All language subtitles for new_adventures_of_black_beauty_s01e06_fear_of_water

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,519 --> 00:00:34,880 Come on, I'll help you. 2 00:02:23,680 --> 00:02:25,840 Let's get you off to the farm and you can have a feed. 3 00:02:26,240 --> 00:02:27,480 Then you can all have a rest. 4 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Rest? 5 00:02:29,380 --> 00:02:30,460 I've lost me ship. 6 00:02:31,040 --> 00:02:32,040 How do I rest? 7 00:02:35,420 --> 00:02:36,660 The one that's missing. 8 00:02:37,040 --> 00:02:38,620 He's past the headland unconscious. 9 00:02:39,660 --> 00:02:41,060 Coming! Lewis! 10 00:02:45,380 --> 00:02:47,360 I hope he's not too badly hurt. 11 00:02:47,860 --> 00:02:51,000 Too bad if he is. It was him that put us on the rocks. 12 00:02:51,300 --> 00:02:52,620 Keep your tramps shut. 13 00:02:56,430 --> 00:02:58,150 Lorenzo will tell him when he comes to. 14 00:02:59,230 --> 00:03:01,010 Then pray he don't come too. 15 00:03:31,809 --> 00:03:33,750 Exposure and some concussion. 16 00:03:36,810 --> 00:03:38,550 My father would do a better job. 17 00:03:39,690 --> 00:03:41,970 But he won't be back until the day after tomorrow. 18 00:03:44,310 --> 00:03:46,410 How long will Lorenzo be like that? 19 00:03:47,350 --> 00:03:48,350 A day? 20 00:03:48,610 --> 00:03:49,610 A week? 21 00:03:50,530 --> 00:03:51,530 Who knows? 22 00:04:08,270 --> 00:04:09,850 I was below during the start. 23 00:04:10,890 --> 00:04:11,890 Him. 24 00:04:13,010 --> 00:04:14,050 He was at the wheel. 25 00:04:15,210 --> 00:04:17,130 Good hand, or so I thought. 26 00:04:19,029 --> 00:04:20,370 That thing was on the rock. 27 00:04:21,089 --> 00:04:22,390 What did the ship think it was? 28 00:04:24,150 --> 00:04:25,810 That we were carrying pig iron. 29 00:04:27,650 --> 00:04:28,910 She drank like a stone. 30 00:04:29,410 --> 00:04:30,730 It wasn't your fault. 31 00:04:31,410 --> 00:04:32,410 I'm the captain. 32 00:04:33,470 --> 00:04:34,570 I take the blame. 33 00:04:37,830 --> 00:04:38,890 Now my ship's gone. 34 00:04:41,610 --> 00:04:42,830 Scavengers are picking the bone. 35 00:04:45,470 --> 00:04:46,470 That's ready. 36 00:04:46,730 --> 00:04:48,290 We'll get you up to Coates' farm. 37 00:04:48,710 --> 00:04:49,710 No. 38 00:04:49,990 --> 00:04:50,990 To the beach. 39 00:04:51,870 --> 00:04:55,650 I had me papers in a satchel. I lost them abandoning ship. 40 00:04:56,430 --> 00:04:57,690 They may have washed ashore. 41 00:04:57,910 --> 00:04:58,910 But it's dark. 42 00:05:00,470 --> 00:05:01,470 I need them. 43 00:05:02,370 --> 00:05:04,090 Are you sure you're... Miss. 44 00:05:19,340 --> 00:05:21,980 You should go down to the shipwreck, Manfred. There's all sorts of things 45 00:05:22,340 --> 00:05:24,320 Canvas, ropes, you might be able to use some of it. 46 00:05:25,040 --> 00:05:26,780 No, the broken pieces of a good ship. 47 00:05:27,680 --> 00:05:28,680 I don't want to see that. 48 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 Bye. 49 00:05:58,000 --> 00:06:02,380 I sense the ship crashing on the rocks like that. I mean, even if the helmsman 50 00:06:02,380 --> 00:06:04,540 wasn't looking, what were the rest of the crew doing? 