Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,620 --> 00:00:15,620
Manfred?
2
00:00:18,940 --> 00:00:20,820
Just a little German poem.
3
00:00:22,660 --> 00:00:23,820
On chimneys?
4
00:01:49,480 --> 00:01:50,860
Vicky, it's magnificent.
5
00:01:51,860 --> 00:01:53,520
Beauty will look like a show horse.
6
00:01:54,180 --> 00:01:56,120
Positively overdressed, in fact, out
here.
7
00:01:56,520 --> 00:01:58,340
That's very generous of Lord Fordham.
8
00:01:58,720 --> 00:02:02,360
I haven't forgotten your birthday or
anything, have I?
9
00:02:04,060 --> 00:02:05,060
No.
10
00:02:06,140 --> 00:02:08,620
Bear the excuse to... Yes.
11
00:02:13,280 --> 00:02:18,100
That didn't have her turning cartwheels
with joy, did it?
12
00:02:19,100 --> 00:02:20,880
She's been like this for too long now.
13
00:02:22,100 --> 00:02:25,460
I wish she'd tell me why, but all she
does is clam up.
14
00:02:25,960 --> 00:02:29,880
I shouldn't worry too much. It must be
very difficult for her without her
15
00:02:29,880 --> 00:02:31,020
and her real family.
16
00:02:31,920 --> 00:02:33,680
She'll snap out of it. You'll see.
17
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
Where am I, darling?
18
00:02:51,820 --> 00:02:53,980
Won't matter how cold it gets with this
on.
19
00:02:59,840 --> 00:03:01,420
Doesn't he look a picture, Manson?
20
00:03:03,560 --> 00:03:04,740
Yes, he's a good picture.
21
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Wonderful.
22
00:03:07,640 --> 00:03:08,900
He's a lucky horse, your beauty.
23
00:03:10,780 --> 00:03:12,680
I found me I was as lucky with my
chimney.
24
00:03:20,910 --> 00:03:21,910
It was a disaster.
25
00:03:22,530 --> 00:03:23,690
I had to get back to it.
26
00:03:30,210 --> 00:03:37,050
Are you pleased
27
00:03:37,050 --> 00:03:38,050
with your present?
28
00:03:39,390 --> 00:03:40,390
Yes.
29
00:03:41,210 --> 00:03:43,290
It was nice of your grandfather to send
it.
30
00:03:45,330 --> 00:03:46,330
Do you miss him?
31
00:03:49,450 --> 00:03:50,630
I think... I suppose so.
32
00:03:54,090 --> 00:03:55,230
What's the matter, Vicky?
33
00:03:57,850 --> 00:03:58,850
Nothing.
34
00:03:59,470 --> 00:04:01,410
You've hardly smiled all week.
35
00:04:03,470 --> 00:04:05,230
You miss your father, don't you?
36
00:04:11,030 --> 00:04:12,030
Yes.
37
00:04:12,430 --> 00:04:14,030
I miss him too, you know.
38
00:04:18,110 --> 00:04:19,149
It's supper ready.
39
00:04:22,560 --> 00:04:23,560
Just about.
40
00:04:25,240 --> 00:04:26,520
I'd better wash up then.
41
00:04:35,900 --> 00:04:40,740
I was reading this piece the other day
about cabbage trees.
42
00:04:40,980 --> 00:04:43,540
There's a chap made a chimney out of one
of those.
43
00:04:44,440 --> 00:04:46,260
Extraordinary. Cabbage tree?
44
00:04:47,100 --> 00:04:48,340
Would it not catch fire?
45
00:04:48,580 --> 00:04:49,720
No, apparently not.
46
00:04:50,300 --> 00:04:54,960
You see, the cabbage tree chunks,
they're soft inside. Well, he hollowed
47
00:04:54,960 --> 00:04:57,060
and just popped it up on the hearth.
48
00:04:58,040 --> 00:04:59,060
And he made a chimney.
49
00:04:59,520 --> 00:05:00,520
Yes, exactly.
50
00:05:01,340 --> 00:05:02,740
That's wonderful. That's what I will do.
51
00:05:03,780 --> 00:05:06,360
Honestly, Manfred, the iron will be here
soon.
52
00:05:07,840 --> 00:05:09,120
No, no, this is much better.
53
00:05:10,700 --> 00:05:13,480
I would need quite a big habit for my
chimney.
54
00:05:14,700 --> 00:05:16,060
There's one down in the gully.
55
00:05:16,520 --> 00:05:18,020
I must close this place.
56
00:05:18,660 --> 00:05:19,660
Yes, I know the one.
57
00:05:21,740 --> 00:05:22,740
It would be perfect.
58
00:05:23,400 --> 00:05:24,720
Oh, Manfred.
