Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,300 --> 00:00:21,300
Calm down.
2
00:00:27,120 --> 00:00:28,800
It's lucky enough racket to raise the
dead.
3
00:00:29,040 --> 00:00:30,040
Come on, give us a hand.
4
00:00:30,980 --> 00:00:32,220
It's no good. Someone's coming.
5
00:00:58,830 --> 00:00:59,830
There seems to be nothing wrong.
6
00:00:59,890 --> 00:01:01,810
Well, something certainly disturbed him.
7
00:01:05,030 --> 00:01:06,030
What?
8
00:01:06,330 --> 00:01:07,670
Perhaps it was a possum.
9
00:01:09,610 --> 00:01:10,630
Yes, I wonder.
10
00:02:16,040 --> 00:02:17,040
Ah, good morning, Doctor.
11
00:02:17,480 --> 00:02:18,720
What can I do for you?
12
00:02:19,020 --> 00:02:19,959
Good morning.
13
00:02:19,960 --> 00:02:22,260
Well, here's my list.
14
00:02:22,620 --> 00:02:24,980
And are there any messages for me?
15
00:02:25,980 --> 00:02:27,380
None at all.
16
00:02:27,880 --> 00:02:31,740
There seems to be an epidemic of good
health in the district at the moment.
17
00:02:33,180 --> 00:02:36,660
I'll be glad when young Vicky gets back.
It doesn't take long for the mail to
18
00:02:36,660 --> 00:02:37,660
pile up.
19
00:02:37,860 --> 00:02:41,060
Why they wanted to go into town to shop,
I cannot imagine.
20
00:02:41,320 --> 00:02:43,580
I could have ordered anything they
wanted from here.
21
00:02:44,170 --> 00:02:49,130
Well, it's difficult to get a dentist in
these parts, and Jenny was overdue for
22
00:02:49,130 --> 00:02:50,130
a little holiday.
23
00:02:50,350 --> 00:02:52,130
Ah. Ah, ladies.
24
00:02:52,970 --> 00:02:55,050
This is Dr. Gordon, Dr. Gordon, Mrs.
25
00:02:55,290 --> 00:02:57,890
Pentland and her daughter, Serena. How
do you do?
26
00:02:58,310 --> 00:03:00,970
The ladies have just arrived to look
over their inheritance.
27
00:03:01,950 --> 00:03:03,110
The Compton property.
28
00:03:03,550 --> 00:03:07,130
Oh, yes. I attended Richard Compton just
before he died.
29
00:03:08,170 --> 00:03:11,830
Something of a recluse, was he not? More
like a hermit, I think.
30
00:03:12,070 --> 00:03:13,590
Was there anything else, ladies?
31
00:03:14,040 --> 00:03:17,380
I don't think so for now. The carrier's
waiting outside and the cart's already
32
00:03:17,380 --> 00:03:18,520
weighed down with luggage.
33
00:03:18,920 --> 00:03:23,240
My dear ladies, you can't travel all the
way to the farm on a skeleton's cart.
34
00:03:23,460 --> 00:03:24,460
It's most uncomfortable.
35
00:03:24,920 --> 00:03:29,460
Allow me to offer you both a seat on my
trap, if you don't mind stopping briefly
36
00:03:29,460 --> 00:03:30,179
on the way.
37
00:03:30,180 --> 00:03:32,040
Oh, not at all. That would be very kind.
38
00:03:32,540 --> 00:03:33,540
Thank you.
39
00:03:40,330 --> 00:03:42,750
I've heard about flying machines, but
I've never actually seen one.
40
00:03:43,010 --> 00:03:47,530
Oh, this is not a flying machine, but...
Completely new idea, but it's not
41
00:03:47,530 --> 00:03:48,309
finished yet.
42
00:03:48,310 --> 00:03:49,310
Will it really fly?
43
00:03:49,730 --> 00:03:53,010
Oh, I believe it will, but I have to
test it.
44
00:03:54,230 --> 00:03:58,970
Actually, I was planning on trying it
out on the clifftop of your new
45
00:03:59,310 --> 00:04:00,490
Please do, Manfred.