51 00:06:06,600 --> 00:06:08,300 Asleep or drunk, if I know sailors. 52 00:06:08,720 --> 00:06:10,380 All of them. Wouldn't surprise me. 53 00:06:10,740 --> 00:06:12,780 Now, don't leave the mail out in the open. 54 00:06:13,120 --> 00:06:14,120 I never do. 55 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Postmaster? 56 00:06:17,560 --> 00:06:21,680 Postmaster. Well, we won't know what happened until this Lorenzo chap, he 57 00:06:21,680 --> 00:06:22,680 up. 58 00:06:22,820 --> 00:06:23,920 Still a bit strange. 59 00:06:24,380 --> 00:06:26,700 Could I have the mail delivered today, please? 60 00:06:29,130 --> 00:06:31,930 I bet they can't wait to get home, poor lads. 61 00:06:32,230 --> 00:06:35,750 The captain was more worried about finding his ship's papers. Well, they 62 00:06:35,750 --> 00:06:36,830 be much use to it now. 63 00:06:37,330 --> 00:06:38,330 The mail. 64 00:06:39,010 --> 00:06:40,150 Yes, postmaster. 65 00:06:42,270 --> 00:06:44,330 If I didn't tell him, it wouldn't get done. 66 00:06:44,710 --> 00:06:45,890 Yes, postmaster. 67 00:07:06,120 --> 00:07:07,120 G'day, Miss Vicky. 68 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 Any mail? 69 00:07:08,420 --> 00:07:11,480 I'm sorry, Lewis. All your lady friends at theatre have forgotten you. 70 00:07:12,120 --> 00:07:14,120 One for Mr. Coach, though. Oh, well. 71 00:07:15,960 --> 00:07:17,020 How's Captain Pollock? 72 00:07:18,120 --> 00:07:19,880 He's packed his crew off to town already. 73 00:07:21,080 --> 00:07:23,720 So him and the mate are hanging on to find those papers. 74 00:07:24,740 --> 00:07:25,900 You know, he's very anxious. 75 00:07:27,180 --> 00:07:28,180 Why? 76 00:07:28,360 --> 00:07:29,360 I don't know. 77 00:07:29,920 --> 00:07:31,180 And none of them were talking. 78 00:07:31,800 --> 00:07:32,800 About what? 79 00:07:33,000 --> 00:07:35,240 About how his ship went on the rocks in broad daylight. 80 00:07:37,290 --> 00:07:39,070 Something was badly wrung out there. 81 00:07:48,330 --> 00:07:49,690 Come, boy. Come. 82 00:07:49,930 --> 00:07:50,930 Come. 83 00:07:52,970 --> 00:07:54,330 Leave. Leave. 84 00:07:55,130 --> 00:07:56,130 Leave. 85 00:07:56,710 --> 00:07:57,710 Wait. 86 00:07:58,230 --> 00:07:59,230 Come, boy. 87 00:08:00,130 --> 00:08:01,130 Come. 88 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 Manfred? 89 00:08:03,890 --> 00:08:05,450 You walk into farm. 90 00:08:06,050 --> 00:08:07,150 He's a stray, I think. 91 00:08:08,170 --> 00:08:11,150 I saw a dog like that at the beach. I'm sure it's the same one. 92 00:08:11,930 --> 00:08:12,930 From the ship, yes? 93 00:08:13,910 --> 00:08:14,910 Don't let him bark. 94 00:08:15,730 --> 00:08:19,190 Jenny was sitting up half the night with that sailor. She's still got her calls. 95 00:08:20,150 --> 00:08:21,150 I will feed him. 96 00:08:36,970 --> 00:08:38,309 Pollock never mentioned a dog. 97 00:08:38,809 --> 00:08:40,429 Do you think he belonged to the captain? 