Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:01,750
Thank you.
2
00:02:46,480 --> 00:02:47,480
When are you expecting him back?
3
00:02:49,360 --> 00:02:50,360
An hour or so.
4
00:02:50,780 --> 00:02:52,660
Hey, do you want to wait? I was thinking
of having a brew.
5
00:02:53,120 --> 00:02:54,500
No, I'd better get on.
6
00:02:55,500 --> 00:02:56,500
What's so urgent?
7
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
Boy, Bobby Wilk.
8
00:02:58,260 --> 00:02:59,380
He escaped last night.
9
00:03:01,080 --> 00:03:02,080
Is that right?
10
00:03:02,660 --> 00:03:04,420
The boss won't be pleased about that, I
know.
11
00:03:05,120 --> 00:03:08,640
Well, I tried to talk him out of it,
handing that boy over to you.
12
00:03:09,680 --> 00:03:11,160
But you know what Mr. Coates is like.
13
00:03:11,860 --> 00:03:14,880
If he hadn't insisted, I'd have just
given the boy a feed and sent him on his
14
00:03:14,880 --> 00:03:15,880
way.
15
00:03:16,869 --> 00:03:18,830
You don't have to look too hard to find
him, do you?
16
00:03:48,040 --> 00:03:50,820
We don't live very far from here. I can
look after myself.
17
00:03:51,640 --> 00:03:52,840
I have to get home.
18
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
Where's home?
19
00:03:54,120 --> 00:03:55,120
Up north.
20
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
How far?
21
00:03:56,660 --> 00:03:57,579
A day or two.
22
00:03:57,580 --> 00:03:59,860
You can't walk for two days on this
foot.
23
00:04:00,100 --> 00:04:01,980
Yes, I can. It's just a cut.
24
00:04:11,140 --> 00:04:12,140
It's all right.
25
00:04:12,780 --> 00:04:15,540
I'll look after you. I don't need
anybody's help.
26
00:04:18,410 --> 00:04:19,410
help you.
27
00:04:49,770 --> 00:04:50,770
Seems the boy escaped.
28
00:04:51,490 --> 00:04:52,429
Your what?
29
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
Yeah.
30
00:04:53,850 --> 00:04:55,030
Took off last night.
31
00:04:55,690 --> 00:04:56,730
Heading back home, I suppose.
32
00:04:57,690 --> 00:04:59,170
You know, you could just forget it.
33
00:04:59,430 --> 00:05:00,430
I mean, let him go.
34
00:05:02,050 --> 00:05:03,650
Prison's where he belongs. He's a thief.
35
00:05:04,030 --> 00:05:05,030
Oh, come on.
36
00:05:05,530 --> 00:05:08,410
You lock up a boy at that age, you'll
scar him for life.
37
00:05:09,090 --> 00:05:10,330
He'll get what he deserves.
38
00:05:11,070 --> 00:05:12,970
And if Carmody won't see to it, I will.
39
00:05:13,490 --> 00:05:14,490
Well, he's out looking.
40
00:05:16,470 --> 00:05:18,570
And how hard's he looking? Answer me
that.
41
00:05:19,820 --> 00:05:21,000
Did that little thief escape?
42
00:05:21,700 --> 00:05:23,380
Or did Carmody leave the door open?
43
00:05:23,820 --> 00:05:25,480
The boy didn't actually take anything.
44
00:05:25,720 --> 00:05:28,060
Only because I found him first.
45
00:05:35,920 --> 00:05:37,600
I don't care what you say.
46
00:05:37,980 --> 00:05:39,800
You can't walk anywhere like that.
47
00:05:42,620 --> 00:05:45,520
I'm going to get help, whether you like
it or not. No, you mustn't.
48
00:05:47,100 --> 00:05:48,320
They'll lock me up again.
49
00:05:49,610 --> 00:05:50,610
Lock you up?
50
00:05:52,510 --> 00:05:53,910
I won't let them do that.
51
00:05:55,610 --> 00:05:57,430
Why should anybody lock you up?