46
00:04:00,750 --> 00:04:01,750
Oh, good.
47
00:04:01,930 --> 00:04:02,930
Maybe what?
48
00:04:03,070 --> 00:04:05,630
Of course, but I doubt there will be
much to see.
49
00:04:13,480 --> 00:04:16,040
Perhaps you would both join us for an
afternoon tea afterwards.
50
00:04:16,540 --> 00:04:17,959
Delighted, thank you. Is he yours,
Nancy?
51
00:04:18,700 --> 00:04:21,540
Oh, no, that's Black Beauty. He belongs
to a victim.
52
00:04:26,620 --> 00:04:27,620
What are you doing?
53
00:04:28,080 --> 00:04:29,340
I'm talking to him.
54
00:04:30,560 --> 00:04:32,900
But he's rowing on his nose.
55
00:04:33,640 --> 00:04:35,000
That's one of the ways we talk.
56
00:04:37,440 --> 00:04:38,520
Never heard that before.
57
00:04:40,080 --> 00:04:41,180
Perhaps you should try.
58
00:04:42,560 --> 00:04:43,560
No.
59
00:04:44,180 --> 00:04:46,840
Horses and me, we don't understand each
other.
60
00:04:47,240 --> 00:04:48,240
Time to go, darling.
61
00:04:49,380 --> 00:04:50,380
Goodbye.
62
00:04:50,500 --> 00:04:52,080
I shall look forward to seeing you
tomorrow.
63
00:05:12,430 --> 00:05:14,690
I hadn't realized it had become so run
down.
64
00:05:15,590 --> 00:05:17,830
It's not quite what I expected, I must
admit.
65
00:05:19,070 --> 00:05:23,190
But we've survived worse places than
this. Do you really think you ought to
66
00:05:23,190 --> 00:05:24,190
the night here?
67
00:05:24,690 --> 00:05:25,690
Yes, of course.
68
00:05:26,290 --> 00:05:27,510
We'll soon have it in order.
69
00:05:33,610 --> 00:05:34,930
What the heck?
70
00:05:36,990 --> 00:05:37,990
We'd better take a look.
71
00:05:49,320 --> 00:05:50,320
Compton's niece?
72
00:05:51,120 --> 00:05:53,160
I never thought you'd come back after
all this time.
73
00:05:53,420 --> 00:05:54,420
Yeah.
74
00:05:54,580 --> 00:05:56,140
Looks as though they intend on staying.
75
00:05:56,920 --> 00:05:57,920
What do we do now?
76
00:05:58,300 --> 00:05:59,340
We're businessmen.
77
00:05:59,940 --> 00:06:01,540
We'll make them an offer on the place.
78
00:06:02,540 --> 00:06:03,620
What if they won't sell?
79
00:06:04,120 --> 00:06:05,200
Oh, they'll sell.
80
00:06:06,420 --> 00:06:07,700
We'll make sure they do.
81
00:06:10,000 --> 00:06:15,120
It's not exactly the right... What a
place to bring you to.
82
00:06:15,520 --> 00:06:16,520
I love it.
83
00:06:17,080 --> 00:06:18,080
So wild.
84
00:06:18,780 --> 00:06:19,780
So empty.
85
00:06:25,780 --> 00:06:26,780
He's come.
86
00:06:29,000 --> 00:06:30,180
He's found me.
87
00:06:30,800 --> 00:06:32,060
Your spirit horse.
88
00:06:32,920 --> 00:06:33,920
He's here.
89
00:06:34,940 --> 00:06:36,320
Oh, come and look, Mother.
90
00:06:46,100 --> 00:06:47,380
Isn't he beautiful?
91
00:06:48,500 --> 00:06:50,480
Dearest, you know I don't have your
eyes.
92
00:06:52,160 --> 00:06:53,720
I wish I could see him.
93
00:06:55,100 --> 00:06:58,080
I'm sure you could, if you really tried.
