Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,480
Well run, my beauty. Good boy.
2
00:00:22,620 --> 00:00:24,300
Hello. I'm Phoebe Trent.
3
00:00:24,660 --> 00:00:25,660
And this is Sergeant.
4
00:00:25,900 --> 00:00:26,900
Who are you?
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,400
Vicki Denning. Well, Vicki Denning.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,220
I wonder which of us will get to the top
of that hill first.
7
00:00:55,690 --> 00:00:56,870
You ride very well, Vicky.
8
00:00:57,790 --> 00:00:58,790
Thank you.
9
00:00:59,090 --> 00:01:03,090
Although you lack style, your horse is a
truly magnificent beast.
10
00:01:03,730 --> 00:01:05,390
You should get your groom to platinum.
11
00:02:29,070 --> 00:02:31,730
What a pity it is that this country has
so few traditions.
12
00:02:32,310 --> 00:02:35,850
We're just starting out, Mr. Burton. Oh,
that's good in some respects, but...
13
00:02:35,850 --> 00:02:38,590
Oh, I do miss some things about the old
world.
14
00:02:39,510 --> 00:02:43,210
I mean, we just don't have any...
Gentry.
15
00:02:44,110 --> 00:02:46,190
I got to know some gentry in England.
16
00:02:47,670 --> 00:02:48,790
Don't miss them a bit.
17
00:02:49,190 --> 00:02:51,090
I'm afraid the colony's got the dregs.
18
00:02:51,770 --> 00:02:55,410
Oh, present company excluded, of course.
19
00:02:57,170 --> 00:02:58,970
That's why I'm sure the Trents will go
back.
20
00:02:59,990 --> 00:03:01,090
The Trents?
21
00:03:01,730 --> 00:03:02,730
Who are they?
22
00:03:03,110 --> 00:03:04,630
You'll be delivering this today.
23
00:03:05,190 --> 00:03:07,250
I took provisions up yesterday.
24
00:03:07,790 --> 00:03:08,790
Everything on account?
25
00:03:08,890 --> 00:03:10,150
No money at all, of course.
26
00:03:11,790 --> 00:03:12,790
That's breeding for you.
27
00:03:13,950 --> 00:03:15,770
Is there a girl called Phoebe?
28
00:03:16,070 --> 00:03:17,830
Ah, to the man of Bourne, that young
lady.
29
00:03:29,950 --> 00:03:30,789
Morning, miss.
30
00:03:30,790 --> 00:03:31,728
Good morning.
31
00:03:31,730 --> 00:03:34,590
I have a letter for the Trents. Just
knock on the back door, miss.
32
00:03:35,590 --> 00:03:36,590
Thank you.
33
00:03:39,490 --> 00:03:40,710
Oh, hello.
34
00:03:41,390 --> 00:03:43,050
It's Vicky, isn't it? Yeah.
35
00:03:43,370 --> 00:03:44,630
How nice of you to call.
36
00:03:45,330 --> 00:03:46,330
We'll take tea.
37
00:03:46,570 --> 00:03:47,549
No, thanks.
38
00:03:47,550 --> 00:03:48,550
I've got to go.
39
00:03:48,910 --> 00:03:49,930
But you only just arrived.
40
00:03:50,330 --> 00:03:52,170
Mason, go and tell Cork we'd like some
tea.
41
00:03:52,750 --> 00:03:53,850
No, I can't stay.
42
00:03:55,310 --> 00:03:56,310
I'm working.
43
00:03:56,370 --> 00:03:57,370
Working?
44
00:03:58,310 --> 00:03:59,310
What do you mean?
45
00:04:00,610 --> 00:04:01,610
Delivering the mail.
46
00:04:02,050 --> 00:04:03,050
It's my job.
47
00:04:05,410 --> 00:04:07,030
Perhaps some other time, then.
48
00:04:07,730 --> 00:04:10,390
Yes, that would be just super.
49
00:04:13,670 --> 00:04:15,570
She is so stuck up.
50
00:04:17,570 --> 00:04:19,209
Work. Work.
51
00:04:19,690 --> 00:04:20,970
Oh, what's that?
52
00:04:21,850 --> 00:04:24,050
Gracious. Such a passion.
53
00:04:25,050 --> 00:04:28,790
Going about like Lady Muck with all her
airs and graces.
54
00:04:30,840 --> 00:04:35,100
You mentioned, of course, that Lord
Fordham is your grandfather.
