All language subtitles for new_adventures_of_black_beauty_s01e01_the_old_world

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:09,550 Ever since we came to the cottage from London all those years ago, black beauty 2 00:00:09,550 --> 00:00:10,870 has been part of our lives. 3 00:00:12,050 --> 00:00:13,150 We all wrote him. 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,850 I did as often as I could. 5 00:00:16,590 --> 00:00:17,590 And Father. 6 00:00:17,970 --> 00:00:20,010 And Kevin, before he went to sea. 7 00:00:21,690 --> 00:00:23,490 Everyone except Amy, of course. 8 00:00:24,630 --> 00:00:26,390 She was like a second mother to him. 9 00:00:28,130 --> 00:00:31,790 It's a pity Victoria didn't have someone when her own mother died, far away in 10 00:00:31,790 --> 00:00:32,790 the colonies. 11 00:00:34,190 --> 00:00:36,070 But then they both wouldn't have come back to England. 12 00:00:37,290 --> 00:00:39,470 And I wouldn't have been swept off my feet. 13 00:00:41,070 --> 00:00:42,850 I wonder who's more nervous now. 14 00:00:44,110 --> 00:00:45,450 Victoria or myself. 15 00:00:48,390 --> 00:00:52,310 Dr. Gordon, did you ever think Jenny would marry with a 12 -year -old 16 00:00:52,310 --> 00:00:55,270 as bridesmaid? A stepdaughter, if you don't mind. 17 00:00:56,450 --> 00:00:58,370 Oh, I do hope I can be a mother to her. 18 00:01:00,790 --> 00:01:01,970 Could the trap be harnessed? 19 00:01:02,330 --> 00:01:03,610 I might just go and get her now. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,920 Now? The sooner she's out of the old boy's clutches, the better. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,480 I thought she was enjoying herself. 22 00:01:08,960 --> 00:01:11,100 Lord Fordham's making very sure of that. 23 00:01:12,920 --> 00:01:14,480 It was all in her last letter. 24 00:01:15,220 --> 00:01:18,000 Must we go back to New Zealand quite so soon, Father? 25 00:01:18,840 --> 00:01:20,160 We'll go by the lake track. 26 00:01:20,480 --> 00:01:22,000 I'll get beauty harnessed. 27 00:01:22,580 --> 00:01:23,580 Black beauty. 28 00:01:24,520 --> 00:01:26,040 Victoria loves horses, doesn't she? 29 00:01:26,460 --> 00:01:27,460 Yes. 30 00:01:28,480 --> 00:01:30,180 Then, time they met. 31 00:02:45,550 --> 00:02:49,170 Grandfather, I've never ridden a side -slider before. Not in the colonies. No, 32 00:02:49,290 --> 00:02:51,310 Victoria. This is how a young lady rides. 33 00:02:51,790 --> 00:02:54,010 I think this is how a young lady pulls off. 34 00:02:54,470 --> 00:02:57,270 Master this, and we'll have you riding the hounds in no time. 35 00:02:59,430 --> 00:03:00,750 Well, the procedure's very simple. 36 00:03:01,450 --> 00:03:03,810 Bounce, sit, right table. 37 00:03:04,670 --> 00:03:05,670 Well, 38 00:03:07,410 --> 00:03:09,550 that's something I never expected to see. Father! 39 00:03:13,740 --> 00:03:14,739 When did you get back? 40 00:03:14,740 --> 00:03:16,360 Today. Didn't you get my telegram? 41 00:03:16,920 --> 00:03:17,920 Yes. 42 00:03:18,540 --> 00:03:20,080 I must have got the date wrong. 43 00:03:21,060 --> 00:03:22,640 Well, it's lucky I came when I did then. 44 00:03:23,300 --> 00:03:25,200 Vicky would have been over the hills and far away. 45 00:03:25,580 --> 00:03:28,120 I wouldn't have got very far dressed like this, Grandfather. 46 00:03:28,880 --> 00:03:31,740 Well, you've got about half an hour to try. 47 00:03:32,680 --> 00:03:35,140 Your father and I have some business to discuss. 