Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,230 --> 00:00:27,110
You've upset yourself with all that
crying.
2
00:00:31,950 --> 00:00:34,210
Please go to sleep, Emma. Please.
3
00:00:34,630 --> 00:00:36,110
I've got so much to do.
4
00:00:38,090 --> 00:00:39,110
There's a good girl.
5
00:00:39,870 --> 00:00:40,870
It's a good girl.
6
00:01:57,160 --> 00:01:59,520
Where's that baby of yours coming on
here, lady?
7
00:02:00,940 --> 00:02:02,000
Oh, no, girl.
8
00:02:02,760 --> 00:02:04,620
The first one's always away, isn't it?
9
00:02:06,520 --> 00:02:10,180
No. It's going to be a big fine fool by
the look of it.
10
00:02:16,300 --> 00:02:17,300
Oh, yeah.
11
00:02:19,600 --> 00:02:21,000
I'll come back and see you soon.
12
00:03:07,370 --> 00:03:08,370
Thank you.
13
00:03:40,720 --> 00:03:44,560
she been like this? Oh, it started
yesterday, just after Joan left.
14
00:03:45,140 --> 00:03:46,560
Been up all night with her.
15
00:03:47,940 --> 00:03:50,040
Frightened Jeannie, she's having trouble
breathing.
16
00:03:50,460 --> 00:03:51,500
What's the flu?
17
00:03:52,260 --> 00:03:56,460
Mrs. Coulson's children have it. And
they were there in the store when I was
18
00:03:56,460 --> 00:03:57,820
here the other day, and could be.
19
00:03:58,440 --> 00:04:00,680
I must get her to a doctor, Jeannie.
20
00:04:00,980 --> 00:04:05,420
The flu could kill her. Take Emma back
home. I left Vicky on the road a few
21
00:04:05,420 --> 00:04:07,860
minutes ago. I'll get her to ride home
and find father.
22
00:04:09,040 --> 00:04:10,280
And try not to worry, Meg.
23
00:04:10,760 --> 00:04:12,040
I'll be back in no time.
24
00:04:14,560 --> 00:04:15,560
Hurry!
25
00:04:22,680 --> 00:04:23,680
Jenny!
26
00:04:34,280 --> 00:04:36,160
What's the matter? It's Meg's baby.
27
00:04:36,920 --> 00:04:39,440
I want you to ride home and see if
Grandpa's back yet.
28
00:04:39,700 --> 00:04:42,200
But he's hardly been there since the
epidemic started.
29
00:04:42,460 --> 00:04:46,060
If he's not there, try the store. They
may know where he is.
30
00:04:46,280 --> 00:04:47,940
Tell him it's serious, Vicky.
31
00:04:48,540 --> 00:04:49,680
It may be the flu.
32
00:04:50,700 --> 00:04:52,540
It's all right, Ginny. I'll find him.
33
00:05:52,880 --> 00:05:56,560
At least she's stopped crying now, but
she's still really hot.
34
00:05:57,620 --> 00:05:59,260
We have to get her temperature down.
35
00:06:00,160 --> 00:06:01,680
You sit here for a minute.
36
00:06:02,300 --> 00:06:05,020
I'll go and put the kettle on, and we'll
give her a tepid bath.
37
00:06:17,140 --> 00:06:18,840
Is Grandpa here, Manfred?
38
00:06:19,280 --> 00:06:21,420
No, Vicky. He did come back, but he left
again.
39
00:06:22,090 --> 00:06:23,049
long ago?
40
00:06:23,050 --> 00:06:24,029
Not long.
41
00:06:24,030 --> 00:06:25,550
Did he say where he was going?
42
00:06:26,170 --> 00:06:28,690
Um, the Connors farm. Two of them are
very ill.
43
00:06:28,930 --> 00:06:30,050
Thanks, Mr. I've got to go.
44
00:06:30,810 --> 00:06:31,810
What's the matter?
45
00:06:31,890 --> 00:06:32,890
See you later!
46
00:06:44,750 --> 00:06:45,950
There, there, old girl.
47
00:06:47,070 --> 00:06:50,770
I know you're uncomfortable, but it'll
only be a little while.
48
00:06:54,600 --> 00:06:56,160
Your pull's on its way, lady.
49
00:06:58,560 --> 00:06:59,560
But don't worry.
50
00:07:00,480 --> 00:07:01,780
Everything will be all right.
51
00:07:12,900 --> 00:07:15,260
Alf! Is Dr. Gordon still here?
52
00:07:16,720 --> 00:07:17,880
Do you know where he went?
53
00:07:18,240 --> 00:07:20,560
No. Does Mummy know where he went?
54
00:07:20,860 --> 00:07:21,860
I don't know.
55
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Vicky!
56
00:07:23,560 --> 00:07:25,640
Mrs. Connor, I'm looking for Grandpa.