98 00:08:41,010 --> 00:08:42,210 I don't know. Why? 99 00:08:44,130 --> 00:08:46,010 I have a dog just like him in Germany. 100 00:08:46,330 --> 00:08:47,550 Her name is Brunhilde. 101 00:08:47,830 --> 00:08:48,990 Whose name is Brunhilde? 102 00:08:50,370 --> 00:08:53,250 Where in heaven's name did that come from? 103 00:08:53,790 --> 00:08:56,150 There are salt in his coat. We think ashore from the wreck. 104 00:08:56,390 --> 00:08:57,390 Take him outside. 105 00:08:57,690 --> 00:09:02,050 Why? There are strict quarantine regulations about animals coming into 106 00:09:02,050 --> 00:09:03,650 country. Can I keep him? 107 00:09:03,970 --> 00:09:05,690 He will take the place of Brunhilde. 108 00:09:08,420 --> 00:09:14,860 After passing quarantine, and if not claimed... Come on, boy. 109 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Come on. 110 00:09:16,360 --> 00:09:19,700 Brunhild? Yes, from Wagner's opera. Oh, and Manfred? 111 00:09:20,400 --> 00:09:21,460 Tie him up. 112 00:09:23,260 --> 00:09:25,600 I think I'll call him Albrecht. 113 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Or Siegfried. 114 00:09:29,440 --> 00:09:30,440 Pogner? 115 00:09:31,140 --> 00:09:32,220 Poggy the doggy? 116 00:09:52,930 --> 00:09:53,930 Acqua. Molte. 117 00:09:54,390 --> 00:09:55,590 Are you all right? 118 00:09:56,970 --> 00:09:57,970 Acqua. 119 00:09:59,110 --> 00:10:00,110 Molte. 120 00:10:04,190 --> 00:10:05,190 You're all right. 121 00:10:07,290 --> 00:10:09,110 You're safe. We'll look after you. 122 00:10:11,130 --> 00:10:12,310 You are now found. 123 00:10:41,550 --> 00:10:42,830 We think he's off your ship. 124 00:10:45,170 --> 00:10:46,170 Hide? 125 00:10:54,390 --> 00:10:55,430 Hide from what? 126 00:11:26,000 --> 00:11:29,720 Between you this morning and the dog last night, I have not had a wink of 127 00:11:30,040 --> 00:11:32,020 Do you mind if I snatch a few minutes now? 128 00:11:33,580 --> 00:11:35,240 I'm sorry, I'm building a kennel. 129 00:11:36,240 --> 00:11:37,780 Are you sure it's big enough? 130 00:11:38,680 --> 00:11:40,320 Well, he must have room to move around. 131 00:11:41,560 --> 00:11:44,400 You can take him for a walk as long as you keep him on a leash. 132 00:11:45,480 --> 00:11:46,480 I will finish later. 133 00:11:48,060 --> 00:11:49,060 Please. 134 00:11:56,970 --> 00:12:00,870 the dog, and Bruce Pelosi. This job will make an old woman out of me. 135 00:12:01,170 --> 00:12:04,310 Why, oh why, did Father pick this week to be at a medical conference? 136 00:12:04,690 --> 00:12:05,730 Jenny? Hmm? 137 00:12:07,270 --> 00:12:10,610 What do you think Lorenzo meant when he said hide? 138 00:12:12,070 --> 00:12:14,470 I think he was still a bit delirious. 139 00:12:14,970 --> 00:12:16,290 Is he sleeping all right now? 140 00:12:17,030 --> 00:12:19,230 Yes. Well, I wish I was. 141 00:12:28,590 --> 00:12:29,970 because you're overfeeding him. 142 00:12:30,470 --> 00:12:32,110 He won't drink his water either. 