48 00:03:35,560 --> 00:03:36,560 Yes. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Half an hour, Vicky. 50 00:03:38,740 --> 00:03:40,180 Can I ride your horse, Father? 51 00:03:40,940 --> 00:03:41,940 He's a beauty. 52 00:03:42,350 --> 00:03:46,490 He's Black Beauty, Jenny's horse, and therefore part of our new family. 53 00:03:46,750 --> 00:03:48,790 So I can write him? You'll have to ask Jenny. 54 00:03:49,170 --> 00:03:52,390 Anyway, you're not exactly dressed for it. You ought to be careful going about 55 00:03:52,390 --> 00:03:53,249 like that. 56 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 What do you mean? 57 00:03:55,210 --> 00:03:57,330 Well, someone might mistake you for a young lady. 58 00:04:00,510 --> 00:04:07,230 You really are a Black Beauty. 59 00:04:12,170 --> 00:04:14,270 This whole thing did happen rather suddenly, Nigel. 60 00:04:14,590 --> 00:04:18,329 She hasn't come to terms with having a stepmother. What rather a whirlwind 61 00:04:18,329 --> 00:04:19,529 courtship. That's Jenny. 62 00:04:20,490 --> 00:04:21,670 Wet me off my feet. 63 00:04:23,470 --> 00:04:26,150 And Vicky's seen precious little of you these last two years. 64 00:04:26,630 --> 00:04:28,530 I know you've had your studies in London. 65 00:04:28,810 --> 00:04:30,010 She's been at boarding school, sir. 66 00:04:30,230 --> 00:04:31,310 Or travelling with you. 67 00:04:31,870 --> 00:04:32,890 Victoria likes Italy. 68 00:04:34,230 --> 00:04:35,270 But did her mother. 69 00:04:36,670 --> 00:04:38,010 They were so very alike. 70 00:04:42,030 --> 00:04:45,210 I want what's best for her. I know what's best for her. 71 00:04:50,610 --> 00:04:54,090 Could you saddle up my father's horse, please? 72 00:04:54,770 --> 00:04:56,230 And not side -saddle. 73 00:05:05,430 --> 00:05:08,150 Vicky's been used to a free and independent life, sir. 74 00:05:08,790 --> 00:05:10,930 That's why she had to be removed from her first school. 75 00:05:11,600 --> 00:05:13,060 All this colonial spirit. 76 00:05:13,360 --> 00:05:17,680 She'll be happier at home. This is her home. I meant her colonial home, sir. 77 00:05:17,880 --> 00:05:20,500 Have you asked her if she wants to return? With respect, sir, have you? 78 00:05:27,300 --> 00:05:28,740 Victoria is my sole heir. 79 00:05:29,480 --> 00:05:30,500 She'll be very wealthy. 80 00:05:31,740 --> 00:05:35,320 She must understand her place in society. That's what her mother would 81 00:05:35,320 --> 00:05:38,160 wished. Her mother made the decision to emigrate with me, sir. 82 00:05:38,880 --> 00:05:40,040 Perhaps if she hadn't. 83 00:05:43,240 --> 00:05:47,880 Victoria will grow up here in her mother's house, not on some small 84 00:05:47,880 --> 00:05:48,880 the edge of nowhere. 85 00:05:49,120 --> 00:05:52,820 What are her chances there? She'll make her own, as did Sarah. 86 00:05:53,300 --> 00:05:56,060 A farm, moreover, in need of capital development. 87 00:05:56,280 --> 00:05:58,300 Which you offered, sir. Yes, I did. 88 00:05:59,620 --> 00:06:00,840 Subject to an agreement. 89 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 Mind what you write, Miss Victoria? 90 00:07:15,440 --> 00:07:19,780 What are you putting those things down for? Because, Mom, the head gamekeeper 91 00:07:19,780 --> 00:07:20,780 told me to. 92 00:07:20,880 --> 00:07:21,880 Aren't they illegal? 