55
00:04:35,620 --> 00:04:36,620
No, I did not.
56
00:04:37,520 --> 00:04:39,980
They sound the kind of people who might
have been impressed.
57
00:04:41,540 --> 00:04:43,360
I don't want to impress them.
58
00:04:43,960 --> 00:04:46,180
I don't want to have anything to do with
them.
59
00:04:47,840 --> 00:04:49,640
People like that don't belong here.
60
00:04:50,280 --> 00:04:51,340
Why do you say that?
61
00:04:52,500 --> 00:04:58,040
They're all manners and rules and...
Cucumber sandwiches.
62
00:05:00,010 --> 00:05:01,410
Out here, that's just silly.
63
00:05:01,970 --> 00:05:04,550
Well, perhaps they can't see that.
64
00:05:05,270 --> 00:05:06,270
Mother did.
65
00:05:09,090 --> 00:05:11,650
Nobody here knew she was called Lady
Sarah.
66
00:05:12,850 --> 00:05:14,450
They all called her Mrs. Denning.
67
00:05:14,810 --> 00:05:17,690
She said it's different qualities that
are important here.
68
00:05:19,710 --> 00:05:24,390
Pity Phoebe Trent doesn't know it. Mrs.
Denning, Phoebe would love to have your
69
00:05:24,390 --> 00:05:26,390
daughter as a house guest next weekend.
70
00:05:27,200 --> 00:05:29,240
She says she's an excellent horsewoman.
71
00:05:29,620 --> 00:05:30,620
I'll ask Vicky.
72
00:05:31,200 --> 00:05:33,900
I'm sure she'll be very excited by the
idea.
73
00:05:35,800 --> 00:05:37,640
It's rather curious, Mrs. Trent.
74
00:05:38,580 --> 00:05:43,240
He's a fine, strong horse, but he's
showing signs of stress and exhaustion.
75
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
can't think why.
76
00:05:44,980 --> 00:05:49,480
We've only used him for, well, what is
it, Mason, two short runs in a week?
77
00:05:49,700 --> 00:05:51,000
Just to the landing and back, ma 'am.
78
00:05:51,720 --> 00:05:53,840
Do you use a bearing ring, Mr. Mason?
79
00:05:54,040 --> 00:05:56,060
Yes. Why, yes, of course we do.
80
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
Doesn't everybody?
81
00:05:57,980 --> 00:06:01,840
Well, perhaps they do in London, Mrs.
Trent, where the streets are mainly
82
00:06:02,380 --> 00:06:06,240
But here, with unpaved roads and hills,
it's a great cruelty.
83
00:06:06,740 --> 00:06:09,980
Well, I will not have my harness horses
looking as though they're pulling a
84
00:06:09,980 --> 00:06:12,260
plough. They must have their heads up.
85
00:06:13,600 --> 00:06:15,280
No matter how much it hurts them.
86
00:06:15,620 --> 00:06:16,980
Well, they are animals.
87
00:06:17,500 --> 00:06:18,740
They're trained to it.
88
00:06:19,740 --> 00:06:21,680
Then I'm wasting my time here, Mrs.
Trent.
89
00:06:22,990 --> 00:06:26,370
Piccadilly will not be himself until you
stop using a bearing rein.
90
00:06:27,150 --> 00:06:29,810
Mason, ask Sardis to attend to Mrs.
Denning's feet.
91
00:06:30,470 --> 00:06:32,170
Please don't trouble yourself, Mr.
Mason.
92
00:06:32,490 --> 00:06:35,870
My advice has not been taken, and I've
done nothing to help the hall.
93
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Good day.
94
00:06:42,910 --> 00:06:44,890
Finished cleaning the bearing rein,
Mason?
95
00:06:45,470 --> 00:06:46,950
We shall be using it, certainly.
96
00:06:59,850 --> 00:07:01,510
Vicky, I'm so pleased you've come.
97
00:07:03,490 --> 00:07:04,650
Welcome back, Ruthie.
98
00:07:05,150 --> 00:07:06,150
Come on, boy.
99
00:07:07,930 --> 00:07:09,150
I'm sorry I was late.
100
00:07:09,550 --> 00:07:11,610
I had to pick up a parcel at Stanley
Creek.
101
00:07:12,190 --> 00:07:13,190
I had smiles.