94
00:07:09,720 --> 00:07:11,080
It's come to warn me, Mother.
95
00:07:12,040 --> 00:07:13,040
Of what?
96
00:07:15,120 --> 00:07:16,120
I don't know.
97
00:07:18,610 --> 00:07:24,330
There's danger for horses and for us.
98
00:07:27,030 --> 00:07:28,850
Could you hold the back, please, while I
lift it up?
99
00:07:29,510 --> 00:07:31,050
Now, let me do that.
100
00:07:32,730 --> 00:07:33,910
I'd love to fly.
101
00:07:34,270 --> 00:07:36,230
Hey, young lady, I admire your spirit.
102
00:07:37,050 --> 00:07:38,570
All right, you can let go now. I'm
ready.
103
00:07:55,980 --> 00:07:56,919
It worked!
104
00:07:56,920 --> 00:07:57,920
Woo -hoo!
105
00:08:06,580 --> 00:08:08,520
I've lost two of me best horses,
Carmody.
106
00:08:09,320 --> 00:08:10,520
They're certainly taking their pick.
107
00:08:10,740 --> 00:08:12,640
Well, what in the devil's name are you
going to do about it?
108
00:08:12,860 --> 00:08:14,880
It's been an old day and half the night
in the federal.
109
00:08:15,260 --> 00:08:17,060
You've been lucky. Some have lost four
or five.
110
00:08:17,340 --> 00:08:18,720
Well, someone must know something.
111
00:08:19,220 --> 00:08:20,740
If they do, they're keeping it to
themselves.
112
00:08:21,120 --> 00:08:23,000
What the hell are we supposed to do
then? Hey!
113
00:08:23,630 --> 00:08:25,410
Lock our horses up in the barn every
night.
114
00:08:25,950 --> 00:08:28,510
It's certainly wise to keep a close eye
on your horses, yes.
115
00:08:28,950 --> 00:08:32,289
That's just great, isn't it? We pay for
a policeman and do the job ourselves.
116
00:08:33,150 --> 00:08:34,570
You've got two choices, Mr. Coates.
117
00:08:35,110 --> 00:08:38,190
Either stay here and complain till
you're blue in the face, or you get on
118
00:08:38,190 --> 00:08:39,190
horse and help me look.
119
00:08:40,530 --> 00:08:41,530
Which is it to be?
120
00:09:04,840 --> 00:09:05,840
such a thing?
121
00:09:06,320 --> 00:09:11,420
It took us ages to get this house into
some semblance of order, and now look.
122
00:09:13,200 --> 00:09:15,620
Well, it could be youngsters up to their
tricks.
123
00:09:16,100 --> 00:09:18,500
They soon get to know when the place is
standing empty.
124
00:09:23,260 --> 00:09:24,280
There's some water left.
125
00:09:26,160 --> 00:09:30,520
Well, we can bring some more over
tomorrow, and it won't take long to
126
00:09:30,520 --> 00:09:31,520
those windows.
127
00:09:32,460 --> 00:09:34,480
I should learn to listen to you,
shouldn't I?
128
00:09:41,340 --> 00:09:46,880
The young people seem to be getting on
well together.
129
00:09:48,940 --> 00:09:51,620
Yes, I think Manfred is a dreamer, like
Serena.
130
00:09:52,420 --> 00:09:53,880
They have that in common, at least.
131
00:09:55,120 --> 00:09:56,500
But little else, you think?
132
00:09:57,760 --> 00:10:00,460
Oh, I'm sure they have a great deal in
common, but...
133
00:10:01,810 --> 00:10:02,810
Serena is special.
134
00:10:03,630 --> 00:10:04,750
Some would say unusual.
135
00:10:05,890 --> 00:10:06,890
In what way?
136
00:10:07,690 --> 00:10:10,330
She seems to be a perfectly charming
young lady.
137
00:10:11,230 --> 00:10:13,950
Serena has a gift.
138
00:10:14,690 --> 00:10:16,170
A vision, if you like.
139
00:10:16,890 --> 00:10:19,310
She has a special understanding with
animals.