93 00:07:22,300 --> 00:07:25,800 Lord, order the law around here, Miss Victoria. 94 00:08:04,300 --> 00:08:05,300 Gotcha this time, son. 95 00:08:05,520 --> 00:08:07,600 Don't scare a man like that, Miss Vicky. 96 00:08:07,880 --> 00:08:10,180 Seth, were you after my grandfather's trout again? 97 00:08:11,280 --> 00:08:14,800 No, I was washing me hands. I don't like the taste of trout no more. 98 00:08:15,600 --> 00:08:17,380 Are you taking that one home for a pet? 99 00:08:19,780 --> 00:08:21,080 I've got to feed me kids. 100 00:08:21,980 --> 00:08:23,200 And work's hard to find. 101 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Thanks, Miss B. 102 00:08:44,179 --> 00:08:46,940 One of the underkeepers is setting traps by the lakeside. 103 00:08:47,580 --> 00:08:48,860 I'll keep well clear of him. 104 00:08:49,440 --> 00:08:51,060 Somebody caught a deer the other night. 105 00:08:52,220 --> 00:08:53,220 Grandfather's furious. 106 00:08:54,180 --> 00:08:55,480 It wasn't you, I hope. 107 00:08:56,140 --> 00:08:58,340 It's a bit too big for my pocket, Missy. 108 00:08:59,700 --> 00:09:02,820 Go on before Barrett comes this way. And be careful. 109 00:09:03,520 --> 00:09:04,520 Thanks, Missy. 110 00:09:27,210 --> 00:09:28,990 Please, Bob, get some help. 111 00:09:29,190 --> 00:09:30,190 Oh, he's been shot. 112 00:09:30,390 --> 00:09:33,030 Shot? Crack him. It was him. 113 00:09:33,670 --> 00:09:35,370 Please, get some help. 114 00:09:35,850 --> 00:09:36,930 Oh, oh. 115 00:09:43,330 --> 00:09:47,850 See, the pain feels full. I very quietly brought her to heel. Yes, yes. 116 00:09:48,170 --> 00:09:52,270 This morning, proper riding habit, side saddle, the very picture of a young 117 00:09:52,270 --> 00:09:56,410 English gentleman on Blackview. 118 00:10:03,150 --> 00:10:04,150 has been shot. 119 00:10:05,790 --> 00:10:06,870 No, it's nothing serious. 120 00:10:07,170 --> 00:10:09,490 It'll be stiff for a day or two. I'll dress it again tomorrow. 121 00:10:09,850 --> 00:10:10,850 Thank you, doctor. 122 00:10:14,770 --> 00:10:16,710 I saw him, my lord, with the fish. 123 00:10:17,010 --> 00:10:19,510 He whipped out his gun and took a shot. It was plain murder. 124 00:10:19,770 --> 00:10:20,910 That's what you'll be charged with. 125 00:10:21,390 --> 00:10:24,730 Attempted murder. The shot came from near you, Mr. Barrow. I never saw no 126 00:10:24,730 --> 00:10:25,709 never had one. 127 00:10:25,710 --> 00:10:29,230 Grandfather, I met Seth earlier. He didn't have a gun. I saw him with it, me 128 00:10:29,230 --> 00:10:29,969 lord. No! 129 00:10:29,970 --> 00:10:32,950 What's happening, constable? But, grandfather, he didn't... Please keep 130 00:10:32,950 --> 00:10:33,950 this, my lord. 131 00:10:35,150 --> 00:10:37,570 Grandfather? This doesn't concern you. Vicky? 132 00:10:39,410 --> 00:10:40,410 Carry on. 133 00:10:57,610 --> 00:11:01,090 down the path with me. He couldn't have come this far in such a short time. 134 00:11:03,030 --> 00:11:06,110 Watch out for those crabs. 135 00:11:06,450 --> 00:11:07,450 Oh, I know where they are. 136 00:11:08,050 --> 00:11:10,590 You know, I met Seth here on my first day. 137 00:11:11,270 --> 00:11:18,190 He showed me badgers, foxes, an otter, all the animals I'd never seen before. 138 00:11:21,250 --> 00:11:23,350 I don't think Barrett saw who did it. 139 00:11:24,230 --> 00:11:25,610 And they've arrested Seth. 140 00:11:26,670 --> 00:11:28,610 And grandfather wouldn't even listen to me. 141 00:11:30,030 --> 00:11:33,070 Your grandfather is bound by his position, Vicky. 