Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:14,520
Thank you for spending your last week
with us. I might stay overnight with
2
00:00:14,520 --> 00:00:17,420
Grandfather. Of course. And thank you
for letting me take beauty.
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,320
I'm too busy to ride him, and he does
need to be ridden.
4
00:00:21,900 --> 00:00:23,540
Wish I had a horse like him.
5
00:00:24,300 --> 00:00:25,320
All your packing done?
6
00:00:25,680 --> 00:00:27,480
Hard to believe there's only a few days.
7
00:00:28,400 --> 00:00:29,920
Father should be nearly there by now.
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,040
Wasn't he going to ride from Cape Town?
9
00:00:32,820 --> 00:00:36,640
Oh, I expect he's too busy with all the
development plans for the farm.
10
00:00:40,430 --> 00:00:43,730
I'll have to be getting back.
Grandfather will be waiting for me. Come
11
00:00:43,730 --> 00:00:46,510
again the same time tomorrow, and we'll
go for a good long ride.
12
00:00:47,190 --> 00:00:48,190
Bye.
13
00:00:59,510 --> 00:01:02,670
Lord Fordham is still doing his level
best to try and talk her out of it.
14
00:01:03,350 --> 00:01:04,349
He won't.
15
00:01:05,990 --> 00:01:07,630
There should have been a letter by now.
16
00:02:14,830 --> 00:02:18,290
When Miss Victoria returns, please,
Finlayson. Yes, my lord.
17
00:02:18,550 --> 00:02:19,750
And plenty of cakes.
18
00:02:20,070 --> 00:02:21,070
Yes, my lord.
19
00:02:21,570 --> 00:02:22,570
Hello, Grandfather.
20
00:02:25,090 --> 00:02:26,090
Oh.
21
00:02:27,030 --> 00:02:28,890
Those were your grandmother's favorites.
22
00:02:29,330 --> 00:02:31,150
Have these been in the family since
then?
23
00:02:31,470 --> 00:02:32,470
Oh, certainly.
24
00:02:33,050 --> 00:02:34,210
Considerable length of time.
25
00:02:34,590 --> 00:02:36,410
It's just that the box looks very new.
26
00:02:36,750 --> 00:02:39,390
Oh. Did you happen to buy them in London
yesterday?
27
00:02:41,130 --> 00:02:42,710
Victoria, they are a gift.
28
00:02:46,130 --> 00:02:47,130
No, Grandfather.
29
00:02:47,910 --> 00:02:48,910
They're not.
30
00:02:50,790 --> 00:02:54,130
Two weeks ago you had business in Italy
and wanted me to go with you.
31
00:02:54,430 --> 00:02:55,430
You like Italy.
32
00:02:55,730 --> 00:02:57,130
I've made up my mind.
33
00:02:57,490 --> 00:02:59,230
And I won't be swayed.
34
00:02:59,910 --> 00:03:01,330
Your mother wouldn't be swayed either.
35
00:03:02,250 --> 00:03:03,750
I never saw her again.
36
00:03:04,750 --> 00:03:05,750
I'll come back.
37
00:03:06,290 --> 00:03:07,750
And you'll be here when I do.
38
00:03:08,350 --> 00:03:11,310
As to that... Grandfather, you're as
strong as a horse.
39
00:03:11,670 --> 00:03:13,170
And as cunning as a fox.
40
00:03:13,570 --> 00:03:16,130
That is no way to... address a peer of
the realm.
41
00:03:16,510 --> 00:03:19,310
I'm just a wild colonial lass with no
manners.
42
00:03:23,670 --> 00:03:24,670
Hello, Grandfather.
43
00:03:29,210 --> 00:03:30,210
Thank you.
44
00:03:31,370 --> 00:03:32,370
Ah, tea.
45
00:03:32,930 --> 00:03:34,430
You like chocolate cakes?
46
00:03:35,070 --> 00:03:36,530
Would you count that as a bribe?
