All language subtitles for new_adventures_of_black_beauty_s01e13_surprise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:13,180 Dad says we come at once, Miss. It's important. 2 00:00:13,420 --> 00:00:14,560 Our Goldie's in real trouble. 3 00:00:15,140 --> 00:00:19,060 Who's Goldie? She's our best cow, Miss. Dad says the calf's around the wrong 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,960 way. And if we don't look out, we'll lose them both. What's your name? 5 00:00:22,240 --> 00:00:25,080 Jed Hicks. Our farm's over there about ten miles away. 6 00:00:25,300 --> 00:00:28,200 All right, Jed. We'll get you something to eat and drink and then we'll be on 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,800 our way. No, we've got to go now, Miss. Dad said. 8 00:00:36,720 --> 00:00:37,720 It's Hicks' cow. 9 00:00:38,040 --> 00:00:39,040 A breech birth. 10 00:00:39,690 --> 00:00:42,530 If it's as bad as it sounds, I won't be back before morning. 11 00:00:43,150 --> 00:00:44,830 Yes, very well, my dear. 12 00:00:53,990 --> 00:00:56,830 Well, what a piece of luck. 13 00:01:57,070 --> 00:02:00,090 Remember, Mrs. Critfield, tomorrow's the big day. Get there early to get a good 14 00:02:00,090 --> 00:02:02,490 beat. And don't forget it's absolutely free. 15 00:02:04,950 --> 00:02:05,950 Manfred. 16 00:02:06,250 --> 00:02:07,930 Manfred, you haven't brought it with you. 17 00:02:08,449 --> 00:02:11,450 No, Mrs. Burton is making one more piece for me. But with that, I can finish. 18 00:02:11,610 --> 00:02:13,870 But you promised me it would be finished days ago. 19 00:02:14,170 --> 00:02:15,029 I'm sorry. 20 00:02:15,030 --> 00:02:16,330 Tomorrow morning. I promise. 21 00:02:16,590 --> 00:02:20,090 That's not good enough. The demonstration's tomorrow afternoon. We 22 00:02:20,090 --> 00:02:21,090 time to test it. 23 00:02:21,270 --> 00:02:22,270 It will be all right. 24 00:02:22,570 --> 00:02:23,469 You'll see. 25 00:02:23,470 --> 00:02:24,470 It had better be. 26 00:02:24,830 --> 00:02:26,270 I have important people coming. 27 00:02:26,630 --> 00:02:27,970 People from the financial world. 28 00:02:28,890 --> 00:02:31,610 I'm destined for far better things than running a settlement store. 29 00:02:32,010 --> 00:02:34,770 Now, you haven't told anybody, have you? 30 00:02:34,990 --> 00:02:35,990 No. 31 00:02:36,170 --> 00:02:37,170 Not even the family. 32 00:02:37,490 --> 00:02:40,710 Good. You can trust nobody with an idea as valuable as this. 33 00:02:41,490 --> 00:02:45,450 The sad fact is, Manfred, people are greedy. 34 00:02:47,410 --> 00:02:48,590 Well, I suppose so. 35 00:02:49,130 --> 00:02:52,310 But, Mr. Barton, you did promise me that... On delivery, Manfred. 36 00:02:52,890 --> 00:02:53,890 Business is business. 37 00:02:54,690 --> 00:02:55,990 But that will be too late. 38 00:02:56,830 --> 00:02:59,350 Well, in this case, perhaps I could make an exception. 39 00:03:00,810 --> 00:03:01,810 Thank you. 40 00:03:02,210 --> 00:03:06,590 Why on earth did Manfred write to the settlement on his bicycle when he could 41 00:03:06,590 --> 00:03:07,590 have come with us? 42 00:03:08,430 --> 00:03:12,090 It's something to do with this demonstration Mr. Burton's holding 43 00:03:12,090 --> 00:03:12,829 know it is. 44 00:03:12,830 --> 00:03:13,830 Well, what's he demonstrating? 45 00:03:14,730 --> 00:03:16,350 I don't know. That's another secret. 46 00:03:17,160 --> 00:03:21,220 I've been delivering leaflets, advertising it, but they don't tell 47 00:03:21,220 --> 00:03:22,119 they're going to see. 48 00:03:22,120 --> 00:03:24,420 Perhaps Mr Burton is cleverer than we think. 