142 00:11:33,950 --> 00:11:35,830 Oh, yes, he gives you everything you want. 143 00:11:36,790 --> 00:11:38,530 But he's still Lord Boredom. 144 00:11:45,190 --> 00:11:46,190 That's not fair. 145 00:11:46,710 --> 00:11:48,870 And these things wouldn't be allowed in New Zealand. 146 00:11:49,330 --> 00:11:51,630 That's one of the reasons your mother and I chose to go there. 147 00:11:52,670 --> 00:11:53,830 That's where our home is. 148 00:11:55,150 --> 00:11:56,930 Where you and I and Jenny belong. 149 00:11:57,370 --> 00:11:59,270 Of course you can stay with your grandfather. 150 00:12:00,090 --> 00:12:01,090 It's your decision. 151 00:12:02,570 --> 00:12:04,090 Grandfather's been very good to me. 152 00:12:04,430 --> 00:12:05,550 And he is lonely. 153 00:12:06,050 --> 00:12:07,610 But is that enough reason to stay? 154 00:12:10,270 --> 00:12:11,750 I'm just a bit confused. 155 00:12:14,650 --> 00:12:15,930 A bit willful. 156 00:12:16,370 --> 00:12:17,610 A bit spoiled. 157 00:12:19,130 --> 00:12:20,130 A bit of a... 158 00:12:30,030 --> 00:12:32,550 Next time you want to ride Beauty, ask Jenny. 159 00:12:36,290 --> 00:12:37,490 He's a lovely horse. 160 00:12:54,110 --> 00:12:58,690 Victoria, I brought back a little memento of our honeymoon in Scotland for 161 00:12:59,560 --> 00:13:00,560 Thank you. 162 00:13:01,140 --> 00:13:04,540 It's a brooch to pin a shawl with. An old Caledonian design. 163 00:13:10,000 --> 00:13:11,920 Perhaps I could call you Vicky. 164 00:13:13,300 --> 00:13:14,520 I don't mind Victoria. 165 00:13:17,820 --> 00:13:18,820 May I have excuse? 166 00:13:20,400 --> 00:13:21,400 Of course. 167 00:13:25,740 --> 00:13:28,880 Old Fordham's turning her into a spoiled little brat. 168 00:13:29,230 --> 00:13:30,570 She's nothing of the sort. 169 00:13:31,050 --> 00:13:32,090 Oh, you men. 170 00:13:33,770 --> 00:13:36,850 She's confused, bewildered and not a little frightened. 171 00:13:37,270 --> 00:13:39,870 And now she's having to come to terms with a new stepmother. 172 00:13:41,170 --> 00:13:45,770 Headstrong, a bit madcap and going her own way and getting into all sorts of 173 00:13:45,770 --> 00:13:48,250 misadventures and tomfoolery when she does. 174 00:13:48,630 --> 00:13:49,630 That's Vicky. 175 00:13:50,170 --> 00:13:51,850 He wasn't talking about Vicky. 176 00:13:52,970 --> 00:13:53,970 Excuse me. 177 00:13:55,530 --> 00:13:57,130 Was she really as bad as that? 178 00:13:57,730 --> 00:13:58,730 Worse. 179 00:14:01,599 --> 00:14:05,320 You'd much rather ride Beauty than have some silly old brooch, wouldn't you? Oh, 180 00:14:05,320 --> 00:14:08,740 yes. I mean, no, the brooch is lovely. 181 00:14:09,300 --> 00:14:10,480 What do you think of Beauty? 182 00:14:10,960 --> 00:14:11,960 He's magnificent. 183 00:14:12,760 --> 00:14:15,280 He's been part of my life almost longer than I can remember. 184 00:14:15,820 --> 00:14:16,840 We belong together. 185 00:14:17,400 --> 00:14:18,880 Is that why you became a vet? 186 00:14:19,740 --> 00:14:20,740 Partly. 187 00:14:22,300 --> 00:14:23,960 I'd love a horse like Beauty. 188 00:14:39,880 --> 00:14:40,880 looking for that gun. 189 00:14:41,260 --> 00:14:44,180 I've got some important business to discuss with your grandfather tonight, 190 00:14:44,320 --> 00:14:46,100 Vicky. Please don't upset him. 191 00:14:46,820 --> 00:14:47,840 All right, father. 