47
00:03:36,930 --> 00:03:37,930
Yes, I would.
48
00:03:38,250 --> 00:03:39,570
But I'll overlook it.
49
00:03:43,400 --> 00:03:44,940
Fine foggy morning, missy.
50
00:03:45,220 --> 00:03:46,220
Morning.
51
00:03:48,660 --> 00:03:50,720
How does it feel to be so respectable?
52
00:03:51,740 --> 00:03:55,380
I'm his lordship's man now, missy, so
don't let me catch you tickling no
53
00:03:55,740 --> 00:03:57,040
And who's play taught me that?
54
00:04:01,700 --> 00:04:03,580
I found this across the bridal path.
55
00:04:04,840 --> 00:04:06,740
I ride that path every morning.
56
00:04:08,760 --> 00:04:11,320
Barrett, do you reckon it was him? I
don't know.
57
00:04:13,520 --> 00:04:16,100
He's bitter about losing his job. It was
his fault.
58
00:04:16,720 --> 00:04:18,200
It were, but he's still bitter.
59
00:04:18,800 --> 00:04:20,019
Have you told your grandad?
60
00:04:20,240 --> 00:04:21,339
No, and you mustn't.
61
00:04:21,579 --> 00:04:22,780
We might be wrong, sis.
62
00:04:23,640 --> 00:04:25,800
He said cutting this property I'll have
him.
63
00:04:26,180 --> 00:04:27,900
You be careful now. Mind how you go.
64
00:04:28,340 --> 00:04:29,340
I'll mind.
65
00:04:35,860 --> 00:04:36,860
When are you leaving?
66
00:04:37,120 --> 00:04:38,120
Next week.
67
00:04:38,480 --> 00:04:40,220
You should come out to the colony, sis.
68
00:04:40,750 --> 00:04:42,970
A labouring man can earn nearly two
pound a week.
69
00:05:38,320 --> 00:05:39,920
Would you like to get down, my dear?
70
00:05:40,540 --> 00:05:41,540
What's happened?
71
00:05:42,020 --> 00:05:44,660
I think it might be better if we went in
the house.
72
00:05:45,100 --> 00:05:48,140
What? Your father's ship is overdue at
Singapore.
73
00:05:49,020 --> 00:05:50,260
It's reported missing.
74
00:05:51,060 --> 00:05:52,660
Vicki, get down.
75
00:05:53,640 --> 00:05:55,000
More than that, isn't it?
76
00:05:55,760 --> 00:05:57,280
They found some wreckage.
77
00:05:58,380 --> 00:05:59,380
Vicki... No!
78
00:05:59,680 --> 00:06:00,680
Vicki, please!
79
00:06:01,020 --> 00:06:02,020
No! Vicki!
80
00:06:02,220 --> 00:06:03,220
No, let her go.
81
00:06:45,770 --> 00:06:46,770
Miss Victoria.
82
00:06:47,770 --> 00:06:50,710
So I'd just like to say goodbye.
83
00:06:51,270 --> 00:06:53,030
Get out of my way, Barrett.
84
00:06:53,430 --> 00:06:58,510
Let's see how fine you look. Off that
horse! Get out of my way or I'll ride
85
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
down!
86
00:07:02,850 --> 00:07:04,450
Don't! Don't!
87
00:07:05,230 --> 00:07:06,230
Don't hurt me!
88
00:07:43,880 --> 00:07:45,280
this means a change to your plan.
89
00:07:46,220 --> 00:07:48,040
I'll have to talk to Jenny about that.
90
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
Ah.
91
00:07:51,100 --> 00:07:52,700
Please understand, Grandfather.
92
00:07:54,300 --> 00:07:55,760
It's up to Jenny and me.
93
00:08:09,780 --> 00:08:11,080
He's been very quiet.
94
00:08:12,460 --> 00:08:13,740
Because of what happened with Barrett.