57
00:07:25,960 --> 00:07:30,180
Our child came and got him, said his
father was very sick. I didn't recognize
58
00:07:30,180 --> 00:07:31,180
him, though.
59
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
Hi, Mrs. Connor.
60
00:07:33,700 --> 00:07:34,700
Come on, baby.
61
00:07:43,720 --> 00:07:47,360
Come on, Meg. Come and sit down. No,
I'm... Right, thank you.
62
00:07:47,760 --> 00:07:50,040
Listen, I'll look after Emma. Come and
sit down.
63
00:07:53,930 --> 00:07:55,310
When will your husband be back?
64
00:07:55,850 --> 00:07:57,050
A day or so.
65
00:07:58,330 --> 00:08:00,410
He didn't want to leave, but he had to.
66
00:08:00,670 --> 00:08:01,670
Don't worry.
67
00:08:01,990 --> 00:08:03,290
Everything will be all right.
68
00:08:05,870 --> 00:08:07,650
Meg, how long is it since you've eaten?
69
00:08:08,010 --> 00:08:09,010
I'm not hungry.
70
00:08:10,870 --> 00:08:14,610
It won't do little Emma any good at all
if you make yourself it. I don't want
71
00:08:14,610 --> 00:08:15,610
anything.
72
00:08:17,630 --> 00:08:20,210
Meg, you don't look very well.
73
00:08:21,130 --> 00:08:22,330
I'm going to see to Aime.
74
00:08:48,940 --> 00:08:49,940
He's paying the bills.
75
00:08:50,580 --> 00:08:52,360
Spending money always upsets his
stomach.
76
00:08:53,280 --> 00:08:56,220
Hilda, Meg Stokes' baby is very ill.
77
00:08:57,080 --> 00:08:58,400
Do you know where Grandpa is?
78
00:08:59,460 --> 00:09:01,340
Oh, dear, now, let me remember.
79
00:09:02,060 --> 00:09:06,360
He came here from the Connors to get
more bicarb, and he was going to go on
80
00:09:06,360 --> 00:09:09,540
the Pinders, but there was a message for
him to call in on all Mrs Bruce.
81
00:09:09,980 --> 00:09:11,500
But the Pinders are miles away.
82
00:09:12,440 --> 00:09:15,240
So the Bruce is in the opposite
direction.
83
00:10:15,370 --> 00:10:16,490
About 7 this morning.
84
00:10:16,890 --> 00:10:18,830
That's no good. I've got to find him
quickly.
85
00:10:19,350 --> 00:10:22,190
He could be at the Bruces or the Pinders
or anywhere by now.
86
00:10:22,810 --> 00:10:25,410
It's the Stokes' baby. She's terribly
ill.
87
00:10:25,750 --> 00:10:27,770
I'll write to the Bruces. You go on to
Pinders.
88
00:10:28,490 --> 00:10:30,710
Don't worry, Vicky. We'll find him.
Thank you.
89
00:10:30,930 --> 00:10:31,930
Now get going.
90
00:10:52,010 --> 00:10:53,070
See what the problem is.
91
00:11:22,540 --> 00:11:23,540
Go away, beauty.
92
00:11:24,360 --> 00:11:25,360
Go away.
93
00:11:27,660 --> 00:11:28,660
Oh.
94
00:11:41,620 --> 00:11:42,620
Close, lady.
95
00:11:43,760 --> 00:11:45,240
The foal's on the way.
96
00:11:45,800 --> 00:11:49,160
The lady's a little bit restless, but
that's only to be expected.
97
00:11:50,420 --> 00:11:51,420
Otherwise...
98
00:11:52,810 --> 00:11:53,810
Everything's fine.
99
00:11:56,390 --> 00:11:58,130
I'm so pleased you're here, Jenny.
100
00:12:03,210 --> 00:12:07,470
Back home, we were such a big family. I
got used to having lots of people
101
00:12:07,470 --> 00:12:08,930
around. You must miss them.
102
00:12:10,490 --> 00:12:11,490
Not at first.
103
00:12:12,390 --> 00:12:14,210
It was all so new and exciting.
104
00:12:15,130 --> 00:12:19,630
They were the journey out, and then this
farm, then Emma.
105
00:12:23,600 --> 00:12:25,440
It's only been the last few weeks,
really.
106
00:12:27,560 --> 00:12:29,040
They were drawn away.
107
00:12:29,700 --> 00:12:30,780
Him being there.
108
00:12:39,920 --> 00:12:41,260
She's very hot again.
109
00:12:42,680 --> 00:12:44,120
Shouldn't they be here by now?
110
00:12:45,020 --> 00:12:47,100
Yes. Yes, I think they should.
111
00:12:48,920 --> 00:12:50,460
Use Fungema down again.
112
00:12:51,280 --> 00:12:52,660
I'll go and attend to Lady.
113
00:12:53,650 --> 00:12:54,650
I think it's time.
114
00:13:01,950 --> 00:13:03,450
I'm going to try a shortcut, Beauty.