192 00:14:48,160 --> 00:14:49,700 But he is wrong about Seth. 193 00:14:52,580 --> 00:14:53,580 Hold on. 194 00:15:09,610 --> 00:15:10,790 know Seth didn't shoot you? 195 00:15:11,490 --> 00:15:14,350 I've said all I'm going to miss. 196 00:15:15,390 --> 00:15:16,390 He's a poacher. 197 00:15:16,630 --> 00:15:18,070 We're losing too much game. 198 00:15:18,430 --> 00:15:19,730 And you haven't caught anyone. 199 00:15:20,350 --> 00:15:22,010 That's why you're picking on him, isn't it? 200 00:15:22,970 --> 00:15:24,150 Who did shoot you? 201 00:15:24,870 --> 00:15:25,870 All right, Vicky. 202 00:15:25,990 --> 00:15:26,990 How's the arm, Barrett? 203 00:15:27,090 --> 00:15:28,530 Right enough, sir. Good. Come along. 204 00:15:30,150 --> 00:15:32,650 There's no use talking to him. He'll close up like an oyster. 205 00:15:33,030 --> 00:15:34,070 There is something wrong. 206 00:15:34,350 --> 00:15:35,570 And remember what I told you. 207 00:15:35,790 --> 00:15:38,230 Nothing on the subject of Seth Crabbe over dinner. 208 00:15:38,670 --> 00:15:39,649 No, Father. 209 00:15:39,650 --> 00:15:40,650 Or after dinner? 210 00:15:40,750 --> 00:15:41,750 No, Father. 211 00:15:42,070 --> 00:15:43,070 Or before dinner? 212 00:15:43,130 --> 00:15:44,470 Father, of course not. 213 00:15:44,770 --> 00:15:45,830 What do you take me for? 214 00:15:46,170 --> 00:15:50,770 A stubborn, self -willed, outspoken, independent young madam. 215 00:16:08,170 --> 00:16:10,450 Gloria might like to come with me on my rounds tomorrow morning. 216 00:16:11,330 --> 00:16:13,910 Yours is a very novel profession for a woman. 217 00:16:14,570 --> 00:16:17,310 Oh, there are plenty of professional women in the colonies. 218 00:16:18,070 --> 00:16:19,190 Isn't that so, Vicky? 219 00:16:20,070 --> 00:16:23,330 I believe some occupations unsex a lady. 220 00:16:24,830 --> 00:16:27,430 Strange how they never seem to unsex a gentleman. 221 00:16:28,350 --> 00:16:29,970 That is the order of society. 222 00:16:31,890 --> 00:16:35,210 Your work must necessitate long hours. 223 00:16:35,900 --> 00:16:36,900 Yes, it does. 224 00:16:37,040 --> 00:16:38,080 And yours, Nigel. 225 00:16:39,020 --> 00:16:40,020 Of course. 226 00:16:40,520 --> 00:16:42,420 But where does that leave Victoria? 227 00:16:44,580 --> 00:16:45,920 May I please go to bed? 228 00:16:46,380 --> 00:16:47,380 I'm tired. 229 00:16:47,540 --> 00:16:48,540 Of course, my dear. 230 00:16:53,420 --> 00:16:54,640 Good night, Grandfather. 231 00:16:54,920 --> 00:16:55,920 Good night, my dear. 232 00:16:59,140 --> 00:17:02,560 Father, perhaps I could see Victoria to her room. 233 00:17:02,860 --> 00:17:03,860 As you wish. 234 00:17:10,599 --> 00:17:12,400 I simply had to get out of the room. 235 00:17:12,920 --> 00:17:13,920 So did I. 236 00:17:14,560 --> 00:17:16,359 The order of society, indeed. 237 00:17:18,619 --> 00:17:20,760 Why don't we go for a good long ride tomorrow? 238 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 You can ride Beauty. 239 00:17:22,420 --> 00:17:23,420 I'd love to. 240 00:17:24,240 --> 00:17:25,980 I want to be a friend, Victoria. 241 00:17:26,680 --> 00:17:27,900 Not just a stepmother. 242 00:17:28,740 --> 00:17:29,740 Thank you. 243 00:17:30,320 --> 00:17:31,320 Jenny. 244 00:17:31,720 --> 00:17:32,720 Jenny. 245 00:17:33,860 --> 00:17:36,580 Mind you, Beauty isn't an easy horse to manage. 