95
00:08:14,240 --> 00:08:15,820
I think he just knows that we're
leaving.
96
00:08:17,800 --> 00:08:19,160
We'll be back one day, beauty.
97
00:08:21,000 --> 00:08:22,480
Father will take good care of him.
98
00:08:27,900 --> 00:08:28,900
Goodbye, my beauty.
99
00:08:37,500 --> 00:08:38,820
I promise to come back.
100
00:08:39,600 --> 00:08:40,919
Of course I will, grandfather.
101
00:08:41,770 --> 00:08:42,770
Thank you.
102
00:08:43,030 --> 00:08:45,170
I'll take very good care of beauty.
103
00:08:47,010 --> 00:08:48,170
I know you will.
104
00:08:51,250 --> 00:08:52,470
Goodbye, Lord Fordham.
105
00:08:53,130 --> 00:08:54,290
Goodbye, Jennifer.
106
00:09:03,370 --> 00:09:04,370
Fordham.
107
00:09:22,670 --> 00:09:23,690
Prescribe a hand chip.
108
00:09:24,210 --> 00:09:25,210
Much obliged.
109
00:09:30,510 --> 00:09:31,510
Godspeed.
110
00:09:43,230 --> 00:09:44,230
Goodbye, Seth.
111
00:09:44,370 --> 00:09:46,170
Goodbye, Missy. God bless.
112
00:09:46,430 --> 00:09:50,630
Mr. Cradden, I hear you had an argument
with Mr. Barrett and that he lost.
113
00:09:51,699 --> 00:09:53,320
He lost some of his teeth too, Mom.
114
00:09:55,400 --> 00:09:56,520
I'm glad you're going home.
115
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
know from Singapore.
116
00:10:26,600 --> 00:10:29,880
The natives of Sumatra have been known
to take people captive.
117
00:10:31,940 --> 00:10:35,180
Some of the lifeboats are accounted for.
118
00:10:38,540 --> 00:10:43,180
This notice asking for any news of my
husband to be forwarded here, it's in
119
00:10:43,180 --> 00:10:44,180
the Far East newspapers?
120
00:10:46,640 --> 00:10:47,640
Yes.
121
00:10:47,840 --> 00:10:50,280
I want it in all the Australian
newspapers as well.
122
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
For how long?
123
00:10:54,170 --> 00:10:55,410
Until otherwise instructed.
124
00:10:57,250 --> 00:11:02,430
Mrs. Denning, I must tell you that... My
grandfather has a large account with
125
00:11:02,430 --> 00:11:03,430
this bank.
126
00:11:06,350 --> 00:11:09,510
I'll, uh... I'll see about some tea.
127
00:11:16,930 --> 00:11:17,930
I'm sorry.
128
00:11:19,210 --> 00:11:21,170
But they've already decided that...
129
00:11:22,330 --> 00:11:24,450
Decided that he... Yes, but we haven't.
130
00:11:25,210 --> 00:11:26,290
There's still hope.
131
00:11:29,310 --> 00:11:30,790
Six weeks in Singapore.
132
00:11:31,770 --> 00:11:32,870
Four weeks here.
133
00:11:34,390 --> 00:11:40,310
If father is still alive, he'll know
where to find us.
134
00:11:41,210 --> 00:11:44,690
Let's go there then, before the winter
closes the roads.
135
00:11:46,010 --> 00:11:50,450
Jenny, there are no roads up the buoy.
136
00:12:05,360 --> 00:12:07,000
We come to a foot of road. Foot of road?
137
00:12:07,320 --> 00:12:08,620
Well, a foot of track really.
138
00:12:08,820 --> 00:12:11,020
And then a few miles further on. How
many is a few?
139
00:12:11,360 --> 00:12:12,880
Well, we come to a bath.
140
00:12:13,460 --> 00:12:14,460
And then?
141
00:12:14,640 --> 00:12:16,480
We're about four miles further on.