102
00:07:14,090 --> 00:07:15,290
You look so fresh.
103
00:07:15,770 --> 00:07:17,210
Ten miles is nothing for beauty.
104
00:07:18,910 --> 00:07:22,390
I'm dying to test sergeants against
them. They seem so evenly matched.
105
00:07:22,650 --> 00:07:24,670
I don't jump beauty unless I have to.
106
00:07:24,910 --> 00:07:26,710
It's only a matter of proper training,
Vicky.
107
00:07:43,690 --> 00:07:44,690
Where is Mr. Day?
108
00:07:45,650 --> 00:07:46,650
We don't know.
109
00:07:47,370 --> 00:07:48,370
What?
110
00:07:50,190 --> 00:07:53,190
His ship went aground and sank in the
East Indies.
111
00:07:54,190 --> 00:07:57,390
He's gone missing, but... I'm so sorry.
112
00:07:58,770 --> 00:08:02,590
Well, I'm sure he'll turn up. Must be an
awful struggle for your stepmother.
113
00:08:02,970 --> 00:08:03,970
We manage.
114
00:08:06,310 --> 00:08:09,530
We're hoping to get Phoebe into the
Hampton Court College for young ladies.
115
00:08:10,010 --> 00:08:13,530
The Duke of Plumley sends his daughters
there. One doesn't know about the local
116
00:08:13,530 --> 00:08:15,330
schools after all, does one?
117
00:08:15,870 --> 00:08:17,190
Well, this one doesn't.
118
00:08:17,630 --> 00:08:18,630
What do you mean?
119
00:08:18,970 --> 00:08:20,090
I don't go to school.
120
00:08:20,350 --> 00:08:21,350
Good heavens.
121
00:08:21,590 --> 00:08:23,330
I thought there was a law about that.
122
00:08:23,710 --> 00:08:26,090
School comes to me. I do it by
correspondence.
123
00:08:26,730 --> 00:08:27,730
Why?
124
00:08:27,930 --> 00:08:29,850
Well, I don't want to go to a boarding
school.
125
00:08:30,570 --> 00:08:32,130
Also, this way I can work.
126
00:08:32,370 --> 00:08:33,370
Work?
127
00:08:34,070 --> 00:08:35,409
Yes, I'm the postie.
128
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
How quaint.
129
00:08:40,759 --> 00:08:44,260
Mother, I don't think you should use a
bearing rein on our harness horse. Don't
130
00:08:44,260 --> 00:08:45,199
be tiresome, Phoebe.
131
00:08:45,200 --> 00:08:48,560
Vicky explains how harmful they are in
hilly country like this. Without a
132
00:08:48,560 --> 00:08:50,940
bearing rein, horses slop along like
hacks.
133
00:08:52,340 --> 00:08:54,280
Horses have a natural way of moving.
134
00:08:54,880 --> 00:08:55,900
They know best.
135
00:08:56,200 --> 00:08:59,820
I must remember to ask Piccadilly's
advice next time we're out. Mother, that
136
00:08:59,820 --> 00:09:00,579
not fair.
137
00:09:00,580 --> 00:09:03,080
Don't raise your voice at the table,
Phoebe. It's common.
138
00:09:03,580 --> 00:09:05,340
What manners you're picking up here.
139
00:09:05,880 --> 00:09:07,340
It's time you went back to civilization.
140
00:09:49,520 --> 00:09:50,580
Are you going to try another rail?
141
00:09:52,960 --> 00:09:54,180
Are you all right, beauty?
142
00:09:56,060 --> 00:09:57,420
Can you go one higher?
143
00:10:00,160 --> 00:10:01,160
Why not?
144
00:10:02,360 --> 00:10:04,500
Mason, another rail, if you please.
145
00:10:10,700 --> 00:10:13,800
I can hardly believe this is the first
time Black Beauty has done this.
146
00:10:14,330 --> 00:10:17,730
We jump fences and low walls, but he's
never done them this close together
147
00:10:17,730 --> 00:10:19,570
before. He's an absolute natural.
148
00:11:00,200 --> 00:11:01,240
We've got wings today.
149
00:11:43,470 --> 00:11:44,470
How does it look?
150
00:11:44,670 --> 00:11:45,810
You were slower than me.
151
00:11:46,350 --> 00:11:47,309
Was I?
152
00:11:47,310 --> 00:11:49,710
Much. It didn't seem like it.