49 00:03:24,640 --> 00:03:27,560 People will turn up just to find out what the secret is. 50 00:03:28,220 --> 00:03:30,960 Well, I'm not in the slightest bit interested. 51 00:03:49,710 --> 00:03:52,470 I've kept my part of the bargain. It's up to you to keep yours. 52 00:03:53,230 --> 00:03:54,310 What bargain is this? 53 00:03:54,910 --> 00:03:55,950 Is this what you want? 54 00:03:58,290 --> 00:03:59,290 This is perfect. 55 00:03:59,410 --> 00:04:03,070 I've made all these pieces, but wouldn't it be needed for seeing the whole plan? 56 00:04:03,610 --> 00:04:06,950 Don't worry about that, my dear. Manfred's in a hurry. He has to go now. 57 00:04:07,890 --> 00:04:11,130 I see. It's one of your get -rich -quick schemes, I suppose. 58 00:04:11,690 --> 00:04:13,810 No, no, dear. There's no need for that. 59 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 And, Fred, what have you got there? 60 00:04:23,400 --> 00:04:24,840 I'm sorry, Vicki, I can't tell you. 61 00:04:25,180 --> 00:04:26,180 Oh, I see. 62 00:04:26,220 --> 00:04:27,220 More secrets. 63 00:04:27,960 --> 00:04:30,040 No, it's... It's just I promised. 64 00:04:30,340 --> 00:04:33,260 They could be a bit awkward on your bicycle, Manfred. Wouldn't you rather I 65 00:04:33,260 --> 00:04:34,260 them down the trap? 66 00:04:35,480 --> 00:04:38,780 Well... Perhaps. 67 00:04:39,960 --> 00:04:41,820 You needn't worry. I won't look. 68 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Come on, Vicki! 69 00:04:47,760 --> 00:04:49,040 Dr. Gordon. Vicky. 70 00:04:49,420 --> 00:04:50,840 What can I do for you? 71 00:04:51,640 --> 00:04:53,920 Has our mail order parcel arrived yet? 72 00:04:54,280 --> 00:04:55,280 Oh, yes. 73 00:04:55,800 --> 00:04:58,720 Came with the supplies this morning. Ah, here it is. 74 00:05:01,320 --> 00:05:02,820 She'll love it. I know she will. 75 00:05:03,180 --> 00:05:04,180 Was there any girl? 76 00:05:04,280 --> 00:05:05,280 Oh. 77 00:05:05,580 --> 00:05:06,580 Yes, please. 78 00:05:07,400 --> 00:05:11,540 Doing some cooking, are we? I'm going to bake a cake. 79 00:05:11,840 --> 00:05:13,180 Do you do a lot of baking, Vicky? 80 00:05:14,020 --> 00:05:15,020 No, not really. 81 00:05:15,980 --> 00:05:18,500 But I'm sure it'll turn out all right, because I've got a recipe. 82 00:05:19,740 --> 00:05:20,740 It's a surprise. 83 00:05:22,040 --> 00:05:25,660 What on earth is this demonstration about? We're all mad with curiosity. 84 00:05:26,220 --> 00:05:29,340 Oh, that's a surprise too, I think. 85 00:05:29,880 --> 00:05:31,160 I don't know what it is. 86 00:05:31,520 --> 00:05:33,800 Samuel's playing his cards very close to the... 87 00:06:08,300 --> 00:06:09,300 It's just a hunter. 88 00:06:14,000 --> 00:06:15,800 I think something's wrong, Grandpa. 89 00:06:16,100 --> 00:06:17,100 Well, we'd better have a look. 90 00:06:17,260 --> 00:06:18,099 I'll go. 91 00:06:18,100 --> 00:06:19,740 I'm going with you. Be careful. 92 00:06:38,670 --> 00:06:39,670 This way. 93 00:06:40,890 --> 00:06:44,650 What happened? 94 00:06:44,850 --> 00:06:47,850 I was close up on a pig and I tripped and fell. 95 00:06:48,370 --> 00:06:51,030 And I hit my head on that rock. 96 00:06:52,630 --> 00:06:53,990 It hurts to breathe. 97 00:06:55,050 --> 00:06:56,130 Do you think you can get up? 98 00:06:57,430 --> 00:06:58,430 No. 99 00:07:00,530 --> 00:07:01,530 Slowly. 100 00:07:04,890 --> 00:07:06,590 Well, it will be some pain, Lewis. 