Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,180
Dad says we come at once, Miss. It's
important.
2
00:00:13,420 --> 00:00:14,560
Our Goldie's in real trouble.
3
00:00:15,140 --> 00:00:19,060
Who's Goldie? She's our best cow, Miss.
Dad says the calf's around the wrong
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,960
way. And if we don't look out, we'll
lose them both. What's your name?
5
00:00:22,240 --> 00:00:25,080
Jed Hicks. Our farm's over there about
ten miles away.
6
00:00:25,300 --> 00:00:28,200
All right, Jed. We'll get you something
to eat and drink and then we'll be on
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,800
our way. No, we've got to go now, Miss.
Dad said.
8
00:00:36,720 --> 00:00:37,720
It's Hicks' cow.
9
00:00:38,040 --> 00:00:39,040
A breech birth.
10
00:00:39,690 --> 00:00:42,530
If it's as bad as it sounds, I won't be
back before morning.
11
00:00:43,150 --> 00:00:44,830
Yes, very well, my dear.
12
00:00:53,990 --> 00:00:56,830
Well, what a piece of luck.
13
00:01:57,070 --> 00:02:00,090
Remember, Mrs. Critfield, tomorrow's the
big day. Get there early to get a good
14
00:02:00,090 --> 00:02:02,490
beat. And don't forget it's absolutely
free.
15
00:02:04,950 --> 00:02:05,950
Manfred.
16
00:02:06,250 --> 00:02:07,930
Manfred, you haven't brought it with
you.
17
00:02:08,449 --> 00:02:11,450
No, Mrs. Burton is making one more piece
for me. But with that, I can finish.
18
00:02:11,610 --> 00:02:13,870
But you promised me it would be finished
days ago.
19
00:02:14,170 --> 00:02:15,029
I'm sorry.
20
00:02:15,030 --> 00:02:16,330
Tomorrow morning. I promise.
21
00:02:16,590 --> 00:02:20,090
That's not good enough. The
demonstration's tomorrow afternoon. We
22
00:02:20,090 --> 00:02:21,090
time to test it.
23
00:02:21,270 --> 00:02:22,270
It will be all right.
24
00:02:22,570 --> 00:02:23,469
You'll see.
25
00:02:23,470 --> 00:02:24,470
It had better be.
26
00:02:24,830 --> 00:02:26,270
I have important people coming.
27
00:02:26,630 --> 00:02:27,970
People from the financial world.
28
00:02:28,890 --> 00:02:31,610
I'm destined for far better things than
running a settlement store.
29
00:02:32,010 --> 00:02:34,770
Now, you haven't told anybody, have you?
30
00:02:34,990 --> 00:02:35,990
No.
31
00:02:36,170 --> 00:02:37,170
Not even the family.
32
00:02:37,490 --> 00:02:40,710
Good. You can trust nobody with an idea
as valuable as this.
33
00:02:41,490 --> 00:02:45,450
The sad fact is, Manfred, people are
greedy.
34
00:02:47,410 --> 00:02:48,590
Well, I suppose so.
35
00:02:49,130 --> 00:02:52,310
But, Mr. Barton, you did promise me
that... On delivery, Manfred.
36
00:02:52,890 --> 00:02:53,890
Business is business.
37
00:02:54,690 --> 00:02:55,990
But that will be too late.
38
00:02:56,830 --> 00:02:59,350
Well, in this case, perhaps I could make
an exception.
39
00:03:00,810 --> 00:03:01,810
Thank you.
40
00:03:02,210 --> 00:03:06,590
Why on earth did Manfred write to the
settlement on his bicycle when he could
41
00:03:06,590 --> 00:03:07,590
have come with us?
42
00:03:08,430 --> 00:03:12,090
It's something to do with this
demonstration Mr. Burton's holding
43
00:03:12,090 --> 00:03:12,829
know it is.
44
00:03:12,830 --> 00:03:13,830
Well, what's he demonstrating?
45
00:03:14,730 --> 00:03:16,350
I don't know. That's another secret.
46
00:03:17,160 --> 00:03:21,220
I've been delivering leaflets,
advertising it, but they don't tell
47
00:03:21,220 --> 00:03:22,119
they're going to see.
48
00:03:22,120 --> 00:03:24,420
Perhaps Mr Burton is cleverer than we
think.
49
00:03:24,640 --> 00:03:27,560
People will turn up just to find out
what the secret is.