153
00:11:50,510 --> 00:11:51,550
Anyhow, it's not important.
154
00:11:52,070 --> 00:11:53,190
It's part of the trial.
155
00:11:53,610 --> 00:11:56,390
We've got to cover the jump fast. We'll
have a mistake.
156
00:11:57,350 --> 00:11:58,350
I didn't know.
157
00:11:59,370 --> 00:12:02,350
I bet they could beat you on higher
jumps and in a shorter time.
158
00:12:02,750 --> 00:12:03,970
You probably could.
159
00:12:04,710 --> 00:12:05,710
Are you giving in?
160
00:12:07,910 --> 00:12:09,170
I don't know what you mean.
161
00:12:10,250 --> 00:12:11,370
You've got no pride.
162
00:12:12,050 --> 00:12:13,810
You just... deserve that beautiful
horse.
163
00:12:17,990 --> 00:12:18,990
Phoebe!
164
00:12:21,170 --> 00:12:22,170
What's wrong?
165
00:12:22,450 --> 00:12:23,450
There's nothing wrong with me.
166
00:12:24,010 --> 00:12:25,210
I think you're windy.
167
00:12:26,330 --> 00:12:31,110
I'll ride against you any time. Very
well, Miss Jennings. I challenge you to
168
00:12:31,110 --> 00:12:34,810
rounds next Saturday with another rail,
and Mason can time us.
169
00:12:36,350 --> 00:12:39,070
I'll be here, Miss Trent.
170
00:13:00,520 --> 00:13:01,520
I knew we could do it.
171
00:13:02,280 --> 00:13:03,340
It's very high.
172
00:13:03,920 --> 00:13:05,600
I'm going to try a higher one tomorrow.
173
00:13:06,460 --> 00:13:08,160
Don't you think you're overdoing it a
bit?
174
00:13:09,980 --> 00:13:13,920
I'm not going to let Phoebe Trent and
her over -groomed horse beat us.
175
00:13:15,620 --> 00:13:16,680
I'd rather die.
176
00:13:19,080 --> 00:13:20,080
Come, boy.
177
00:13:23,060 --> 00:13:25,760
Don't you think you're taking all this a
little too seriously?
178
00:13:26,500 --> 00:13:28,140
I want to teach you a lesson.
179
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Why?
180
00:13:31,370 --> 00:13:36,370
Because I want to show us that down here
our way of doing things isn't better or
181
00:13:36,370 --> 00:13:37,370
worse.
182
00:13:38,270 --> 00:13:39,270
Just different.
183
00:13:40,010 --> 00:13:41,830
Well, you've probably done that already.
184
00:13:43,070 --> 00:13:46,750
What the hell is this?
185
00:13:47,430 --> 00:13:49,170
Hampton Court College for young ladies.
186
00:13:49,710 --> 00:13:52,470
Now, where do you get a school with that
sort of quality down here?
187
00:13:53,390 --> 00:13:54,550
Nowhere, thank heavens.
188
00:13:55,270 --> 00:13:57,050
Vicky, Vicky, beware the green -eyed
monster.
189
00:13:58,110 --> 00:13:59,510
It's a bit of a blow for you.
190
00:14:00,250 --> 00:14:01,250
What do you mean?
191
00:14:02,330 --> 00:14:07,830
Well, if that said, Miss Trent has a
place in the college, we lose our only
192
00:14:07,830 --> 00:14:10,250
members of the gentry. But they've just
arrived.
193
00:14:10,910 --> 00:14:12,170
They hate it here.
194
00:14:16,030 --> 00:14:18,910
Would you take this up to Belmont,
please?
195
00:14:20,510 --> 00:14:21,510
What is it?
196
00:14:22,030 --> 00:14:23,390
Whipping them bon voyage?
197
00:14:26,810 --> 00:14:28,330
It's a bill they haven't settled up yet.
198
00:14:30,410 --> 00:14:31,670
Isn't that a sign of breeding?
199
00:14:32,410 --> 00:14:35,050
Vicki, you have two serious defects for
a young lady.
200
00:14:36,250 --> 00:14:40,470
Your memory's too good, you're not
respectful of your elders, and you talk
201
00:14:40,470 --> 00:14:41,470
much.
202
00:14:41,510 --> 00:14:42,510
Isn't that three?
203
00:14:43,010 --> 00:14:44,010
Go.