143 00:12:34,090 --> 00:12:35,490 You really want to keep him? 144 00:12:36,090 --> 00:12:37,570 I would like to very much. 145 00:12:37,930 --> 00:12:39,610 He might belong to Lorenzo. 146 00:12:41,450 --> 00:12:42,450 I hope not. 147 00:12:43,710 --> 00:12:45,550 If I see the captain, I'll ask him. 148 00:12:46,670 --> 00:12:48,370 I think he's still down at the beach. 149 00:12:49,210 --> 00:12:51,090 Why is that? There's nothing left of his ship. 150 00:12:51,390 --> 00:12:52,390 I don't know. 151 00:12:53,530 --> 00:12:54,530 Bye. 152 00:13:19,210 --> 00:13:22,570 One into the other. Somebody scavenged them then. I have to search every farm 153 00:13:22,570 --> 00:13:23,570 for the next 20 miles. 154 00:13:24,350 --> 00:13:25,930 You haven't found your papers yet? 155 00:13:27,030 --> 00:13:28,030 No. 156 00:13:29,030 --> 00:13:30,030 Lorenzo's much better. 157 00:13:30,530 --> 00:13:31,530 Has he woken up? 158 00:13:31,710 --> 00:13:32,710 Not yet. 159 00:13:33,510 --> 00:13:34,890 Oh, but we found a dog. 160 00:13:35,350 --> 00:13:36,350 A big one. 161 00:13:36,470 --> 00:13:37,810 The one that was on the beach. 162 00:13:38,190 --> 00:13:39,610 Eh? Ah, no, Missy. 163 00:13:40,350 --> 00:13:41,690 Never had no dogs on board. 164 00:13:41,950 --> 00:13:43,790 But surely he must have... Said no dogs. 165 00:13:46,550 --> 00:13:48,170 Come on. You can do it for nothing. 166 00:13:48,570 --> 00:13:49,570 Step back. 167 00:13:50,530 --> 00:13:52,150 That dog. Maybe they're sure. 168 00:13:52,470 --> 00:13:56,750 If they find out what happened, it's jail for all of us. What's that? 169 00:13:57,270 --> 00:13:58,270 Come on. 170 00:14:14,190 --> 00:14:15,950 Did they mention a satchel? 171 00:14:16,210 --> 00:14:17,550 What sort of satchel? 172 00:14:17,980 --> 00:14:20,700 I don't know, but your sons may have seen it on the beach yesterday. 173 00:14:21,100 --> 00:14:22,320 Or even brought it home. 174 00:14:22,560 --> 00:14:24,180 Oh, they've not been up to mischief, I hope. 175 00:14:24,640 --> 00:14:26,180 Have you boys been up to mischief? 176 00:14:26,400 --> 00:14:29,140 No, Ma. We haven't. It's just some wood we brought back. 177 00:14:29,400 --> 00:14:31,140 It's under the tarpaulin over there. 178 00:14:34,020 --> 00:14:35,700 I might have found something. 179 00:14:36,800 --> 00:14:37,800 I'll go and have a look. 180 00:14:37,960 --> 00:14:39,780 No, I'll look. You keep working. 181 00:14:40,420 --> 00:14:41,580 Finn knows where to look, Ma. 182 00:14:41,860 --> 00:14:44,960 You fix the roof or I'll stand you under that leak all night. 183 00:14:50,160 --> 00:14:51,580 Oh, you found us good. 184 00:14:52,680 --> 00:14:54,760 Could you put the cover back, please, Miss Vicki? 185 00:14:55,220 --> 00:14:57,120 Aye. It might rain. 186 00:14:58,820 --> 00:14:59,820 Wait. 187 00:15:03,840 --> 00:15:04,960 The demon drink. 188 00:15:05,620 --> 00:15:06,760 Make way, Seamus. 189 00:15:08,320 --> 00:15:09,600 Thank you, Mrs. Conner. 