142
00:12:19,420 --> 00:12:21,940
Oh, it really is a beautiful country.
143
00:12:28,220 --> 00:12:29,660
Is that the Southern Cross?
144
00:12:31,600 --> 00:12:33,880
They're completely different stars down
here.
145
00:12:35,969 --> 00:12:36,969
Everything's different.
146
00:12:38,430 --> 00:12:40,570
What was that? A wild pig!
147
00:12:46,290 --> 00:12:50,970
Good night, you rascal.
148
00:12:51,390 --> 00:12:52,390
Good night.
149
00:13:28,140 --> 00:13:29,600
You have our things up to the farm by
tomorrow.
150
00:13:30,040 --> 00:13:31,420
Thank you.
151
00:13:32,620 --> 00:13:35,500
We can go on, can't we? We can get some
horses here.
152
00:13:35,900 --> 00:13:37,000
Could I stop you?
153
00:13:47,860 --> 00:13:48,880
Hello, Mr Forbes.
154
00:13:51,460 --> 00:13:52,460
Oh.
155
00:13:54,540 --> 00:13:56,000
Isn't Mr Forbes here now?
156
00:13:56,220 --> 00:13:57,220
No.
157
00:13:58,160 --> 00:13:59,740
We wanted to hire two horses.
158
00:14:01,760 --> 00:14:02,840
I'll get them settled.
159
00:14:03,180 --> 00:14:04,180
Thank you.
160
00:14:04,280 --> 00:14:05,720
You can settle up inside.
161
00:14:10,060 --> 00:14:11,260
It'll have to be tomorrow.
162
00:14:11,740 --> 00:14:12,740
Thank you.
163
00:14:13,040 --> 00:14:14,520
And I'll need something on account.
164
00:14:14,860 --> 00:14:15,860
Very well.
165
00:14:16,320 --> 00:14:18,400
Mr Forbes never made us pay in advance.
166
00:14:18,840 --> 00:14:21,820
Young lady, Mr Forbes went bankrupt 12
months ago.
167
00:14:23,640 --> 00:14:24,720
Tensions, if you please.
168
00:14:25,400 --> 00:14:27,300
Oh, don't forget the charge on the hired
horses.
169
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
Oh, I hadn't.
170
00:14:30,380 --> 00:14:31,760
Five shillings more, thank you.
171
00:14:39,360 --> 00:14:43,500
Are you going straight out to the farm,
Mrs Denning? Yes.
172
00:14:44,400 --> 00:14:48,520
By the way, have you seen much of the
overseer, Mr Stedman?
173
00:14:48,980 --> 00:14:50,320
I can't say that I have.
174
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
Or his assistant?
175
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Mr Grunewald.
176
00:14:54,599 --> 00:14:55,640
Mr. Brynwald.
177
00:14:56,180 --> 00:14:58,780
Well, horses are ready.
178
00:14:59,000 --> 00:15:01,060
Thank you. Thank you, Mr. Burton.
179
00:15:07,260 --> 00:15:08,860
Did you tell them about the farm?
180
00:15:09,640 --> 00:15:10,680
It's none of my business.
181
00:15:15,220 --> 00:15:17,600
You can see our farm from over here.
Come on.
182
00:15:20,560 --> 00:15:21,560
There.
183
00:15:22,120 --> 00:15:23,120
So.
184
00:15:23,910 --> 00:15:24,910
That's home.
185
00:15:25,450 --> 00:15:26,450
Something's wrong.
186
00:16:21,200 --> 00:16:24,800
But we had chicken, pigs, two cows and
some sheep.
187
00:16:25,500 --> 00:16:26,540
Four horses.
188
00:16:29,240 --> 00:16:30,240
Marigold, the goose.
189
00:16:30,920 --> 00:16:33,680
Mr Stedman and Mr Grunwald appear to
have left.
190
00:16:33,940 --> 00:16:36,540
And that man Burton knew, I'm sure.