140
00:10:19,570 --> 00:10:20,770
Then she'll get on well with Vicky.
141
00:10:21,170 --> 00:10:25,170
She has a very close relationship with
Black Beauty. And Jenny's the same.
142
00:10:25,170 --> 00:10:26,330
Wonderful with animals.
143
00:10:27,270 --> 00:10:29,310
Perhaps it's something reserved for
women.
144
00:10:31,240 --> 00:10:32,240
It may be.
145
00:10:36,880 --> 00:10:38,780
I'm glad we can get rid of this lot
tonight.
146
00:10:39,700 --> 00:10:41,200
It's a bit risky with those women
around.
147
00:10:42,380 --> 00:10:43,380
Yeah.
148
00:10:43,660 --> 00:10:45,760
Perhaps it's time we paid them up for
me.
149
00:11:01,680 --> 00:11:04,020
You'd be Richard Compton's niece, Mrs.
150
00:11:04,220 --> 00:11:05,139
Pentland, is it?
151
00:11:05,140 --> 00:11:06,079
Yes, that's right.
152
00:11:06,080 --> 00:11:07,120
Did you know my uncle?
153
00:11:07,540 --> 00:11:09,360
We worked for him a while back.
154
00:11:10,220 --> 00:11:12,500
I'm Dennis Mitchell. This is my brother
Matthew.
155
00:11:13,700 --> 00:11:19,960
We heard the place was a bit run down,
but... Oh, nothing we can't put right
156
00:11:19,960 --> 00:11:20,859
fairly quickly.
157
00:11:20,860 --> 00:11:23,040
It'd take a lot of hard work to get this
place back on its feet.
158
00:11:23,940 --> 00:11:25,940
We spoke to your solicitor a little
while ago.
159
00:11:26,160 --> 00:11:27,420
He said you might think of selling.
160
00:11:28,280 --> 00:11:30,720
Oh, it's rather early to think of
anything like that.
161
00:11:31,320 --> 00:11:32,320
We'd make you a good offer.
162
00:11:32,540 --> 00:11:34,080
Thank you, but not at the moment.
163
00:11:34,320 --> 00:11:35,320
Very well, ma 'am.
164
00:11:35,800 --> 00:11:38,880
If you change your mind, we'll be in
town. The solicitor knows where to find
165
00:11:47,320 --> 00:11:48,320
Oh,
166
00:11:49,060 --> 00:11:50,880
maybe I should sell the farm.
167
00:11:52,060 --> 00:11:53,700
We're not really farmers, are we?
168
00:11:54,220 --> 00:11:56,080
I don't think I've cut out to be a
pioneer.
169
00:11:57,040 --> 00:11:58,120
It's so remote.
170
00:11:59,220 --> 00:12:00,720
That's what I love about it.
171
00:12:10,200 --> 00:12:11,200
I'm back.
172
00:12:14,060 --> 00:12:15,420
We're going into the water.
173
00:12:17,120 --> 00:12:18,120
I'm afraid.
174
00:12:30,960 --> 00:12:32,300
I can see why you left Europe.
175
00:12:35,320 --> 00:12:40,840
Europe was like this, but now they cut
down whole forests and destroy nations
176
00:12:40,840 --> 00:12:43,760
build factories and new cities.
177
00:12:45,300 --> 00:12:50,900
But when I tried to talk about it,
nobody wanted to listen. They just
178
00:12:50,900 --> 00:12:51,900
understand.
179
00:12:52,040 --> 00:12:53,360
I understand, Manfred.
180
00:12:55,620 --> 00:12:58,160
Looks like the girl's found herself a
gentleman friend.
181
00:12:59,120 --> 00:13:02,020
It's getting to be a few too many people
around here for my liking.
182
00:13:03,860 --> 00:13:05,320
That's where the horses went.
183
00:13:06,440 --> 00:13:07,440
What horses?
184
00:13:09,180 --> 00:13:10,200
Into the sea.
185
00:13:11,460 --> 00:13:13,100
Did you see horses here?