115
00:13:04,190 --> 00:13:05,190
Round the headland.
116
00:13:24,910 --> 00:13:25,930
Oh, Beauty the Titan!
117
00:14:59,370 --> 00:15:00,490
I'm going to try and be happy.
118
00:15:57,320 --> 00:15:58,460
Let's not ever do that again.
119
00:16:01,080 --> 00:16:02,080
Come on, boy.
120
00:16:47,340 --> 00:16:49,440
just tired, Vicki, and longing for my
bed.
121
00:16:50,340 --> 00:16:52,280
Little Emma Stokes is very ill.
122
00:16:53,100 --> 00:16:54,880
How bad is she?
123
00:16:55,980 --> 00:16:57,600
Jenny seems very worried.
124
00:17:00,140 --> 00:17:02,560
It'll take me quite some time to get
there, I'm afraid.
125
00:17:04,760 --> 00:17:05,819
Beauty will take you.
126
00:17:11,619 --> 00:17:12,619
Very well.
127
00:17:13,599 --> 00:17:14,960
I'll get my bag.
128
00:17:24,359 --> 00:17:25,420
child, you're soaked.
129
00:17:26,520 --> 00:17:32,080
You'll end up with a flu yourself. Get
into the trap, off with that skirt, wrap
130
00:17:32,080 --> 00:17:33,280
yourself up in the blanket.
131
00:17:34,000 --> 00:17:35,620
I'll see you at meds.
132
00:17:41,700 --> 00:17:45,100
Now, let's take this very easy, beauty.
133
00:19:37,350 --> 00:19:38,129
How do you do, sir?
134
00:19:38,130 --> 00:19:41,590
I'm sorry about that, but you must
excuse me. I'm in a desperate hurry.
135
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
Oh, my God.
136
00:20:09,720 --> 00:20:10,720
Mrs. Stokes.
137
00:20:10,740 --> 00:20:12,000
I thought you'd never come.
138
00:20:14,820 --> 00:20:15,820
Are you all right?
139
00:20:17,180 --> 00:20:19,260
I'm not as young as I used to be, Mrs.
Stokes.
140
00:20:19,500 --> 00:20:20,499
How's the baby?
141
00:20:20,500 --> 00:20:21,560
I don't know.
142
00:20:21,900 --> 00:20:22,900
Jenny's with us.
143
00:20:30,000 --> 00:20:31,200
You've done well, Jenny.
144
00:20:31,600 --> 00:20:32,820
I've been giving her water.
145
00:20:33,080 --> 00:20:35,900
Good. Her temperature's not too bad.
146
00:20:36,400 --> 00:20:38,200
Give her something to help her
breathing.
147
00:20:39,600 --> 00:20:41,520
Is she going to be all right, Vane?
148
00:20:42,160 --> 00:20:43,580
She's over the worst of it already.
149
00:20:45,020 --> 00:20:46,260
Oh, thank you.
150
00:20:47,860 --> 00:20:48,980
Thank you both.
151
00:21:20,110 --> 00:21:21,430
You should see who's talking.
152
00:21:22,130 --> 00:21:23,330
I've been busy.
153
00:21:23,850 --> 00:21:25,130
Not to mention Grandpa.
154
00:21:25,610 --> 00:21:27,130
How was his ride on Beauty?
155
00:21:28,210 --> 00:21:29,990
Rather harrowing, I believe.
156
00:21:30,730 --> 00:21:31,730
Why? What happened?
157
00:21:32,310 --> 00:21:34,250
Something to do with a runaway cart.
158
00:21:34,750 --> 00:21:35,750
Oh, no.
159
00:21:37,890 --> 00:21:39,490
Oh, is Emma all right?
160
00:21:39,810 --> 00:21:41,510
Mm -hmm. She's sleeping and on the mend.
161
00:21:41,850 --> 00:21:42,850
And Lady?
162
00:21:43,650 --> 00:21:44,650
Come and see.
163
00:21:57,230 --> 00:21:59,050
Jenny, isn't it just beautiful?
164
00:22:02,690 --> 00:22:05,730
Oh, what a little champion.
165
00:22:08,030 --> 00:22:09,330
They're both asleep.
166
00:22:10,270 --> 00:22:12,110
Meg was exhausted.
167
00:22:12,730 --> 00:22:16,330
And she has my sympathy.
168
00:22:21,590 --> 00:22:23,290
Isn't it wonderful, beauty?
169
00:22:24,730 --> 00:22:26,710
Thank goodness Beauty was on our side
today.
170
00:22:27,090 --> 00:22:28,590
He's the best horse ever.
171
00:22:29,370 --> 00:22:33,350
I'm not sure Father would completely
agree with you after his ride today.
172
00:22:34,150 --> 00:22:35,290
Isn't that right, Father?
173
00:22:38,030 --> 00:22:39,030
Father?
12152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.