50
00:03:28,220 --> 00:03:30,960
Well, I'm not in the slightest bit
interested.
51
00:03:49,710 --> 00:03:52,470
I've kept my part of the bargain. It's
up to you to keep yours.
52
00:03:53,230 --> 00:03:54,310
What bargain is this?
53
00:03:54,910 --> 00:03:55,950
Is this what you want?
54
00:03:58,290 --> 00:03:59,290
This is perfect.
55
00:03:59,410 --> 00:04:03,070
I've made all these pieces, but wouldn't
it be needed for seeing the whole plan?
56
00:04:03,610 --> 00:04:06,950
Don't worry about that, my dear.
Manfred's in a hurry. He has to go now.
57
00:04:07,890 --> 00:04:11,130
I see. It's one of your get -rich -quick
schemes, I suppose.
58
00:04:11,690 --> 00:04:13,810
No, no, dear. There's no need for that.
59
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
And, Fred, what have you got there?
60
00:04:23,400 --> 00:04:24,840
I'm sorry, Vicki, I can't tell you.
61
00:04:25,180 --> 00:04:26,180
Oh, I see.
62
00:04:26,220 --> 00:04:27,220
More secrets.
63
00:04:27,960 --> 00:04:30,040
No, it's... It's just I promised.
64
00:04:30,340 --> 00:04:33,260
They could be a bit awkward on your
bicycle, Manfred. Wouldn't you rather I
65
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
them down the trap?
66
00:04:35,480 --> 00:04:38,780
Well... Perhaps.
67
00:04:39,960 --> 00:04:41,820
You needn't worry. I won't look.
68
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Come on, Vicki!
69
00:04:47,760 --> 00:04:49,040
Dr. Gordon. Vicky.
70
00:04:49,420 --> 00:04:50,840
What can I do for you?
71
00:04:51,640 --> 00:04:53,920
Has our mail order parcel arrived yet?
72
00:04:54,280 --> 00:04:55,280
Oh, yes.
73
00:04:55,800 --> 00:04:58,720
Came with the supplies this morning. Ah,
here it is.
74
00:05:01,320 --> 00:05:02,820
She'll love it. I know she will.
75
00:05:03,180 --> 00:05:04,180
Was there any girl?
76
00:05:04,280 --> 00:05:05,280
Oh.
77
00:05:05,580 --> 00:05:06,580
Yes, please.
78
00:05:07,400 --> 00:05:11,540
Doing some cooking, are we? I'm going to
bake a cake.
79
00:05:11,840 --> 00:05:13,180
Do you do a lot of baking, Vicky?
80
00:05:14,020 --> 00:05:15,020
No, not really.
81
00:05:15,980 --> 00:05:18,500
But I'm sure it'll turn out all right,
because I've got a recipe.
82
00:05:19,740 --> 00:05:20,740
It's a surprise.
83
00:05:22,040 --> 00:05:25,660
What on earth is this demonstration
about? We're all mad with curiosity.
84
00:05:26,220 --> 00:05:29,340
Oh, that's a surprise too, I think.
85
00:05:29,880 --> 00:05:31,160
I don't know what it is.
86
00:05:31,520 --> 00:05:33,800
Samuel's playing his cards very close to
the...
87
00:06:08,300 --> 00:06:09,300
It's just a hunter.
88
00:06:14,000 --> 00:06:15,800
I think something's wrong, Grandpa.
89
00:06:16,100 --> 00:06:17,100
Well, we'd better have a look.
90
00:06:17,260 --> 00:06:18,099
I'll go.
91
00:06:18,100 --> 00:06:19,740
I'm going with you. Be careful.
92
00:06:38,670 --> 00:06:39,670
This way.
93
00:06:40,890 --> 00:06:44,650
What happened?
94
00:06:44,850 --> 00:06:47,850
I was close up on a pig and I tripped
and fell.
95
00:06:48,370 --> 00:06:51,030
And I hit my head on that rock.
96
00:06:52,630 --> 00:06:53,990
It hurts to breathe.
97
00:06:55,050 --> 00:06:56,130
Do you think you can get up?
98
00:06:57,430 --> 00:06:58,430
No.
99
00:07:00,530 --> 00:07:01,530
Slowly.
100
00:07:04,890 --> 00:07:06,590
Well, it will be some pain, Lewis.
101
00:07:06,830 --> 00:07:08,570
There's no helping that with broken
ribs.