191
00:17:11,500 --> 00:17:13,500
How dare they leave our home like this.
192
00:17:17,640 --> 00:17:21,119
Well, there's nothing a good clean -up
won't fix.
193
00:17:22,040 --> 00:17:25,020
You go and get the horses stabled, and
I'll start a fire.
194
00:17:55,050 --> 00:17:56,050
Is somebody there?
195
00:18:13,310 --> 00:18:15,450
What is it?
196
00:18:16,290 --> 00:18:17,850
It's for flying.
197
00:18:18,570 --> 00:18:20,390
And who are you?
198
00:18:26,440 --> 00:18:27,580
I'm Manfred Grunwald.
199
00:18:28,120 --> 00:18:29,120
How do you do?
200
00:18:36,580 --> 00:18:38,320
I do miss you, Mother.
201
00:19:22,450 --> 00:19:24,790
He said I could stay till the new owner
comes.
202
00:19:25,350 --> 00:19:26,790
Why didn't you sleep in here?
203
00:19:28,310 --> 00:19:29,430
It's not my house.
204
00:19:30,390 --> 00:19:31,450
I'm happy outside.
205
00:19:32,410 --> 00:19:33,950
I sleep in the open sometimes.
206
00:19:35,570 --> 00:19:36,570
I liked it.
207
00:19:45,210 --> 00:19:47,310
Mr. Steadman was not honest, I think.
208
00:19:51,890 --> 00:19:53,650
No, he was not.
209
00:20:02,390 --> 00:20:04,890
Was it you who looked after my mother's
grave?
210
00:20:07,690 --> 00:20:08,690
Thank you.
211
00:20:10,730 --> 00:20:15,210
So, you've been here on your own,
building your flying machine.
212
00:20:15,650 --> 00:20:16,650
Yes.
213
00:20:17,310 --> 00:20:19,310
My design will use natural power.
214
00:20:20,380 --> 00:20:21,860
From the body, from the air.
215
00:20:22,780 --> 00:20:23,780
Like birds.
216
00:20:24,400 --> 00:20:25,400
Without an engine.
217
00:20:25,900 --> 00:20:27,080
Birds do not need an engine.
218
00:20:29,420 --> 00:20:32,780
What they can do, we can do.
219
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Oh, I forget.
220
00:20:36,760 --> 00:20:38,300
A letter came before you arrived.
221
00:20:38,920 --> 00:20:39,920
It's from England.
222
00:20:41,540 --> 00:20:42,540
It's from Father.
223
00:20:53,680 --> 00:20:54,680
What is it?
224
00:20:56,660 --> 00:21:00,160
Dearest Jenny, I hope this letter finds
you and Vicky well.
225
00:21:01,460 --> 00:21:04,180
My reason for writing so soon, however,
is very sad.
226
00:21:05,320 --> 00:21:06,640
Black Beauty is no more.
227
00:21:08,620 --> 00:21:10,640
He died a week after you left.
228
00:21:11,400 --> 00:21:12,600
It was very peaceful.
229
00:21:13,440 --> 00:21:16,320
We've put him in the back of the North
Field by the trees.
230
00:21:17,320 --> 00:21:20,320
Part of my life has ended, and I know
part of yours.
231
00:21:24,490 --> 00:21:29,030
Dearest Jenny, I'm so sorry to write
such news in my first letter.
232
00:21:47,770 --> 00:21:49,390
Where did he come from?
233
00:21:49,650 --> 00:21:51,010
I've never seen him before.
234
00:22:21,680 --> 00:22:23,260
But he's tried to hurt you, haven't
they?
235
00:22:24,340 --> 00:22:25,940
We won't hurt you.
236
00:22:26,840 --> 00:22:28,320
He's a great horse, yes?
237
00:22:29,580 --> 00:22:32,980
Yes. A beautiful black horse.
238
00:22:35,020 --> 00:22:36,020
Black beauty.
16446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.