59
00:05:26,440 --> 00:05:27,580
Not such a bad idea.
60
00:05:27,980 --> 00:05:29,700
Not such a good idea either.
61
00:05:31,220 --> 00:05:33,800
Honestly, wait for the iron. It'll be
better.
62
00:05:35,760 --> 00:05:37,120
I think I'm going to go to bed now.
63
00:05:40,480 --> 00:05:41,480
Good night, everybody.
64
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
Good night.
65
00:05:43,320 --> 00:05:44,840
I'm going to say good night to Beauty.
66
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
All right.
67
00:05:46,440 --> 00:05:47,540
Don't be out there too long.
68
00:05:48,060 --> 00:05:49,060
No.
69
00:05:49,770 --> 00:05:51,790
Let them go and make a gymnast.
70
00:05:52,570 --> 00:05:55,470
It might help to slap a Vicky out of it.
71
00:05:55,890 --> 00:05:59,030
Oh, yes, you're probably right.
72
00:06:00,590 --> 00:06:02,390
Actually, I was thinking about something
else.
73
00:06:04,770 --> 00:06:07,530
That gully, the one where the cabbage
tree is.
74
00:06:08,390 --> 00:06:10,910
I had quite a debate about it with Mr.
Coates.
75
00:06:11,830 --> 00:06:15,690
I'm certain that it's our property, but
he seems to think that it's his.
76
00:06:16,770 --> 00:06:17,770
In fact...
77
00:06:18,140 --> 00:06:20,200
He was very forceful on the subject.
78
00:06:20,780 --> 00:06:21,780
Was he now?
79
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
That'll be typical.
80
00:06:31,700 --> 00:06:32,820
He's coming up a treat.
81
00:06:33,900 --> 00:06:36,460
It's a pity I can't say the same about
your bedroom this morning.
82
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
I'll tell you later.
83
00:06:40,020 --> 00:06:41,200
I'll see you when I get back.
84
00:06:41,440 --> 00:06:43,120
And don't forget your history lesson.
85
00:06:52,720 --> 00:06:53,920
What did you say? We go get our tree?
86
00:06:54,280 --> 00:06:57,840
But didn't Jenny say... She just thinks
I can't make a chimney out of a cabbage.
87
00:06:58,360 --> 00:06:59,900
But I shall prove I can.
88
00:07:00,540 --> 00:07:02,360
And I'll save some money. She'll like
that.
89
00:07:04,000 --> 00:07:06,060
All right, then.
90
00:07:07,580 --> 00:07:08,580
I'll settle the issue.
91
00:07:08,840 --> 00:07:09,779
Now, come with me first.
92
00:07:09,780 --> 00:07:10,780
Come on.
93
00:07:15,300 --> 00:07:17,060
With this, I can solve through a
mountain.
94
00:07:18,880 --> 00:07:20,300
It's a bit on the big side.
95
00:07:20,920 --> 00:07:21,920
The tree is big.
96
00:07:24,520 --> 00:07:25,560
Is that supposed to fit, you think?
97
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
No.
98
00:07:28,100 --> 00:07:29,100
More like 40.
99
00:07:29,280 --> 00:07:30,280
Oh, 40 is big.
100
00:07:30,740 --> 00:07:31,740
I need this saw.
101
00:07:33,940 --> 00:07:37,260
If it's got two handles, don't you need
two men to make it work?
102
00:07:39,780 --> 00:07:40,860
Wouldn't that fit to do the job?
103
00:07:53,680 --> 00:07:55,160
Would you mind if I went on ahead?
104
00:07:55,640 --> 00:07:57,400
I'd like to give Beauty a decent ride.
105
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
No, no, go ahead.
106
00:08:18,920 --> 00:08:21,440
Can't you keep your sheep on your own
land, Coates?
107
00:08:21,840 --> 00:08:22,840
Come on.
108
00:09:14,640 --> 00:09:15,640
Upstairs.
109
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
What took you so long?
110
00:10:04,220 --> 00:10:05,220
Nothing.
111
00:10:08,800 --> 00:10:10,900
It's not such a big tree. It's really
just a baby.
112
00:10:38,540 --> 00:10:41,480
This saw is used to big tree. That's the
problem. It's afraid of hurting another
113
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
one.
114
00:10:48,740 --> 00:10:55,660
I think it would
115
00:10:55,660 --> 00:10:56,860
be best if you stay away from here.
116
00:10:58,140 --> 00:10:59,980
When it comes down, this tree will make
a lot of damage.
117
00:11:00,280 --> 00:11:02,160
But you said it was just a baby.
118
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
Oh, yeah.
119
00:11:03,540 --> 00:11:04,620
I'll be through it in no time.
120
00:11:07,080 --> 00:11:09,180
Beauty could chew through it faster than
that.