52
00:06:01,410 --> 00:06:04,170
Why are you so frightened? What have you
done? Nothing.
53
00:06:05,710 --> 00:06:07,330
Then there's nothing to be frightened
of.
54
00:06:09,810 --> 00:06:12,330
So who locked you up? A man named
Coates.
55
00:06:13,190 --> 00:06:14,530
Frank Coates? He's our neighbour.
56
00:06:15,310 --> 00:06:17,090
I was only going there to find work.
57
00:06:17,600 --> 00:06:19,180
And some food so I could go home.
58
00:06:19,740 --> 00:06:21,140
I wasn't going to steal anything.
59
00:06:22,020 --> 00:06:24,000
He got this copper to come and lock me
up.
60
00:06:24,320 --> 00:06:25,780
Only, I got away.
61
00:06:26,800 --> 00:06:27,800
It's not fair.
62
00:06:30,660 --> 00:06:31,920
Nobody believes me.
63
00:06:55,060 --> 00:06:59,500
I'll bring you some food and water.
64
00:07:00,180 --> 00:07:03,400
And we better find somewhere for you to
hide, because whoever laid these traps
65
00:07:03,400 --> 00:07:04,400
will be coming back.
66
00:07:05,600 --> 00:07:06,940
I can walk if you'll help me.
67
00:07:12,060 --> 00:07:13,860
We'll move you to the edge of the bush
for now.
68
00:07:14,740 --> 00:07:16,960
When I come back, we'll find somewhere
safer for you.
69
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
you
70
00:09:24,080 --> 00:09:24,919
What are you doing here?
71
00:09:24,920 --> 00:09:28,600
I might well ask you the same question,
young lady. This is our land. Why
72
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
shouldn't I be here?
73
00:09:30,340 --> 00:09:31,660
Depends what you've been doing here.
74
00:09:36,060 --> 00:09:38,140
You haven't been interfering with my
traps, have you?
75
00:09:39,440 --> 00:09:40,560
So that's yours?
76
00:09:41,060 --> 00:09:43,040
It certainly is. Did you spring it?
77
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
Yes, I did.
78
00:09:46,500 --> 00:09:48,240
I hate those things. They're cruel.
79
00:09:49,720 --> 00:09:52,720
You've just learned to leave things
alone that don't belong to you.
80
00:09:53,040 --> 00:09:55,360
You've no right to go setting traps on
our land.
81
00:09:56,020 --> 00:09:57,020
Yes, I have.
82
00:09:57,840 --> 00:10:00,000
I know Father never gave you permission.
83
00:10:00,720 --> 00:10:04,560
I'm sure Jenny wouldn't. I had
permission long before she came along.
84
00:10:05,560 --> 00:10:08,260
Stedman and I had an arrangement, so I
think you'd better mind your own
85
00:10:08,260 --> 00:10:09,260
business.
86
00:10:10,680 --> 00:10:11,960
What are you doing here, anyway?
87
00:10:14,880 --> 00:10:16,540
Not camping out alone, are we?
88
00:10:23,790 --> 00:10:27,270
I suggest you take your trap and get off
our land.
89
00:10:28,590 --> 00:10:30,990
I'm not taking any orders from you,
young lady.
90
00:10:44,730 --> 00:10:45,730
Where's the cheese?
91
00:10:47,810 --> 00:10:51,550
Hmm? All the cheese is gone and there's
hardly any bread left.
92
00:10:52,210 --> 00:10:53,210
Eh?
93
00:10:54,440 --> 00:10:57,240
Honestly, with you three around, it's
like feeding an army.
94
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
I beg your pardon?
95
00:11:00,360 --> 00:11:03,720
I said you must have eaten very well at
lunchtime.
96
00:11:07,000 --> 00:11:08,120
Well, no, not really.
97
00:11:08,600 --> 00:11:09,640
I wasn't here.
98
00:11:09,920 --> 00:11:11,220
Well, Manfred and Vicky then.
99
00:11:12,400 --> 00:11:13,400
What have they done?