101 00:07:06,830 --> 00:07:08,570 There's no helping that with broken ribs. 102 00:07:09,290 --> 00:07:12,370 Now you can bed down here for a while, sir. 103 00:07:13,810 --> 00:07:15,630 Until you're fit enough to look after yourself. 104 00:07:16,090 --> 00:07:17,090 Thanks, Doctor. 105 00:07:17,590 --> 00:07:21,550 And thank you, Vicky, for coming along when you did. That's all right. I don't 106 00:07:21,550 --> 00:07:22,930 suppose you saw the dog? 107 00:07:23,470 --> 00:07:25,090 He disappeared into the bush. 108 00:07:25,730 --> 00:07:29,270 If I know dogs, it'll find its way home, especially if it gets hungry. 109 00:07:41,090 --> 00:07:42,410 You might as well show me. 110 00:07:45,450 --> 00:07:46,710 I know what it is. 111 00:07:46,970 --> 00:07:47,929 You do? 112 00:07:47,930 --> 00:07:48,970 It's for Mr. Burton. 113 00:07:49,370 --> 00:07:51,570 It's what he's going to demonstrate tomorrow, isn't it? 114 00:07:52,730 --> 00:07:55,390 Vicky, no one must see it before tomorrow. He made me promise. 115 00:07:55,610 --> 00:07:56,610 But you can show me. 116 00:07:56,990 --> 00:08:00,190 I gave him my word. Have you ever heard of the Chinese water torture? 117 00:08:01,050 --> 00:08:02,610 Tomorrow, Vicky, all will be revealed. 118 00:08:16,970 --> 00:08:18,670 Are you sure you know what to do? 119 00:08:18,910 --> 00:08:19,910 Yes. 120 00:08:19,950 --> 00:08:20,970 It's all written here. 121 00:08:22,150 --> 00:08:25,790 Tricky things, Cakes. From what I've heard. 122 00:08:58,830 --> 00:08:59,830 My ham. 123 00:09:01,630 --> 00:09:02,790 My beautiful ham. 124 00:09:05,550 --> 00:09:08,470 What am I going to do now that it was Jenny's birthday present? 125 00:09:12,310 --> 00:09:15,370 And Dad is tickled pink because it was a heifer. A real beauty. 126 00:09:15,570 --> 00:09:19,590 Wasn't born until six in the morning. That's great, Jad. And Mum reckons Mrs. 127 00:09:19,690 --> 00:09:21,790 Dennings should have a sleep or she'd fall off her horse. 128 00:09:22,370 --> 00:09:23,930 She should be back around lunchtime. 129 00:09:24,610 --> 00:09:25,890 Thanks for letting us know. 130 00:09:26,130 --> 00:09:27,130 Bye. Bye. 131 00:09:29,130 --> 00:09:31,090 You didn't come in for breakfast this morning. 132 00:09:32,650 --> 00:09:33,650 I'm not hungry. 133 00:09:36,130 --> 00:09:40,010 Today is Jenny's birthday and now I don't have a present to give her. 134 00:09:40,510 --> 00:09:42,370 She'll understand, Manfred. 135 00:09:43,250 --> 00:09:48,130 It's the thought that counts. The ham that the dog stole was... Was my 136 00:09:49,870 --> 00:09:55,170 You see, Jenny loves ham and it's something we can seldom afford and... 137 00:09:55,170 --> 00:09:56,370 was my pay for Mr. Barton. 138 00:10:00,780 --> 00:10:03,340 You should be in bed. No, I'm a born martyr. 139 00:10:03,700 --> 00:10:05,420 And I need the sympathy, thanks. 140 00:10:20,640 --> 00:10:22,360 And about time, too. 141 00:10:29,900 --> 00:10:30,900 That smells good. 142 00:10:31,020 --> 00:10:32,520 It looks terrible. 143 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 What happened? 144 00:10:35,340 --> 00:10:38,660 Well, it went up, but it went down again. 145 00:10:42,000 --> 00:10:44,160 It's a bit flat, isn't it? 146 00:10:45,000 --> 00:10:47,380 So it'll probably taste all right. 147 00:10:48,780 --> 00:10:49,780 Feel it. 148 00:10:52,720 --> 00:10:55,120 Ah, it's a bit hard, too. 149 00:11:00,750 --> 00:11:03,490 ham gets stolen, now our cake goes flat. 150 00:11:03,790 --> 00:11:06,150 We were going to have a special party tea. 151 00:11:06,530 --> 00:11:07,910 You could always make another cake. 152 00:11:08,150 --> 00:11:09,750 It's too late. She'll be coming home soon. 153 00:11:10,650 --> 00:11:12,430 It was meant to be a surprise. 