223
00:21:39,450 --> 00:21:40,450
Ulster.
224
00:21:40,930 --> 00:21:43,070
Looks as though you're taking a bit too
much water with you, Jen.
225
00:21:53,260 --> 00:21:54,260
Morning, gentlemen.
226
00:21:54,300 --> 00:21:55,300
Morning, Mrs Denning.
227
00:21:56,520 --> 00:21:59,320
Sergeant Morton here just wishes to
thank you both for your help in catching
228
00:21:59,320 --> 00:22:00,019
those criminals.
229
00:22:00,020 --> 00:22:01,060
It was a fine, brave effort.
230
00:22:01,600 --> 00:22:03,880
You must have realised you were taking a
bit of a risk.
231
00:22:04,340 --> 00:22:06,360
Just wanted to help Constable Carmody.
232
00:22:07,600 --> 00:22:09,380
You're not going to send him away, are
you?
233
00:22:09,640 --> 00:22:10,640
Of course not.
234
00:22:11,140 --> 00:22:13,520
Carmody has my full support. Always has
had.
235
00:22:15,020 --> 00:22:16,540
Even his philosophy, Sergeant.
236
00:22:17,600 --> 00:22:20,260
Well, it's the practical side of things
that counts.
237
00:22:22,250 --> 00:22:23,810
And how's Mr. Coates?
238
00:22:24,350 --> 00:22:25,750
A sad but wise man.
239
00:22:26,930 --> 00:22:28,930
Well, thank you all again.
240
00:22:29,490 --> 00:22:30,490
I'll bid you good day.
241
00:22:36,850 --> 00:22:38,710
You took a big risk to me, Mr. Dillon.
242
00:22:39,010 --> 00:22:40,010
Vicky.
243
00:22:40,890 --> 00:22:43,170
Grateful. Beauty's the real hero.
244
00:22:44,650 --> 00:22:45,870
He's a smart horse, all right.
245
00:22:46,370 --> 00:22:47,590
He certainly is.
246
00:22:47,950 --> 00:22:49,350
He only drinks water.
247
00:23:35,690 --> 00:23:38,290
Al Fatiha
18060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.