102
00:07:09,290 --> 00:07:12,370
Now you can bed down here for a while,
sir.
103
00:07:13,810 --> 00:07:15,630
Until you're fit enough to look after
yourself.
104
00:07:16,090 --> 00:07:17,090
Thanks, Doctor.
105
00:07:17,590 --> 00:07:21,550
And thank you, Vicky, for coming along
when you did. That's all right. I don't
106
00:07:21,550 --> 00:07:22,930
suppose you saw the dog?
107
00:07:23,470 --> 00:07:25,090
He disappeared into the bush.
108
00:07:25,730 --> 00:07:29,270
If I know dogs, it'll find its way home,
especially if it gets hungry.
109
00:07:41,090 --> 00:07:42,410
You might as well show me.
110
00:07:45,450 --> 00:07:46,710
I know what it is.
111
00:07:46,970 --> 00:07:47,929
You do?
112
00:07:47,930 --> 00:07:48,970
It's for Mr. Burton.
113
00:07:49,370 --> 00:07:51,570
It's what he's going to demonstrate
tomorrow, isn't it?
114
00:07:52,730 --> 00:07:55,390
Vicky, no one must see it before
tomorrow. He made me promise.
115
00:07:55,610 --> 00:07:56,610
But you can show me.
116
00:07:56,990 --> 00:08:00,190
I gave him my word. Have you ever heard
of the Chinese water torture?
117
00:08:01,050 --> 00:08:02,610
Tomorrow, Vicky, all will be revealed.
118
00:08:16,970 --> 00:08:18,670
Are you sure you know what to do?
119
00:08:18,910 --> 00:08:19,910
Yes.
120
00:08:19,950 --> 00:08:20,970
It's all written here.
121
00:08:22,150 --> 00:08:25,790
Tricky things, Cakes. From what I've
heard.
122
00:08:58,830 --> 00:08:59,830
My ham.
123
00:09:01,630 --> 00:09:02,790
My beautiful ham.
124
00:09:05,550 --> 00:09:08,470
What am I going to do now that it was
Jenny's birthday present?
125
00:09:12,310 --> 00:09:15,370
And Dad is tickled pink because it was a
heifer. A real beauty.
126
00:09:15,570 --> 00:09:19,590
Wasn't born until six in the morning.
That's great, Jad. And Mum reckons Mrs.
127
00:09:19,690 --> 00:09:21,790
Dennings should have a sleep or she'd
fall off her horse.
128
00:09:22,370 --> 00:09:23,930
She should be back around lunchtime.
129
00:09:24,610 --> 00:09:25,890
Thanks for letting us know.
130
00:09:26,130 --> 00:09:27,130
Bye. Bye.
131
00:09:29,130 --> 00:09:31,090
You didn't come in for breakfast this
morning.
132
00:09:32,650 --> 00:09:33,650
I'm not hungry.
133
00:09:36,130 --> 00:09:40,010
Today is Jenny's birthday and now I
don't have a present to give her.
134
00:09:40,510 --> 00:09:42,370
She'll understand, Manfred.
135
00:09:43,250 --> 00:09:48,130
It's the thought that counts. The ham
that the dog stole was... Was my
136
00:09:49,870 --> 00:09:55,170
You see, Jenny loves ham and it's
something we can seldom afford and...
137
00:09:55,170 --> 00:09:56,370
was my pay for Mr. Barton.
138
00:10:00,780 --> 00:10:03,340
You should be in bed. No, I'm a born
martyr.
139
00:10:03,700 --> 00:10:05,420
And I need the sympathy, thanks.
140
00:10:20,640 --> 00:10:22,360
And about time, too.
141
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
That smells good.
142
00:10:31,020 --> 00:10:32,520
It looks terrible.
143
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
What happened?
144
00:10:35,340 --> 00:10:38,660
Well, it went up, but it went down
again.
145
00:10:42,000 --> 00:10:44,160
It's a bit flat, isn't it?
146
00:10:45,000 --> 00:10:47,380
So it'll probably taste all right.
147
00:10:48,780 --> 00:10:49,780
Feel it.
148
00:10:52,720 --> 00:10:55,120
Ah, it's a bit hard, too.
149
00:11:00,750 --> 00:11:03,490
ham gets stolen, now our cake goes flat.
150
00:11:03,790 --> 00:11:06,150
We were going to have a special party
tea.