154 00:11:12,730 --> 00:11:13,970 A surprise? Yes. 155 00:11:17,410 --> 00:11:18,410 Oh, well. 156 00:11:19,790 --> 00:11:20,890 Chooks will eat well tonight. 157 00:11:26,090 --> 00:11:27,730 Now, get rid of that sacking. 158 00:11:29,050 --> 00:11:30,050 This. 159 00:11:30,540 --> 00:11:31,940 is much more appropriate. 160 00:11:36,420 --> 00:11:41,000 You will learn, Manfred, that in business, presentation is all important. 161 00:11:42,840 --> 00:11:43,840 She's here. 162 00:11:47,180 --> 00:11:50,640 A beautiful heifer and a healthy mother. 163 00:11:51,280 --> 00:11:54,800 Sorry I didn't come back straight away, but I was so tired. 164 00:11:55,140 --> 00:11:56,140 She's forgotten. 165 00:11:56,400 --> 00:11:57,580 I told you she would. 166 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 Forgotten what? 167 00:12:07,160 --> 00:12:08,820 This is from Grandpa and me. 168 00:12:10,320 --> 00:12:11,560 Well, you can open it. 169 00:12:12,000 --> 00:12:13,880 I will if you give me a moment. 170 00:12:14,160 --> 00:12:17,040 Vicky saved up from her mail run and we sent away to the city. 171 00:12:17,320 --> 00:12:18,600 I hope you like it. 172 00:12:19,420 --> 00:12:20,860 I'm sure I shall. 173 00:12:23,780 --> 00:12:24,780 Oh. 174 00:12:26,160 --> 00:12:28,720 You can put a photograph of Father in it. 175 00:12:30,620 --> 00:12:31,620 Thank you. 176 00:12:33,660 --> 00:12:35,380 Thank you both so much. 177 00:12:37,770 --> 00:12:38,770 Allow me, my dear. 178 00:12:44,510 --> 00:12:46,430 That's where the good news ends, I'm afraid. 179 00:12:48,190 --> 00:12:49,590 Manfred got you a ham. 180 00:12:50,150 --> 00:12:51,150 Ham? 181 00:12:51,470 --> 00:12:52,970 Oh, how wonderful. 182 00:12:53,330 --> 00:12:58,030 I haven't tasted ham since... since... I can't even remember when. 183 00:12:58,290 --> 00:13:00,450 A dog ran off with it. 184 00:13:02,370 --> 00:13:04,410 And I baked you a cake. 185 00:13:05,219 --> 00:13:09,380 Oh, well, that certainly makes up for it. I always have a birthday cake, don't 186 00:13:09,380 --> 00:13:12,060 I, Father? Yes, well, um... But it went flat. 187 00:13:13,540 --> 00:13:15,180 I fed it to the chocks. 188 00:13:16,100 --> 00:13:19,440 Well, I'm too old for a birthday tea anyway. 189 00:13:19,960 --> 00:13:21,820 And it was lovely of you to think of it. 190 00:13:22,180 --> 00:13:23,940 We really wanted to make it nice. 191 00:13:25,280 --> 00:13:26,760 Just that it all went wrong. 192 00:13:28,200 --> 00:13:29,640 Don't worry about it. 193 00:13:30,840 --> 00:13:32,360 I love my locket. 194 00:13:33,640 --> 00:13:36,000 And cake and ham would have just made me fat anyway. 195 00:13:37,940 --> 00:13:38,940 Well, where's Manfred? 196 00:13:39,320 --> 00:13:41,620 Oh, it's the day of the great demonstration. 197 00:13:41,940 --> 00:13:42,940 Shall we go? 198 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Of course. 199 00:13:44,340 --> 00:13:48,120 Wild horses wouldn't stop me from finding out what the mystery is. I'll go 200 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 change. 201 00:13:51,180 --> 00:13:52,560 Are you coming, Lewis? 202 00:13:53,000 --> 00:13:56,880 No, no, I don't think so. Thanks all the same, Vicki, but I'll have a bit of 203 00:13:56,880 --> 00:13:57,880 rest. 204 00:13:58,500 --> 00:13:59,800 Yes, it's a good idea. 205 00:14:00,020 --> 00:14:02,760 You'll heal faster and try and get some sleep. 206 00:14:06,239 --> 00:14:08,200 All set, I hope, Manfred? 