121
00:11:36,110 --> 00:11:37,590
Will not be long and it's down.
122
00:11:39,290 --> 00:11:41,410
The stars beginning to like cabbage
after all.
123
00:11:46,430 --> 00:11:47,430
Hey, you!
124
00:11:47,610 --> 00:11:48,750
What do you think you're doing?
125
00:11:49,470 --> 00:11:50,470
Hey!
126
00:11:50,750 --> 00:11:53,110
What are you doing on my land scaring me
sheep?
127
00:11:53,690 --> 00:11:54,690
Your land?
128
00:11:54,850 --> 00:11:57,390
Yeah. This land belongs to my father.
129
00:11:57,630 --> 00:11:59,170
He should keep your sheep off.
130
00:12:02,910 --> 00:12:03,910
Hey, you!
131
00:12:05,100 --> 00:12:06,140
Leave that tree alone.
132
00:12:06,620 --> 00:12:07,620
What?
133
00:12:08,040 --> 00:12:09,300
You'd have no right to be here.
134
00:12:09,520 --> 00:12:11,020
Either of you. That's not true.
135
00:12:11,340 --> 00:12:12,340
Is that so?
136
00:12:14,360 --> 00:12:16,140
Get out of the way. The tree's coming
out.
137
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
Get out of the way.
138
00:12:44,200 --> 00:12:45,320
You don't think he's hurt very bad, do
you?
139
00:12:45,980 --> 00:12:46,980
I don't know.
140
00:12:48,120 --> 00:12:49,260
I tried to tell him.
141
00:12:49,820 --> 00:12:51,120
I tried to tell him you hurt me.
142
00:13:17,480 --> 00:13:18,560
He won't die, will he?
143
00:13:20,200 --> 00:13:22,160
It'll take more than a tree to kill him.
144
00:13:26,440 --> 00:13:27,920
I think.
145
00:13:32,280 --> 00:13:38,400
All right.
146
00:13:39,420 --> 00:13:40,600
I'm gonna lift the tree now.
147
00:13:42,760 --> 00:13:46,240
When it's up, I'm gonna pull you out.
148
00:13:54,160 --> 00:13:55,160
I'm ready.
149
00:13:57,100 --> 00:13:58,180
Okay, Ducie, come on.
150
00:14:29,480 --> 00:14:30,660
All right, we're out.
151
00:14:33,720 --> 00:14:34,720
Ah,
152
00:14:44,240 --> 00:14:45,039
there you are.
153
00:14:45,040 --> 00:14:46,040
Have you seen Vicky?
154
00:14:46,120 --> 00:14:47,480
No, I've just got back.
155
00:14:47,920 --> 00:14:51,560
Look, I've been having a look at the old
survey.
156
00:14:52,080 --> 00:14:53,740
She's supposed to be doing her lessons.
157
00:14:54,320 --> 00:14:57,120
Well, perhaps she's finished them. Oh,
that'll be the day. Have you been
158
00:14:57,120 --> 00:15:03,500
upstairs? No, as I said, I just got
back. I may just be going out again.
159
00:15:17,500 --> 00:15:19,400
We have to get help as quick as
possible.
160
00:15:20,200 --> 00:15:21,200
I'll go and do it.
161
00:15:23,250 --> 00:15:24,430
Don't worry, I'll stay with you.
162
00:15:28,550 --> 00:15:29,990
I don't know how bad he's hurt.
163
00:15:31,370 --> 00:15:33,890
It'll be dark soon and I really don't
know if he will live through the night.
164
00:15:36,950 --> 00:15:38,770
Won't she ever be tidy.
165
00:15:48,250 --> 00:15:49,250
Vicky.
166
00:15:49,280 --> 00:15:51,920
I'll cut the poles while you're gone,
but you have to bring me some good
167
00:15:51,920 --> 00:15:53,200
cloth to make the stretcher, you
understand?
168
00:15:54,120 --> 00:15:55,620
Yes. Then ride.
169
00:16:55,950 --> 00:16:57,670
But he's not here. Is it Manfred?
170
00:16:58,210 --> 00:17:00,230
No, it's Mr. Coates. He's been hurt.
171
00:17:00,590 --> 00:17:01,590
But tell me.
172
00:17:01,610 --> 00:17:03,810
The tree fell on him. What tree?
173
00:17:04,390 --> 00:17:05,530
The cabbage tree.
174
00:17:06,470 --> 00:17:10,069
Jenny, I know we weren't supposed to. We
were trying to help. Never mind about
175
00:17:10,069 --> 00:17:11,550
that now. I'll go and get some bandages.
176
00:17:13,670 --> 00:17:15,470
Manfred needs some strong clubs.