151
00:11:06,530 --> 00:11:07,910
You could always make another cake.
152
00:11:08,150 --> 00:11:09,750
It's too late. She'll be coming home
soon.
153
00:11:10,650 --> 00:11:12,430
It was meant to be a surprise.
154
00:11:12,730 --> 00:11:13,970
A surprise? Yes.
155
00:11:17,410 --> 00:11:18,410
Oh, well.
156
00:11:19,790 --> 00:11:20,890
Chooks will eat well tonight.
157
00:11:26,090 --> 00:11:27,730
Now, get rid of that sacking.
158
00:11:29,050 --> 00:11:30,050
This.
159
00:11:30,540 --> 00:11:31,940
is much more appropriate.
160
00:11:36,420 --> 00:11:41,000
You will learn, Manfred, that in
business, presentation is all important.
161
00:11:42,840 --> 00:11:43,840
She's here.
162
00:11:47,180 --> 00:11:50,640
A beautiful heifer and a healthy mother.
163
00:11:51,280 --> 00:11:54,800
Sorry I didn't come back straight away,
but I was so tired.
164
00:11:55,140 --> 00:11:56,140
She's forgotten.
165
00:11:56,400 --> 00:11:57,580
I told you she would.
166
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
Forgotten what?
167
00:12:07,160 --> 00:12:08,820
This is from Grandpa and me.
168
00:12:10,320 --> 00:12:11,560
Well, you can open it.
169
00:12:12,000 --> 00:12:13,880
I will if you give me a moment.
170
00:12:14,160 --> 00:12:17,040
Vicky saved up from her mail run and we
sent away to the city.
171
00:12:17,320 --> 00:12:18,600
I hope you like it.
172
00:12:19,420 --> 00:12:20,860
I'm sure I shall.
173
00:12:23,780 --> 00:12:24,780
Oh.
174
00:12:26,160 --> 00:12:28,720
You can put a photograph of Father in
it.
175
00:12:30,620 --> 00:12:31,620
Thank you.
176
00:12:33,660 --> 00:12:35,380
Thank you both so much.
177
00:12:37,770 --> 00:12:38,770
Allow me, my dear.
178
00:12:44,510 --> 00:12:46,430
That's where the good news ends, I'm
afraid.
179
00:12:48,190 --> 00:12:49,590
Manfred got you a ham.
180
00:12:50,150 --> 00:12:51,150
Ham?
181
00:12:51,470 --> 00:12:52,970
Oh, how wonderful.
182
00:12:53,330 --> 00:12:58,030
I haven't tasted ham since... since... I
can't even remember when.
183
00:12:58,290 --> 00:13:00,450
A dog ran off with it.
184
00:13:02,370 --> 00:13:04,410
And I baked you a cake.
185
00:13:05,219 --> 00:13:09,380
Oh, well, that certainly makes up for
it. I always have a birthday cake, don't
186
00:13:09,380 --> 00:13:12,060
I, Father? Yes, well, um... But it went
flat.
187
00:13:13,540 --> 00:13:15,180
I fed it to the chocks.
188
00:13:16,100 --> 00:13:19,440
Well, I'm too old for a birthday tea
anyway.
189
00:13:19,960 --> 00:13:21,820
And it was lovely of you to think of it.
190
00:13:22,180 --> 00:13:23,940
We really wanted to make it nice.
191
00:13:25,280 --> 00:13:26,760
Just that it all went wrong.
192
00:13:28,200 --> 00:13:29,640
Don't worry about it.
193
00:13:30,840 --> 00:13:32,360
I love my locket.
194
00:13:33,640 --> 00:13:36,000
And cake and ham would have just made me
fat anyway.
195
00:13:37,940 --> 00:13:38,940
Well, where's Manfred?
196
00:13:39,320 --> 00:13:41,620
Oh, it's the day of the great
demonstration.
197
00:13:41,940 --> 00:13:42,940
Shall we go?
198
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Of course.
199
00:13:44,340 --> 00:13:48,120
Wild horses wouldn't stop me from
finding out what the mystery is. I'll go
200
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
change.
201
00:13:51,180 --> 00:13:52,560
Are you coming, Lewis?
202
00:13:53,000 --> 00:13:56,880
No, no, I don't think so. Thanks all the
same, Vicki, but I'll have a bit of
203
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
rest.
204
00:13:58,500 --> 00:13:59,800
Yes, it's a good idea.