207 00:14:09,120 --> 00:14:14,220 Well, um... The stove is no good. Either it gives off too much heat or too 208 00:14:14,220 --> 00:14:17,620 little. A small problem, I'm sure you'll solve it. Let me see. Ah! 209 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 Held up! 210 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Held up! 211 00:14:21,640 --> 00:14:22,640 Ah! 212 00:14:24,260 --> 00:14:26,360 Yes, it will do well enough. 213 00:14:26,840 --> 00:14:29,100 It'll have to do. It's the only dress I have. 214 00:14:33,060 --> 00:14:34,340 Everything ready, Manfred? 215 00:14:35,280 --> 00:14:38,020 Um, yes, I think so. 216 00:14:38,780 --> 00:14:44,380 Oh, Mr. Burton, when you're demonstrating, the lid has to screw down 217 00:14:44,380 --> 00:14:47,960 because all the pressure of the steam... Yes, yes, yes, sir, you keep on saying. 218 00:14:48,420 --> 00:14:52,700 Now, I want you to keep that undercover until the very last minute. I want you 219 00:14:52,700 --> 00:14:56,680 to stay behind the table because it's important that my financial advisor sees 220 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 everything. 221 00:15:12,590 --> 00:15:14,370 I think it would be best if I demonstrate. 222 00:15:15,050 --> 00:15:18,790 The pressure on the cooker is... Manfred, this is my demonstration. 223 00:15:19,170 --> 00:15:23,690 I financed it, so I will demonstrate it. You have to be a bit of a showman to 224 00:15:23,690 --> 00:15:24,690 pull this sort of thing off. 225 00:16:11,660 --> 00:16:14,460 Samuel. Samuel. 226 00:16:14,700 --> 00:16:15,700 Oh, Mr. 227 00:16:15,780 --> 00:16:18,820 Danvers, how kind of you to come. My pleasure, Burton. 228 00:16:19,100 --> 00:16:21,540 You've met my wife, I believe. I have indeed. 229 00:16:22,460 --> 00:16:27,060 Would you and your charming son care to join me in some afternoon tea? 230 00:16:30,640 --> 00:16:32,360 Mansford, you might have worn your best clothes. 231 00:16:33,880 --> 00:16:35,300 These are my best clothes. 232 00:16:36,100 --> 00:16:38,880 Oh, I hope I've understood you, boy. 233 00:16:39,620 --> 00:16:41,440 Because if you throw me now... 234 00:16:53,610 --> 00:16:55,470 I know this is asking a lot, but... 235 00:16:55,470 --> 00:17:00,730 Would 236 00:17:00,730 --> 00:17:03,750 you mind? 237 00:17:10,650 --> 00:17:12,569 You're an amazing horse, Beauty. 238 00:17:18,510 --> 00:17:21,730 Can we take this very gently? 239 00:17:23,589 --> 00:17:24,770 And not too slowly. 240 00:17:25,490 --> 00:17:27,990 We're going to have a second culinary disaster on our hands. 241 00:17:29,250 --> 00:17:29,730 The 242 00:17:29,730 --> 00:17:36,710 whole 243 00:17:36,710 --> 00:17:37,990 district appears to be here. 244 00:17:38,390 --> 00:17:41,130 Well, Mr. Burton is offering free afternoon tea. 245 00:17:47,760 --> 00:17:51,160 Bank does like to support innovative ideas, so long as they're soundly based. 246 00:17:51,420 --> 00:17:53,420 Ah, policy of true vision, how very wise. 247 00:17:59,500 --> 00:18:00,640 Who is this young man? 248 00:18:00,860 --> 00:18:01,860 Oh, just my assistant. 249 00:18:02,160 --> 00:18:03,440 Manfred Grunewald, sir. 250 00:18:03,740 --> 00:18:05,940 I heard you say you support new ideas. 251 00:18:06,340 --> 00:18:09,840 Well, I myself am working on new ways of using the power of the wind. Manfred, 252 00:18:09,920 --> 00:18:12,120 please, not now. I'm about to make my opening speech. 253 00:18:12,420 --> 00:18:13,600 Finally take your position. 254 00:18:21,160 --> 00:18:23,800 Mr. and Mrs. Danvers, ladies and gentlemen. 