186
00:13:13,480 --> 00:13:14,480
No.
187
00:13:17,100 --> 00:13:18,800
No harm came to them.
188
00:13:20,540 --> 00:13:21,800
But they were afraid.
189
00:13:27,400 --> 00:13:28,400
Serena!
190
00:13:46,350 --> 00:13:47,610
They'll be here for some time.
191
00:13:48,690 --> 00:13:49,710
Now's our chance.
192
00:14:18,030 --> 00:14:18,969
Who's this one?
193
00:14:18,970 --> 00:14:20,250
Yeah, but worth it.
194
00:14:41,710 --> 00:14:44,570
A couple of days and we'll have to burn
water to see you settle.
195
00:14:49,450 --> 00:14:51,730
What are you talking about? The women.
196
00:14:51,990 --> 00:14:54,370
It's about time we put a real fright
into them.
197
00:15:02,050 --> 00:15:03,050
Boy!
198
00:15:03,910 --> 00:15:04,910
Beauty.
199
00:15:27,790 --> 00:15:28,990
Calling me to Black Beauty.
200
00:15:30,690 --> 00:15:31,690
It's late.
201
00:15:33,090 --> 00:15:34,330
We'll go and see him tomorrow.
202
00:16:22,459 --> 00:16:24,040
Buckshot. Certainly meant to scare you.
203
00:16:26,800 --> 00:16:29,140
Manfred tells me he knows something
about the stolen horses myth.
204
00:16:29,620 --> 00:16:30,620
Is that right?
205
00:16:31,680 --> 00:16:32,680
Yes.
206
00:16:33,980 --> 00:16:35,040
They were near here.
207
00:16:38,540 --> 00:16:40,100
Then they went into the water.
208
00:16:40,800 --> 00:16:43,520
I know it sounds strange. Did you see
them?
209
00:16:45,360 --> 00:16:48,720
No, but they were here, down on the
beach.
210
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
That's it.
211
00:16:51,330 --> 00:16:52,470
That's why nobody's seen anything.
212
00:16:53,090 --> 00:16:56,230
They're taking them away by boat. We'd
better start looking for them before
213
00:16:56,230 --> 00:16:59,030
ship the next load of horses out. Yeah,
my horses. And beauty.
214
00:16:59,710 --> 00:17:01,590
They'll not come here while they think
the farm's occupied.
215
00:17:02,710 --> 00:17:05,069
Lady, it might help that they thought
their plan had worked.
216
00:17:05,810 --> 00:17:06,810
You mean run away?
217
00:17:07,170 --> 00:17:08,310
I don't give the appearance of it.
218
00:17:08,609 --> 00:17:11,550
You're most welcome to stay with us, and
it would be safer.
219
00:17:12,230 --> 00:17:15,550
Well, it does give us the chance to run
for cover without losing face, doesn't
220
00:17:15,550 --> 00:17:17,550
it? No one doubts your courage, Mrs.
Pentland.
221
00:17:18,069 --> 00:17:19,210
And it would be of great assistance.
222
00:17:20,610 --> 00:17:23,349
Then we'd greatly appreciate your
hospitality, Dr. Gordon.
223
00:17:23,829 --> 00:17:26,410
Good. Well, stuck him in an eye in the
corb as soon as you're gone.
224
00:17:26,869 --> 00:17:28,970
You and Lewis will lend a hand. Are you
trying to stop us?
225
00:17:29,650 --> 00:17:33,010
Look at me, hands on my sleeping
ratbags, I'll know it. There are ladies
226
00:17:33,010 --> 00:17:34,270
present, Mr. Coates.
227
00:17:35,930 --> 00:17:38,050
Although I sympathize with your
sentiments.
228
00:17:40,470 --> 00:17:42,950
We can't wait three days for the pickup.
Look at this going on.
229
00:17:44,790 --> 00:17:46,810
Maybe we should think about taking him
out across country.
230
00:17:47,570 --> 00:17:48,570
Bit of a risk there.
231
00:17:49,480 --> 00:17:51,720
The way he's carrying on, it's more of a
risk keeping him here.