205
00:14:00,020 --> 00:14:02,760
You'll heal faster and try and get some
sleep.
206
00:14:06,239 --> 00:14:08,200
All set, I hope, Manfred?
207
00:14:09,120 --> 00:14:14,220
Well, um... The stove is no good. Either
it gives off too much heat or too
208
00:14:14,220 --> 00:14:17,620
little. A small problem, I'm sure you'll
solve it. Let me see. Ah!
209
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
Held up!
210
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Held up!
211
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
Ah!
212
00:14:24,260 --> 00:14:26,360
Yes, it will do well enough.
213
00:14:26,840 --> 00:14:29,100
It'll have to do. It's the only dress I
have.
214
00:14:33,060 --> 00:14:34,340
Everything ready, Manfred?
215
00:14:35,280 --> 00:14:38,020
Um, yes, I think so.
216
00:14:38,780 --> 00:14:44,380
Oh, Mr. Burton, when you're
demonstrating, the lid has to screw down
217
00:14:44,380 --> 00:14:47,960
because all the pressure of the steam...
Yes, yes, yes, sir, you keep on saying.
218
00:14:48,420 --> 00:14:52,700
Now, I want you to keep that undercover
until the very last minute. I want you
219
00:14:52,700 --> 00:14:56,680
to stay behind the table because it's
important that my financial advisor sees
220
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
everything.
221
00:15:12,590 --> 00:15:14,370
I think it would be best if I
demonstrate.
222
00:15:15,050 --> 00:15:18,790
The pressure on the cooker is...
Manfred, this is my demonstration.
223
00:15:19,170 --> 00:15:23,690
I financed it, so I will demonstrate it.
You have to be a bit of a showman to
224
00:15:23,690 --> 00:15:24,690
pull this sort of thing off.
225
00:16:11,660 --> 00:16:14,460
Samuel. Samuel.
226
00:16:14,700 --> 00:16:15,700
Oh, Mr.
227
00:16:15,780 --> 00:16:18,820
Danvers, how kind of you to come. My
pleasure, Burton.
228
00:16:19,100 --> 00:16:21,540
You've met my wife, I believe. I have
indeed.
229
00:16:22,460 --> 00:16:27,060
Would you and your charming son care to
join me in some afternoon tea?
230
00:16:30,640 --> 00:16:32,360
Mansford, you might have worn your best
clothes.
231
00:16:33,880 --> 00:16:35,300
These are my best clothes.
232
00:16:36,100 --> 00:16:38,880
Oh, I hope I've understood you, boy.
233
00:16:39,620 --> 00:16:41,440
Because if you throw me now...
234
00:16:53,610 --> 00:16:55,470
I know this is asking a lot, but...
235
00:16:55,470 --> 00:17:00,730
Would
236
00:17:00,730 --> 00:17:03,750
you mind?
237
00:17:10,650 --> 00:17:12,569
You're an amazing horse, Beauty.
238
00:17:18,510 --> 00:17:21,730
Can we take this very gently?
239
00:17:23,589 --> 00:17:24,770
And not too slowly.
240
00:17:25,490 --> 00:17:27,990
We're going to have a second culinary
disaster on our hands.
241
00:17:29,250 --> 00:17:29,730
The
242
00:17:29,730 --> 00:17:36,710
whole
243
00:17:36,710 --> 00:17:37,990
district appears to be here.
244
00:17:38,390 --> 00:17:41,130
Well, Mr. Burton is offering free
afternoon tea.
245
00:17:47,760 --> 00:17:51,160
Bank does like to support innovative
ideas, so long as they're soundly based.
246
00:17:51,420 --> 00:17:53,420
Ah, policy of true vision, how very
wise.
247
00:17:59,500 --> 00:18:00,640
Who is this young man?
248
00:18:00,860 --> 00:18:01,860
Oh, just my assistant.
249
00:18:02,160 --> 00:18:03,440
Manfred Grunewald, sir.
250
00:18:03,740 --> 00:18:05,940
I heard you say you support new ideas.
251
00:18:06,340 --> 00:18:09,840
Well, I myself am working on new ways of
using the power of the wind. Manfred,
252
00:18:09,920 --> 00:18:12,120
please, not now. I'm about to make my
opening speech.
253
00:18:12,420 --> 00:18:13,600
Finally take your position.
254
00:18:21,160 --> 00:18:23,800
Mr. and Mrs. Danvers, ladies and
gentlemen.