246 00:17:37,100 --> 00:17:38,640 How do you want to try a pony first? 247 00:17:39,040 --> 00:17:44,940 I haven't been on a pony since I was ten. Of course I can... Five minutes 248 00:17:44,940 --> 00:17:47,440 I met your father, he was telling me all about you and your horses. 249 00:17:48,680 --> 00:17:53,380 I'll advance the finance you need, Nigel, but I insist Victoria remain 250 00:17:54,400 --> 00:17:57,140 After all, I am the trustee of her mother's legacy. 251 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Good night. 252 00:18:03,840 --> 00:18:04,840 Good night. 253 00:19:08,110 --> 00:19:09,650 You can vote up now, please. Very good. 254 00:20:36,540 --> 00:20:37,560 Hello, Mr Barrett. 255 00:20:38,580 --> 00:20:40,300 I've already found what you're looking for. 256 00:20:41,040 --> 00:20:42,040 What, eh? 257 00:20:42,540 --> 00:20:43,700 What are you talking about, Miss Vicky? 258 00:20:44,040 --> 00:20:48,340 You were so quick to blame Seth Cradden, and the gun had to be somewhere. 259 00:20:48,620 --> 00:20:49,620 Eh? 260 00:20:49,960 --> 00:20:52,660 I'm taking this to Grandfather. No, please, Miss Vicky. 261 00:20:53,040 --> 00:20:54,120 All right. 262 00:20:54,820 --> 00:20:55,900 I'll wait till morning. 263 00:20:56,520 --> 00:20:58,000 But you be long gone. 264 00:21:08,780 --> 00:21:13,580 It appears Barrett was poaching my deer, using my traps. So all he had to do was 265 00:21:13,580 --> 00:21:14,820 to walk up to the poor animals. 266 00:21:15,540 --> 00:21:17,880 Must have gone off when he was loading it, by accident. 267 00:21:18,220 --> 00:21:21,300 Yes, and he hid it in the one place your men would never have looked, 268 00:21:21,440 --> 00:21:23,360 Grandfather. You should have come to me. 269 00:21:24,060 --> 00:21:25,380 He should have come to me. 270 00:21:26,400 --> 00:21:27,920 Would either of you have listened? 271 00:21:31,580 --> 00:21:34,840 Grandfather, why don't you make Seth Crenn the new underkeeper? 272 00:21:35,880 --> 00:21:37,600 It would be a good step up for him. 273 00:21:38,280 --> 00:21:40,060 And you cut down on the poaching, too. 274 00:21:40,520 --> 00:21:41,860 Perhaps I should give you the job. 275 00:21:43,260 --> 00:21:45,160 Grandfather would like you to look at his ankles. 276 00:21:45,560 --> 00:21:46,760 Ah, Nigel. 277 00:21:47,220 --> 00:21:48,220 Yes, if you would. 278 00:21:48,440 --> 00:21:50,920 I was walking by the lakeside this morning. 279 00:21:51,160 --> 00:21:53,040 And he grazed himself in a trap. 280 00:21:53,820 --> 00:21:55,000 I'd be only too pleased. 281 00:21:56,820 --> 00:21:57,820 It's safe now. 282 00:21:58,000 --> 00:21:59,380 I threw them into the lake. 283 00:21:59,900 --> 00:22:00,900 You did what? 284 00:22:05,680 --> 00:22:07,460 May I ask what's so confoundingly amusing? 285 00:22:08,379 --> 00:22:09,380 Absolutely nothing, sir. 286 00:22:09,900 --> 00:22:11,000 Do get on with it. 287 00:22:17,680 --> 00:22:21,640 I'll have the farm in tip -top shape when you arrive. The new land broken in 288 00:22:21,640 --> 00:22:23,060 a long list of chores for you both. 289 00:22:23,300 --> 00:22:24,300 God bless you. 290 00:22:24,620 --> 00:22:25,620 Goodbye. 291 00:22:27,320 --> 00:22:28,320 Couple of weeks. 292 00:22:47,100 --> 00:22:48,880 Don't forget to order my brass plate. 293 00:23:37,420 --> 00:23:38,420 Thank you. 21822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.