100
00:11:14,800 --> 00:11:17,820
They are eating me out of house and
home.
101
00:11:18,500 --> 00:11:20,140
Ah, growing youngsters.
102
00:11:20,360 --> 00:11:21,360
They need their food.
103
00:11:22,440 --> 00:11:23,920
They must have hollow legs.
104
00:11:26,080 --> 00:11:27,820
That's what your mother used to say
about you.
105
00:11:36,980 --> 00:11:39,860
Grandpa says when people have had an
accident, you keep them warm.
106
00:11:41,120 --> 00:11:42,600
It doesn't hurt as much now.
107
00:11:43,760 --> 00:11:45,440
Your foot's badly swollen.
108
00:11:48,120 --> 00:11:49,760
I don't even know your name.
109
00:11:54,230 --> 00:11:55,230
Bobby walks.
110
00:11:55,790 --> 00:11:56,790
I'm Vicki Denning.
111
00:11:57,210 --> 00:11:58,210
This is Black Beauty.
112
00:12:00,470 --> 00:12:03,510
I'll bring some more food in the
morning, and I'll try and find out from
113
00:12:03,510 --> 00:12:04,510
how to treat your foot.
114
00:12:04,690 --> 00:12:08,310
But if you do that, he'll know about me.
115
00:12:08,650 --> 00:12:10,390
No, he won't. I know what to say.
116
00:12:14,090 --> 00:12:16,970
I made your promise, and I'm going to
keep it.
117
00:12:20,680 --> 00:12:23,960
amazed at how much you two can eat after
such a large lunch.
118
00:12:24,920 --> 00:12:25,799
Don't Mr.
119
00:12:25,800 --> 00:12:27,640
Coates have permission to be on our
land?
120
00:12:28,740 --> 00:12:30,900
Well, that rather depends on what he's
there for.
121
00:12:31,420 --> 00:12:33,880
He was setting gin traps to catch
possums.
122
00:12:34,700 --> 00:12:35,700
Are you sure?
123
00:12:36,140 --> 00:12:38,060
I was out riding beauty this morning.
124
00:12:38,620 --> 00:12:39,980
I found one of the traps.
125
00:12:40,940 --> 00:12:42,540
Anyone could have put them there.
126
00:12:43,120 --> 00:12:44,280
No, I saw him.
127
00:12:45,100 --> 00:12:47,360
He was angry because I'd sprung one of
them.
128
00:12:48,910 --> 00:12:53,010
He said he had permission from Mr
Stedman. Well, he may have, but that
129
00:12:53,010 --> 00:12:54,010
hold good now.
130
00:12:54,250 --> 00:12:56,550
We certainly don't want those things on
our land.
131
00:12:57,210 --> 00:12:59,150
I'll go and talk to him first thing in
the morning.
132
00:13:02,710 --> 00:13:04,270
Couldn't you go and talk to him now?
133
00:13:04,930 --> 00:13:07,630
I hate to think of those poor animals
dying in agony.
134
00:13:10,590 --> 00:13:12,530
Well... And he might not be there
tomorrow morning.
135
00:13:13,530 --> 00:13:15,830
He'll be out collecting more possums, I
expect.
136
00:13:16,990 --> 00:13:17,990
All right.
137
00:13:18,240 --> 00:13:19,360
I'll go and talk to him.
138
00:13:22,600 --> 00:13:23,620
I don't eat much.
139
00:13:24,220 --> 00:13:25,560
Nobody said you did, Manfred.
140
00:13:26,360 --> 00:13:28,800
Now, come and help me with the washing
up.
141
00:13:35,960 --> 00:13:36,960
G'day, Mrs. Denning.
142
00:13:39,280 --> 00:13:40,280
Mrs.
143
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
Denning?
144
00:13:51,690 --> 00:13:53,750
How many of those come from my land, Mr
Coates?
145
00:13:55,010 --> 00:13:56,010
Ah.
146
00:13:56,770 --> 00:13:58,170
I've been meaning to talk to you about
that.