204
00:14:49,510 --> 00:14:52,950
Oh, splendid, my dear. You start next
term.
205
00:14:53,190 --> 00:14:55,790
Next term? We've wasted too much time
here already.
206
00:14:56,670 --> 00:14:59,030
Oh, uh, Mr. Burton sent you this.
207
00:14:59,230 --> 00:15:00,230
Who?
208
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Mr. Burton?
209
00:15:01,440 --> 00:15:03,480
Oh, that awful, gross fellow.
210
00:15:05,980 --> 00:15:07,260
Account rendered.
211
00:15:08,820 --> 00:15:09,880
Well, tell Mr.
212
00:15:10,140 --> 00:15:13,920
Burton that I deal with tradespeople of
my convenience, not his.
213
00:15:16,940 --> 00:15:17,940
Ready for Saturday?
214
00:15:18,460 --> 00:15:19,460
Yes.
215
00:15:19,760 --> 00:15:20,800
You're going to lose.
216
00:15:21,000 --> 00:15:24,140
I hope you know that. I don't want to be
enemies with you.
217
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
Are we enemies?
218
00:15:28,620 --> 00:15:32,580
I came to stay, we got on so well. I've
realized that Mother is right. We're too
219
00:15:32,580 --> 00:15:33,960
different. Different?
220
00:15:35,120 --> 00:15:36,860
How? In everything.
221
00:15:37,480 --> 00:15:38,500
The way we ride?
222
00:15:38,740 --> 00:15:40,080
But that's not important.
223
00:15:40,480 --> 00:15:41,660
We'll see on Saturday.
224
00:15:42,680 --> 00:15:43,680
Won't we?
225
00:15:44,600 --> 00:15:46,100
What will Saturday prove?
226
00:15:47,100 --> 00:15:49,780
That we are in different classes.
227
00:16:04,620 --> 00:16:05,620
Can you do that, beauty?
228
00:16:06,440 --> 00:16:08,900
I think we can.
229
00:16:54,540 --> 00:16:55,680
He is fit, isn't he, Jenny?
230
00:16:56,860 --> 00:16:57,860
Yes.
231
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Well, he is.
232
00:16:59,860 --> 00:17:01,660
There isn't a sign of soreness.
233
00:17:01,940 --> 00:17:04,060
No, there doesn't seem to be.
234
00:17:04,839 --> 00:17:06,460
I can jump him, can't I?
235
00:17:07,619 --> 00:17:08,619
That's up to you.
236
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
Up to me?
237
00:17:10,859 --> 00:17:11,859
Yes.
238
00:17:12,500 --> 00:17:14,680
But I want you to tell me if he's fit.
239
00:17:16,079 --> 00:17:17,500
It's not as simple as that.
240
00:17:19,400 --> 00:17:23,099
There's a chance he could go lame with a
tough ride and jumps today.
241
00:17:23,609 --> 00:17:24,609
You have to weigh it up.
242
00:17:24,990 --> 00:17:26,010
What's more important?
243
00:17:27,170 --> 00:17:28,490
Teaching Phoebe a lesson?
244
00:17:30,090 --> 00:17:31,530
Or Black Beauty's well -being?
245
00:17:36,990 --> 00:17:38,210
What is the time, Mason?
246
00:17:38,710 --> 00:17:41,050
Oh, it's... Well, I'm 20 minutes past
ten, miss.
247
00:17:42,130 --> 00:17:43,130
It's late.
248
00:17:56,560 --> 00:17:59,040
Black Beauty isn't fit, Phoebe. I'm
sorry.
249
00:17:59,280 --> 00:18:00,279
Is he injured?
250
00:18:00,280 --> 00:18:01,400
Well, no, not exactly.
251
00:18:01,660 --> 00:18:02,860
You mean you're pulling out.
252
00:18:03,120 --> 00:18:06,940
Well, I decided... You decided I was too
good for you and you're trying to blame
253
00:18:06,940 --> 00:18:07,579
your horse.
254
00:18:07,580 --> 00:18:10,560
I can't risk Beauty's health. You mean
your pride.
255
00:18:11,720 --> 00:18:15,120
Phoebe, listen to me. We have nothing
more to say to each other. You don't
256
00:18:15,120 --> 00:18:16,980
understand. Oh, I understand perfectly.
257
00:18:17,580 --> 00:18:18,580
Mother is right.