255
00:18:24,280 --> 00:18:29,880
Today, you're privileged to be present
at the world's first demonstration of
256
00:18:29,880 --> 00:18:31,680
Burton's Patent Steam Cooker.
257
00:18:32,500 --> 00:18:37,640
Having observed the endless hours my own
dear lady wife spends, albeit
258
00:18:37,640 --> 00:18:43,200
willingly, on the preservation of
Summer's bounty, I felt beholden to turn
259
00:18:43,200 --> 00:18:47,720
mind to the creation of a device that
would forever free her from this
260
00:18:47,720 --> 00:18:52,670
chore. The result of my... endeavors I
will now reveal to you.
261
00:18:53,130 --> 00:18:56,850
Ladies and gentlemen, without further
ado, I give you Burton's Patent Steam
262
00:18:56,850 --> 00:18:57,850
Cooker.
263
00:19:01,570 --> 00:19:02,570
Mentred.
264
00:19:18,540 --> 00:19:22,780
Never again, ladies, will you slay for
hours over your kitchen range.
265
00:19:23,360 --> 00:19:28,340
Now, in less time than it takes to boil
a pan of water, you can produce the most
266
00:19:28,340 --> 00:19:30,460
succulent of jam and preserves.
267
00:19:31,100 --> 00:19:36,760
For today's demonstration, I have chosen
some locally grown ripe plums. However,
268
00:19:36,980 --> 00:19:42,320
my invention will handle with equal
felicity fruit and vegetables of all
269
00:19:42,720 --> 00:19:47,820
And now... And now for the fruit.
270
00:19:48,360 --> 00:19:53,760
We add a dash of water and sugar.
271
00:19:55,000 --> 00:19:59,500
The container is now firmly affixed to
the base in which a goodly quantity of
272
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
water is boiling.
273
00:20:01,900 --> 00:20:08,680
The final act is to secure the lid with
this special device which seals the
274
00:20:08,680 --> 00:20:14,100
fruit into the container so that not one
jot of God's goodness escapes into the
275
00:20:14,100 --> 00:20:15,100
atmosphere.
276
00:20:15,140 --> 00:20:16,480
And that, ladies...
277
00:20:16,680 --> 00:20:18,340
is the sum total of the work involved.
278
00:20:19,520 --> 00:20:24,740
You may now take your ease whilst
Burton's patent steam cooker does the
279
00:20:24,740 --> 00:20:25,740
you.
280
00:20:35,460 --> 00:20:39,900
Oh, and by the by, to mark this
auspicious occasion, at the end of this
281
00:20:39,900 --> 00:20:44,440
demonstration, every lady will receive a
free sample of the first batch of
282
00:20:44,440 --> 00:20:46,100
preserves prepared by...
283
00:20:46,300 --> 00:20:52,100
Burton's Patent Team Cooker. Burton
Cooker.
284
00:21:21,640 --> 00:21:22,640
I think it's gonna...
285
00:22:11,660 --> 00:22:12,700
Happy birthday, Mrs. Denning.
286
00:22:12,900 --> 00:22:15,080
This is wonderful.
287
00:22:16,920 --> 00:22:18,460
Surely you never made this.
288
00:22:18,680 --> 00:22:20,780
I cooked for a shearing gang down south
for a while.
289
00:22:22,900 --> 00:22:23,899
There's ham.
290
00:22:23,900 --> 00:22:25,640
I always have a few from the pig
hunting.
291
00:22:26,460 --> 00:22:28,680
Dare I ask how you managed to bring it
here?
292
00:22:29,280 --> 00:22:31,140
Best not, Doctor. You wouldn't approve.
293
00:22:32,680 --> 00:22:33,680
Beauty.
294
00:22:35,440 --> 00:22:37,320
You must have been very persuasive.
295
00:22:38,860 --> 00:22:40,580
Lewis, you saved the day. How did...
296
00:22:41,120 --> 00:22:42,120
Oh, easy.
297
00:22:42,260 --> 00:22:43,680
Don't tell Frank Coates.
298
00:22:43,900 --> 00:22:47,100
If he finds I can cook and ride a horse,
he'll have me back to work tomorrow.
299
00:22:49,760 --> 00:22:52,700
Oh, this is the best birthday I've ever
had.
300
00:23:35,630 --> 00:23:36,630
Thank you.
22824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.