147
00:13:59,010 --> 00:14:02,030
Seeing old Stedman's gone, well, I
suppose I should start paying you.
148
00:14:02,350 --> 00:14:03,450
I don't want your money.
149
00:14:03,970 --> 00:14:06,490
And I don't want any gin traps set on my
property.
150
00:14:07,310 --> 00:14:08,910
If I had my way, they'd all be banned.
151
00:14:10,250 --> 00:14:13,230
If you did that, the place would be
overrun with possums in a couple of
152
00:14:14,650 --> 00:14:17,530
There's no law against catching them
anywhere you like. Well, there should
153
00:14:17,790 --> 00:14:19,030
So take it up with the government.
154
00:14:19,330 --> 00:14:20,330
It's nothing to do with me.
155
00:14:21,780 --> 00:14:25,000
As long as I pay good money for the
pelts, I'll keep catching them.
156
00:14:25,480 --> 00:14:27,460
Not if you trespass on my land to do it.
157
00:14:28,060 --> 00:14:30,360
I do hope I've made myself clear, Mr.
Coates.
158
00:14:30,980 --> 00:14:32,360
Clear as a bell, Mrs. Denny.
159
00:14:41,440 --> 00:14:42,440
Grandpa's phone.
160
00:14:43,160 --> 00:14:48,100
What would happen if someone caught
their foot in one of those awful gin
161
00:14:49,250 --> 00:14:51,930
Well, that actually happened once, many
years ago, didn't it?
162
00:14:53,090 --> 00:14:54,750
I was lucky to save that chap.
163
00:14:55,470 --> 00:14:56,870
You mean he nearly died?
164
00:14:57,310 --> 00:14:58,310
Yes, he certainly did.
165
00:14:58,570 --> 00:15:00,270
He was lucky to only lose a leg.
166
00:15:01,190 --> 00:15:02,190
But why?
167
00:15:02,950 --> 00:15:05,090
Well, those traps are always rusty,
dirty.
168
00:15:05,690 --> 00:15:10,890
By the time they got him to me, the
wound was infected and gangrene had set
169
00:15:14,350 --> 00:15:17,510
But if it wasn't that bad, how would you
treat it?
170
00:15:18,350 --> 00:15:24,670
Oh, you'd clean the wound thoroughly
with boiled water, and you'd paint
171
00:15:24,670 --> 00:15:29,410
it with iodine, bandage it loosely, and
allow nature to do the rest.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,990
How long would it take to get better?
173
00:15:35,510 --> 00:15:39,430
Oh, a week or so, if there was no
infection.
174
00:15:41,030 --> 00:15:42,850
How would you know if it was infected?
175
00:15:43,670 --> 00:15:45,070
You couldn't miss it.
176
00:15:45,590 --> 00:15:46,650
There'd be a swelling.
177
00:15:47,440 --> 00:15:52,740
The wound would be inflamed and the
patient would be running a temperature.
178
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
Hiya, Bobby.
179
00:16:42,140 --> 00:16:43,700
I brought you some more food.
180
00:16:45,460 --> 00:16:46,460
I'm not hungry.
181
00:16:48,320 --> 00:16:50,000
Were you warm enough last night?
182
00:16:52,340 --> 00:16:53,340
Yeah.
183
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
So hot.
184
00:17:00,900 --> 00:17:03,520
Well, I'll leave the food. You'll
probably want it later on.
185
00:17:06,160 --> 00:17:07,300
Let's have a look at your foot.
186
00:17:19,020 --> 00:17:20,839
to boil up some water and clean this
properly.
187
00:17:22,579 --> 00:17:23,880
I think it's infected.
188
00:17:29,120 --> 00:17:30,660
I'll make a fire. I won't be long.
189
00:17:39,920 --> 00:17:40,920
Morning, Mrs. Denning.
190
00:17:41,140 --> 00:17:43,560
Morning, Constable Carmody. How can we
help you?
191
00:17:44,220 --> 00:17:46,000
You wouldn't have seen a young boy
traveling through here.
192
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
No.
193
00:17:48,910 --> 00:17:50,590
I escaped custody the day before
yesterday.