177
00:17:16,010 --> 00:17:18,130
You know what he needs better than I do.
178
00:17:50,430 --> 00:17:51,430
We'll need the trap.
179
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
No. No, the country's too rough.
180
00:17:53,750 --> 00:17:56,550
Well, I hope you've got some bright
ideas about how to get him out of there.
181
00:17:56,550 --> 00:17:57,550
have.
182
00:18:37,740 --> 00:18:38,619
How is he?
183
00:18:38,620 --> 00:18:39,680
Not very well, I think.
184
00:18:45,160 --> 00:18:46,260
Is that all you can find?
185
00:18:51,040 --> 00:18:52,040
I'm sorry.
186
00:18:57,120 --> 00:18:58,660
The Lord's going to hear about this.
187
00:19:21,550 --> 00:19:22,550
Are you going to live?
188
00:19:22,770 --> 00:19:23,790
I'm afraid so.
189
00:19:24,890 --> 00:19:27,190
Better stay away from cabbage trees in
the future.
190
00:19:28,250 --> 00:19:32,770
I'm sorry, I just... I just wanted to
save some money.
191
00:19:33,210 --> 00:19:36,370
You two are going to have to learn to be
a little less headstrong.
192
00:19:37,970 --> 00:19:39,930
But you did behave sensibly in the end.
193
00:19:40,550 --> 00:19:41,790
I'm sorry, Jenny.
194
00:19:42,310 --> 00:19:43,310
That's all right.
195
00:19:44,230 --> 00:19:47,030
And Mr. Coates is going to be just fine.
196
00:19:48,110 --> 00:19:49,990
See what I mean?
197
00:20:00,899 --> 00:20:03,440
It had to be Beauty's new cover, didn't
it?
198
00:20:06,720 --> 00:20:08,200
Never mind, my love.
199
00:20:09,460 --> 00:20:10,620
I'm sure he understands.
200
00:20:12,680 --> 00:20:15,800
Now, why don't you go to bed, and I'll
finish here.
201
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
Goodnight, beauty.
202
00:20:26,680 --> 00:20:28,560
You've got to keep that girl under
control.
203
00:20:29,180 --> 00:20:30,300
She's a menace.
204
00:20:32,180 --> 00:20:33,240
That German.
205
00:20:33,460 --> 00:20:35,820
Coming onto my land, chopping down
trees.
206
00:20:36,280 --> 00:20:39,200
Yes, it's funny you should mention that,
Mr Coates.
207
00:20:39,900 --> 00:20:43,400
I've been checking on the titles to that
land.
208
00:20:43,720 --> 00:20:48,000
The survey maps, that sort of thing. And
I checked with the survey office by
209
00:20:48,000 --> 00:20:49,560
telegraph. So.
210
00:20:50,190 --> 00:20:51,330
Well, it doesn't belong to you.
211
00:20:51,650 --> 00:20:52,650
Never has.
212
00:20:53,950 --> 00:20:55,410
Rubbish. Well, take a look for yourself.
213
00:20:56,250 --> 00:20:58,790
Since you're going to be our guest for
the night, you may as well have some
214
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
bedtime reading.
215
00:21:25,480 --> 00:21:26,580
It's a lovely picture.
216
00:21:28,060 --> 00:21:30,700
I'm sure you'll feel better if you can
see it all the time.
217
00:21:33,460 --> 00:21:37,840
What I don't understand is why you
needed to hide it.
218
00:21:40,880 --> 00:21:43,660
I didn't want to hurt you.
219
00:21:46,900 --> 00:21:47,900
Vicky.
220
00:21:50,480 --> 00:21:51,580
She's your mother.
221
00:21:55,530 --> 00:21:56,530
You love her.
222
00:21:58,150 --> 00:21:59,950
I want you to remember her.
223
00:22:04,570 --> 00:22:06,070
Yesterday was her birthday.
224
00:22:07,490 --> 00:22:08,890
Oh, my darling.
225
00:22:10,670 --> 00:22:13,910
I don't want you to keep bottling these
things up.
226
00:22:15,230 --> 00:22:19,930
I know how difficult it is for you here,
especially with your father missing.
227
00:22:20,890 --> 00:22:22,430
Just as bad for you.
228
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
I love you.
229
00:22:30,660 --> 00:22:32,220
I love you too.
230
00:22:40,420 --> 00:22:41,420
He'll come back.
231
00:22:42,100 --> 00:22:43,220
I know he will.
232
00:22:43,840 --> 00:22:44,960
Of course he will.
233
00:22:46,980 --> 00:22:49,000
Until then, it's you and me, right?
234
00:22:51,140 --> 00:22:52,460
And beauty, of course.
235
00:22:53,920 --> 00:22:54,940
Of course.
16329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.