190 00:15:09,840 --> 00:15:11,020 A pleasure, dear. 191 00:15:11,700 --> 00:15:13,880 Just wanted to see what it tastes like, Ma. 192 00:15:14,080 --> 00:15:16,920 You'll get a taste all right when you come down out of there. 193 00:15:17,840 --> 00:15:19,500 And you'll have to come down sometime. 194 00:15:28,020 --> 00:15:29,100 Thank you, Manfred. 195 00:15:29,860 --> 00:15:32,040 Look in on Lorenzo a couple of times, will you? 196 00:15:32,420 --> 00:15:33,640 I'll be back this afternoon. 197 00:15:34,100 --> 00:15:35,100 Did you sleep well? 198 00:15:35,580 --> 00:15:36,580 No. 199 00:15:47,880 --> 00:15:50,700 Well, Pogge, not the only one down in the dumps. 200 00:15:54,500 --> 00:15:59,680 When I said we had the dogs, they seemed... very scared. 201 00:16:00,160 --> 00:16:02,100 Aye. They've hooked a clean out of the belly. 202 00:16:02,500 --> 00:16:04,200 Why? Look at this. 203 00:16:04,520 --> 00:16:05,520 Two cargo manifests. 204 00:16:05,840 --> 00:16:07,160 The bills of lading don't add up. 205 00:16:07,580 --> 00:16:08,580 What does that mean? 206 00:16:08,820 --> 00:16:10,160 A little trick here, Constable. 207 00:16:10,520 --> 00:16:12,160 It explains why they weren't sure. 208 00:16:12,520 --> 00:16:16,100 Yes. My guess is they were delivering stuff straight onto the beach. 209 00:16:16,700 --> 00:16:17,700 To avoid customers. 210 00:16:18,160 --> 00:16:22,360 Smuggling. Aye. The ones that take delivery tend to make quite a nice 211 00:16:23,040 --> 00:16:24,040 Yes, they would. 212 00:16:24,800 --> 00:16:26,120 Go to jail, Mr. Burton. 213 00:16:26,500 --> 00:16:28,320 Oh, of course. Of course. Quite right to. 214 00:16:29,660 --> 00:16:31,580 They don't know I found the papers. 215 00:16:31,940 --> 00:16:34,080 It was the dogs that scared them, I'm sure. 216 00:16:36,700 --> 00:16:42,500 Look. On this one, it says two pairs of boar hounds. And Captain Pollock said 217 00:16:42,500 --> 00:16:43,520 they had no dogs. 218 00:16:43,820 --> 00:16:44,820 They didn't, legally. 219 00:16:45,390 --> 00:16:46,390 They were scared. 220 00:16:46,550 --> 00:16:47,109 All right. 221 00:16:47,110 --> 00:16:48,110 Scared of being caught. 222 00:16:49,750 --> 00:16:50,750 Thanks, young lady. 223 00:16:51,130 --> 00:16:52,130 Done well. 224 00:16:53,650 --> 00:16:55,890 Yes. Well done, Victoria. 225 00:16:57,490 --> 00:16:58,490 Hide. 226 00:16:58,830 --> 00:17:00,450 What did Lorenzo mean? 227 00:17:01,810 --> 00:17:02,910 Hide from what? 228 00:17:06,750 --> 00:17:07,930 He was scared. 229 00:17:19,109 --> 00:17:20,230 Roy, you spill your water? 230 00:17:23,250 --> 00:17:24,250 I'll get some more. 231 00:17:24,690 --> 00:17:26,869 Hey, when I'm finished with work, we'll go for a good run, huh? 232 00:17:28,010 --> 00:17:29,010 Thanks. 233 00:17:35,910 --> 00:17:36,910 Thank you. 234 00:17:38,310 --> 00:17:39,310 More thing. 235 00:17:39,910 --> 00:17:40,970 Oh, Vicky. 236 00:17:42,170 --> 00:17:43,170 Sorry. 237 00:17:43,510 --> 00:17:44,970 It's what Lorenzo was muttering. 238 00:17:45,190 --> 00:17:47,970 My grandfather took me to Italy, so I can understand a little. 