232
00:17:51,980 --> 00:17:52,980
Yeah, maybe you're right.
233
00:17:59,240 --> 00:17:59,660
Poor
234
00:17:59,660 --> 00:18:06,660
beauty.
235
00:18:07,420 --> 00:18:08,940
I hope they don't harm him.
236
00:18:09,360 --> 00:18:12,200
Well, the rustlers want to sell him. I
think they'll take good care of their
237
00:18:12,200 --> 00:18:13,200
merchandise.
238
00:18:16,659 --> 00:18:19,120
Serena and I would like to go look for
him.
239
00:18:19,480 --> 00:18:22,080
That might spoil Constable Carmody's
plan.
240
00:18:22,860 --> 00:18:24,860
When the wrestlers are caught, we'll get
Beauty back.
241
00:18:27,180 --> 00:18:29,640
And I guess Serena would know if
something had happened to Beauty.
242
00:18:31,100 --> 00:18:32,960
You're becoming quite fond of her,
aren't you?
243
00:18:35,000 --> 00:18:39,380
Yes. She's my friend. I can talk about
my ideas and she understands.
244
00:18:40,660 --> 00:18:43,500
Yes, that is very valuable, of course,
but...
245
00:18:44,460 --> 00:18:47,240
It may not be wise to become too
attached to her.
246
00:18:48,040 --> 00:18:49,580
She won't be here for very long.
247
00:18:50,060 --> 00:18:54,200
And she's very different to most girls
her age.
248
00:18:55,600 --> 00:18:56,680
Yes, she's different.
249
00:18:57,580 --> 00:18:59,100
But that's what makes her interesting.
250
00:19:01,180 --> 00:19:03,540
I suppose it is.
251
00:19:04,240 --> 00:19:05,240
That'll do us.
252
00:19:18,800 --> 00:19:19,840
Did the horses again?
253
00:19:21,320 --> 00:19:22,320
Yes.
254
00:19:22,660 --> 00:19:24,040
Is Beauty with them?
255
00:19:25,120 --> 00:19:26,280
They need me.
256
00:19:29,600 --> 00:19:31,400
I'll have to call them to me.
257
00:19:53,900 --> 00:19:55,160
The devil's upset him now.
258
00:19:57,760 --> 00:19:58,940
Well, hold him. He'll get away.
259
00:20:07,780 --> 00:20:09,300
What a dickens was that?
260
00:20:10,420 --> 00:20:11,179
Over there!
261
00:20:11,180 --> 00:20:12,180
Come on!
262
00:20:19,600 --> 00:20:20,760
Come on, let's get out of here.
263
00:21:47,110 --> 00:21:49,770
Well, Dennis Mitchell, we've got the
stealing horses, have we?
264
00:21:50,110 --> 00:21:53,010
Oh, Dad, you and your brother a long
time ago. If old Mr. Compton had
265
00:21:53,010 --> 00:21:55,930
his sheep instead of trusting you, I'd
like to break your thieving neck.
266
00:21:56,170 --> 00:21:59,310
Believe me, Mr. Coates, compared to the
years he's going to spend in prison,
267
00:21:59,410 --> 00:22:00,450
that would be a kindness.
268
00:22:02,930 --> 00:22:04,730
I thought he acted like a wild horse.
269
00:22:05,290 --> 00:22:06,430
Oh, did he hear your call?
270
00:22:07,110 --> 00:22:08,610
Yes, you heard me, didn't you?
271
00:22:18,090 --> 00:22:19,530
So you're going to leave soon?
272
00:22:20,210 --> 00:22:22,230
Yes. And you're not coming back, hmm?
273
00:22:22,970 --> 00:22:26,030
No. But I can persuade Mother to stay a
few more days.
274
00:22:32,430 --> 00:22:33,890
I'm not going to see you again.
275
00:22:35,770 --> 00:22:37,290
We're traveling the same path.
276
00:22:38,370 --> 00:22:42,370
I think perhaps one day we'll meet
again.
20583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.