255 00:18:24,280 --> 00:18:29,880 Today, you're privileged to be present at the world's first demonstration of 256 00:18:29,880 --> 00:18:31,680 Burton's Patent Steam Cooker. 257 00:18:32,500 --> 00:18:37,640 Having observed the endless hours my own dear lady wife spends, albeit 258 00:18:37,640 --> 00:18:43,200 willingly, on the preservation of Summer's bounty, I felt beholden to turn 259 00:18:43,200 --> 00:18:47,720 mind to the creation of a device that would forever free her from this 260 00:18:47,720 --> 00:18:52,670 chore. The result of my... endeavors I will now reveal to you. 261 00:18:53,130 --> 00:18:56,850 Ladies and gentlemen, without further ado, I give you Burton's Patent Steam 262 00:18:56,850 --> 00:18:57,850 Cooker. 263 00:19:01,570 --> 00:19:02,570 Mentred. 264 00:19:18,540 --> 00:19:22,780 Never again, ladies, will you slay for hours over your kitchen range. 265 00:19:23,360 --> 00:19:28,340 Now, in less time than it takes to boil a pan of water, you can produce the most 266 00:19:28,340 --> 00:19:30,460 succulent of jam and preserves. 267 00:19:31,100 --> 00:19:36,760 For today's demonstration, I have chosen some locally grown ripe plums. However, 268 00:19:36,980 --> 00:19:42,320 my invention will handle with equal felicity fruit and vegetables of all 269 00:19:42,720 --> 00:19:47,820 And now... And now for the fruit. 270 00:19:48,360 --> 00:19:53,760 We add a dash of water and sugar. 271 00:19:55,000 --> 00:19:59,500 The container is now firmly affixed to the base in which a goodly quantity of 272 00:19:59,500 --> 00:20:00,500 water is boiling. 273 00:20:01,900 --> 00:20:08,680 The final act is to secure the lid with this special device which seals the 274 00:20:08,680 --> 00:20:14,100 fruit into the container so that not one jot of God's goodness escapes into the 275 00:20:14,100 --> 00:20:15,100 atmosphere. 276 00:20:15,140 --> 00:20:16,480 And that, ladies... 277 00:20:16,680 --> 00:20:18,340 is the sum total of the work involved. 278 00:20:19,520 --> 00:20:24,740 You may now take your ease whilst Burton's patent steam cooker does the 279 00:20:24,740 --> 00:20:25,740 you. 280 00:20:35,460 --> 00:20:39,900 Oh, and by the by, to mark this auspicious occasion, at the end of this 281 00:20:39,900 --> 00:20:44,440 demonstration, every lady will receive a free sample of the first batch of 282 00:20:44,440 --> 00:20:46,100 preserves prepared by... 283 00:20:46,300 --> 00:20:52,100 Burton's Patent Team Cooker. Burton Cooker. 284 00:21:21,640 --> 00:21:22,640 I think it's gonna... 285 00:22:11,660 --> 00:22:12,700 Happy birthday, Mrs. Denning. 286 00:22:12,900 --> 00:22:15,080 This is wonderful. 287 00:22:16,920 --> 00:22:18,460 Surely you never made this. 288 00:22:18,680 --> 00:22:20,780 I cooked for a shearing gang down south for a while. 289 00:22:22,900 --> 00:22:23,899 There's ham. 290 00:22:23,900 --> 00:22:25,640 I always have a few from the pig hunting. 291 00:22:26,460 --> 00:22:28,680 Dare I ask how you managed to bring it here? 292 00:22:29,280 --> 00:22:31,140 Best not, Doctor. You wouldn't approve. 293 00:22:32,680 --> 00:22:33,680 Beauty. 294 00:22:35,440 --> 00:22:37,320 You must have been very persuasive. 295 00:22:38,860 --> 00:22:40,580 Lewis, you saved the day. How did... 296 00:22:41,120 --> 00:22:42,120 Oh, easy. 297 00:22:42,260 --> 00:22:43,680 Don't tell Frank Coates. 298 00:22:43,900 --> 00:22:47,100 If he finds I can cook and ride a horse, he'll have me back to work tomorrow. 299 00:22:49,760 --> 00:22:52,700 Oh, this is the best birthday I've ever had. 300 00:23:35,630 --> 00:23:36,630 Thank you. 22824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.