258
00:18:18,720 --> 00:18:22,260
You've let your standards slip in the
colonies. You've let yourself go. How
259
00:18:22,260 --> 00:18:23,260
pathetic you are.
260
00:18:37,680 --> 00:18:39,640
She had no right to say those things.
261
00:18:40,520 --> 00:18:42,300
She's the most toppy nose.
262
00:18:43,080 --> 00:18:44,100
Hoity -toity.
263
00:18:47,640 --> 00:18:49,060
Haven't you missed something?
264
00:18:51,220 --> 00:18:52,220
What?
265
00:18:55,420 --> 00:18:56,420
Lonely.
266
00:18:59,800 --> 00:19:00,800
Lonely?
267
00:19:01,380 --> 00:19:02,400
And miserable.
268
00:19:04,020 --> 00:19:06,060
Usually you're more perceptive, Vicky.
269
00:19:06,960 --> 00:19:11,700
You were blinded to Phoebe's true
feelings because you wanted so badly to
270
00:19:11,700 --> 00:19:12,700
her.
271
00:19:13,780 --> 00:19:15,860
She wanted to be your friend, Vicky.
272
00:19:20,320 --> 00:19:21,440
Hello, Mrs Denning.
273
00:19:22,440 --> 00:19:23,440
Hello, Vicky.
274
00:19:23,720 --> 00:19:25,460
I hope I'm not intruding.
275
00:19:25,700 --> 00:19:26,740
Come in, Phoebe.
276
00:19:27,480 --> 00:19:29,200
We were just talking about you.
277
00:19:30,280 --> 00:19:31,280
Weren't we, Vicky?
278
00:19:39,980 --> 00:19:41,120
Won't you sit down?
279
00:19:42,420 --> 00:19:43,420
Thank you.
280
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
Would you like some tea? No, thank you,
Vicky. I can't stay.
281
00:19:48,780 --> 00:19:51,380
I'm going to the city tomorrow to catch
the boat for England.
282
00:19:52,660 --> 00:19:53,660
So soon?
283
00:19:57,640 --> 00:20:04,560
I couldn't leave without seeing how
black beauty was and saying goodbye
284
00:20:04,560 --> 00:20:08,540
and apologising.
285
00:20:12,680 --> 00:20:17,520
said what I said because I was jealous
286
00:20:17,520 --> 00:20:24,160
I don't want to go back I love it here
287
00:20:53,870 --> 00:20:55,830
If I had to cry, who cares?
288
00:20:57,870 --> 00:20:59,090
It's different here.
289
00:21:00,650 --> 00:21:01,650
Yes.
290
00:21:03,630 --> 00:21:08,190
She got Mason to put away the bearing
rain when she discovered how much better
291
00:21:08,190 --> 00:21:09,470
Piccadilly went without it.
292
00:21:10,710 --> 00:21:13,550
All she has to do now is pay Mr.
Burton's bill.
293
00:21:13,990 --> 00:21:15,930
She'll be just like all the rest of us.
294
00:21:16,250 --> 00:21:17,250
Pay the bill.
295
00:21:18,110 --> 00:21:19,870
Heavens, she draws a line somewhere.
296
00:21:53,800 --> 00:21:55,720
Vicky, you've come to see us off.
297
00:21:56,240 --> 00:21:59,400
Thought I should wish you bon voyage,
you know. How very kind.
298
00:22:00,020 --> 00:22:03,440
Ah, you're here in your official
capacity, I see.
299
00:22:03,840 --> 00:22:06,320
Well, not another account from that
dreadful man, I hope.
300
00:22:06,960 --> 00:22:09,680
No, this is a letter of introduction.
301
00:22:10,140 --> 00:22:13,100
If you're ever in Buckinghamshire, you
might like to call.
302
00:22:13,460 --> 00:22:15,900
It's a lovely place and he's a lovely
man.
303
00:22:17,640 --> 00:22:18,760
Lord Fordham.
304
00:22:19,940 --> 00:22:21,740
You are acquainted with him?
305
00:22:23,280 --> 00:22:24,380
Rather well, actually.
306
00:22:25,360 --> 00:22:26,560
He's my grandfather.
307
00:22:32,140 --> 00:22:37,600
He can be a tiny bit stiff -necked at
times, but the letter ought to do the
308
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
trick.
309
00:22:39,640 --> 00:22:41,140
Have a safe journey home.
22317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.