239 00:17:48,880 --> 00:17:52,400 Something about water and death and dogs. 240 00:17:52,920 --> 00:17:55,800 Well, maybe this word hide means something in Italian. 241 00:17:57,020 --> 00:17:59,180 Perhaps the dogs got out of control. 242 00:17:59,860 --> 00:18:01,740 There were ten men on that ship. 243 00:18:02,680 --> 00:18:06,400 Well, your Lorenzo will tell you when he wakes up, if he speaks English. 244 00:18:06,800 --> 00:18:07,679 He does. 245 00:18:07,680 --> 00:18:10,160 When he came to, I told him where he was and he nodded. 246 00:18:11,080 --> 00:18:14,480 Then I told him about the dogs and he got scared. 247 00:18:19,500 --> 00:18:22,200 Why hide the dog when everyone knew where it was? 248 00:18:22,620 --> 00:18:27,080 I think he was trying to warn us. Say something about the dog. That something 249 00:18:27,080 --> 00:18:28,180 was wrong with the dog. 250 00:18:28,820 --> 00:18:31,320 I'd better go and get Samuel's veterinary dictionary. 251 00:18:34,180 --> 00:18:36,800 There. Of course he doesn't use it anymore. 252 00:18:37,440 --> 00:18:38,440 Eight. 253 00:18:50,350 --> 00:18:51,510 No, there's nothing there. 254 00:18:51,730 --> 00:18:55,730 And I've never heard of grown men being scared of dogs. And I've certainly never 255 00:18:55,730 --> 00:18:57,290 heard of sailors scared of water. 256 00:19:02,550 --> 00:19:04,670 Not H -I. H -Y. 257 00:19:06,450 --> 00:19:07,450 Symptoms. 258 00:19:09,050 --> 00:19:10,830 There's a fear of water. 259 00:19:11,390 --> 00:19:13,490 Oh, no, it couldn't be that. 260 00:19:13,930 --> 00:19:14,930 Couldn't it? 261 00:19:46,830 --> 00:19:47,830 The new house is ready. 262 00:19:48,390 --> 00:19:49,550 Would you care to inspect it? 263 00:19:52,810 --> 00:19:53,810 I'll see how Mr. 264 00:19:53,850 --> 00:19:58,150 Lorenzo is and get you some more water and then we'll go for a good run, huh? 265 00:20:51,470 --> 00:20:52,470 Always showing off. 266 00:20:55,150 --> 00:20:56,150 What's the matter? 267 00:21:02,130 --> 00:21:06,650 Help me close the door. 268 00:21:06,890 --> 00:21:09,090 Why? I can't breathe. 269 00:22:04,430 --> 00:22:06,170 to sneak in and make the drop at night. 270 00:22:06,890 --> 00:22:09,150 The dogs may have been carrying the disease for months. 271 00:22:10,130 --> 00:22:13,250 Three of them suddenly went rabid, and you can imagine the panic. 272 00:22:13,910 --> 00:22:15,410 And the ship went on the rocks. 273 00:22:15,830 --> 00:22:19,790 If the captain reported rabid dogs, he may have been asked about all his cargo. 274 00:22:27,410 --> 00:22:28,410 Everything burned. 275 00:22:30,850 --> 00:22:31,930 I'm sorry, Manfred. 276 00:22:37,260 --> 00:22:38,260 He was a fine dog. 277 00:22:38,880 --> 00:22:39,980 He was in pain. 278 00:22:41,000 --> 00:22:42,580 There was nothing we could have done. 279 00:22:45,180 --> 00:22:46,180 No. 280 00:22:50,300 --> 00:22:51,740 And we could not let him suffer. 281 00:23:37,130 --> 00:23:38,130 Thank you. 19475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.