194
00:17:51,150 --> 00:17:52,150
You'll be heading north.
195
00:17:52,370 --> 00:17:53,550
Probably halfway home by now.
196
00:17:54,250 --> 00:17:55,250
But I have to ask.
197
00:17:57,450 --> 00:17:58,550
Tell me about him.
198
00:17:59,330 --> 00:18:00,330
What's he done?
199
00:18:03,330 --> 00:18:06,010
Vicky, where have you been?
200
00:18:06,290 --> 00:18:07,710
I've been worried about you.
201
00:18:08,270 --> 00:18:09,270
Just riding.
202
00:18:13,030 --> 00:18:14,130
I won't be cross.
203
00:18:15,810 --> 00:18:17,490
Besides, there's nothing you can't tell
me.
204
00:18:18,960 --> 00:18:19,960
I promised.
205
00:18:20,820 --> 00:18:22,040
What did you promise?
206
00:18:23,160 --> 00:18:24,880
I promised not to tell.
207
00:18:26,360 --> 00:18:30,600
Listen, Grandpa and I have been talking,
and I think we know anyway.
208
00:18:31,860 --> 00:18:33,340
Suppose I tell you.
209
00:18:33,880 --> 00:18:35,580
That wouldn't be breaking a promise.
210
00:20:28,780 --> 00:20:29,780
going to be all right, Grandpa?
211
00:20:30,160 --> 00:20:32,820
Well, he's not out of the woods yet, but
I think so.
212
00:20:34,480 --> 00:20:39,500
He's very badly shaken, still quite
delirious, but there's no sign of
213
00:20:39,980 --> 00:20:40,980
Thank God.
214
00:20:48,360 --> 00:20:52,740
I hope you're not going to make a habit
of hunting down young lads as though
215
00:20:52,740 --> 00:20:53,960
they were hardened criminals.
216
00:20:55,480 --> 00:20:57,120
I was just trying to teach him a lesson.
217
00:20:58,800 --> 00:21:00,000
And it was caught stealing?
218
00:21:00,300 --> 00:21:02,300
Not according to Constable Carmody.
219
00:21:02,660 --> 00:21:05,300
All he did was trespass in your house.
220
00:21:05,620 --> 00:21:08,200
You have no evidence that he intended to
steal anything.
221
00:21:10,180 --> 00:21:12,060
There are laws against trespass.
222
00:21:12,540 --> 00:21:13,700
Indeed there are.
223
00:21:14,600 --> 00:21:17,660
I warned you the other day about
trespassing on my land.
224
00:21:18,140 --> 00:21:20,300
And I'm still finding your traps there.
225
00:21:25,260 --> 00:21:27,060
I'll be dropping the charges anyway.
226
00:21:29,050 --> 00:21:31,950
Let's hope the lad recovers to enjoy his
freedom.
227
00:21:42,090 --> 00:21:43,090
Where's Bobby?
228
00:21:43,230 --> 00:21:44,230
I'll get it.
229
00:21:48,370 --> 00:21:49,670
Wish I had a horse like you.
230
00:22:00,520 --> 00:22:01,019
I'm waiting.
231
00:22:01,020 --> 00:22:02,240
You'll be late for the coach.
232
00:22:02,500 --> 00:22:03,720
I've got something for you.
233
00:22:07,840 --> 00:22:09,600
Close your eyes and open out your hand.
234
00:22:10,220 --> 00:22:11,580
Bobby, there's no need.
235
00:22:12,040 --> 00:22:13,040
Go on.
236
00:22:20,820 --> 00:22:22,260
You can open your eyes now.
237
00:22:28,580 --> 00:22:29,740
Bobby, it's beautiful.
238
00:22:30,650 --> 00:22:32,250
Thanks for looking after me.
239
00:22:33,670 --> 00:22:35,210
I'm just glad that you're better.
240
00:22:37,010 --> 00:22:38,350
That you're going home.
241
00:22:38,590 --> 00:22:39,590
I can't wait.
17624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.