All language subtitles for diagnosis_murder_s04e24_the_merry_widow_murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:08,520 Oh, you would be a knockout in this. 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,100 A thong bikini? 3 00:00:11,520 --> 00:00:14,040 Not in public, darling, but in private for you. 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,680 So what do you think? 5 00:00:17,220 --> 00:00:20,420 Well, Brazil looks like hog heaven, but the crime rate's so high. 6 00:00:21,440 --> 00:00:22,560 How about Tahiti? 7 00:00:23,240 --> 00:00:25,360 Sunny days, balmy nights. 8 00:00:25,660 --> 00:00:26,880 Me in a thong bikini. 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,000 Can I help it? You're so sexy. 10 00:00:30,360 --> 00:00:33,440 Once my husband is dead, we can go anywhere we want. 11 00:00:36,430 --> 00:00:37,430 I gotta go. 12 00:00:37,550 --> 00:00:39,110 Can't keep our accomplice waiting. 13 00:00:45,130 --> 00:00:46,130 Oh. 14 00:00:46,810 --> 00:00:47,970 We forgot something. 15 00:00:49,350 --> 00:00:50,350 Yeah. 16 00:00:55,250 --> 00:01:01,410 Thank you, darling. 17 00:01:02,290 --> 00:01:03,750 We'll see you later. Okay. 18 00:01:54,800 --> 00:01:58,980 here somewhere no i'm excited about lecturing your class on pathology and 19 00:01:58,980 --> 00:02:04,220 a lot for taking time out to go over the material with me what's wrong well i 20 00:02:04,220 --> 00:02:09,740 can't find my glasses oh i don't know how to tell you this but um 21 00:02:09,740 --> 00:02:13,040 oh no 22 00:02:13,040 --> 00:02:19,820 i remember when this first 23 00:02:19,820 --> 00:02:23,460 happened to my father i thought oh guys it's an old fogey now 24 00:02:24,720 --> 00:02:26,960 I tried to help him up out of the chair, too. 25 00:02:27,300 --> 00:02:29,140 That's considerate. Oh, he kicked me. 26 00:02:30,260 --> 00:02:32,360 Now I know just exactly how he feels. 27 00:02:32,860 --> 00:02:33,880 Don't tell Steve. 28 00:02:34,120 --> 00:02:36,060 I won't. But who's going to help you up? 29 00:02:36,720 --> 00:02:40,400 Why, you young whippersnapper. You go to your room. I'm going. 30 00:02:42,840 --> 00:02:43,880 Isn't that Claire Whitfield? 31 00:02:44,180 --> 00:02:46,640 Oh, yeah. She called and said she wanted to talk to me. 32 00:02:47,780 --> 00:02:49,160 Hi, Mark. Hi, Amanda. 33 00:02:49,880 --> 00:02:51,100 I didn't know she was your patient. 34 00:02:51,380 --> 00:02:53,220 She isn't. Her husband, Elliot, is. 35 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 Nothing's wrong. 36 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Am I interrupting? 37 00:02:57,380 --> 00:02:59,100 Not at all. He's all yours. 38 00:02:59,360 --> 00:03:00,159 Thanks, Amanda. 39 00:03:00,160 --> 00:03:01,119 You're a guy. 40 00:03:01,120 --> 00:03:01,719 Bye -bye. 41 00:03:01,720 --> 00:03:03,180 Well, you look great. 42 00:03:03,400 --> 00:03:04,400 Oh. 43 00:03:13,480 --> 00:03:19,280 I haven't seen you since you ran that big charity ball for the pediatric ICU. 44 00:03:19,340 --> 00:03:21,040 Thank you very much. Oh, my pleasure. 45 00:03:21,740 --> 00:03:25,000 If you promise not to tell anyone, I'll tell you a secret. 46 00:03:25,340 --> 00:03:26,340 Well, tell us all. 47 00:03:26,620 --> 00:03:29,040 My charity work is totally selfish. 48 00:03:30,040 --> 00:03:34,320 Sometimes, Mark, a second wife isn't accepted by her husband's friends, so 49 00:03:34,320 --> 00:03:38,020 way to impress them is to prove you have substance as well as the obvious. 50 00:03:41,260 --> 00:03:45,080 You're way too modest. Your charity work's tireless and selfless. 51 00:03:46,100 --> 00:03:47,180 What can I do for you? 52 00:03:48,820 --> 00:03:50,100 I'm worried about Elliot. 53 00:03:50,760 --> 00:03:53,820 I'm afraid his snoring might indicate sleep apnea. 54 00:03:54,200 --> 00:03:55,780 Can you describe the snoring? 55 00:03:56,220 --> 00:03:57,540 It shakes the walls. 56 00:03:57,920 --> 00:04:00,320 I wear earplugs, but that's not the problem. 57 00:04:01,620 --> 00:04:05,740 Several times at night, Mark, he stops breathing, just stops. 58 00:04:06,420 --> 00:04:10,240 When he starts breathing again, he gasps, but he doesn't wake up. 59 00:04:10,800 --> 00:04:13,700 That's sleep apnea, and it can be very, very dangerous. 60 00:04:14,620 --> 00:04:17,560 I've told Elliot that, but he won't believe me. 61 00:04:19,690 --> 00:04:20,890 Will you talk to him, Mark? 62 00:04:21,290 --> 00:04:22,990 Of course I will. I'll call him in the office. 63 00:04:23,210 --> 00:04:26,610 Oh, he's in Chicago on a business trip. He'll be back tomorrow. 64 00:04:28,050 --> 00:04:29,050 I know. 65 00:04:29,110 --> 00:04:31,090 I'm having a fundraising party tomorrow. 66 00:04:31,670 --> 00:04:32,670 Will you come? 67 00:04:33,090 --> 00:04:34,090 Bring Amanda? 68 00:04:34,250 --> 00:04:36,050 I'll check with Amanda. I'm sure we'd love to. 69 00:04:37,030 --> 00:04:38,030 Thank you. 70 00:04:38,130 --> 00:04:40,010 Mark, I feel so much better. 71 00:04:44,090 --> 00:04:48,310 You know, Claire, that... noticing that bruise, how'd that happen? 72 00:04:49,260 --> 00:04:54,040 Oh, I tripped coming out of the shower, bumped my face on the door. 73 00:04:54,860 --> 00:04:56,400 Listen, I'm going to be late for a meeting. 74 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 Just a minute. 75 00:04:58,540 --> 00:05:00,220 I've known Elliot for a long time. 76 00:05:00,540 --> 00:05:01,540 I know he's got a temper. 77 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 Did he do that? 78 00:05:03,660 --> 00:05:06,060 He's my husband, and I love him. 79 00:05:06,900 --> 00:05:12,220 He needs help, I know that, but... Please, can we not talk about this right 80 00:05:26,170 --> 00:05:28,830 Joseph. Thank you for coming. 81 00:05:29,790 --> 00:05:32,550 Oh, good. 82 00:05:34,170 --> 00:05:35,630 I'm not the only old fogey here. 83 00:05:36,730 --> 00:05:38,970 You know, you can tell the difference between a coot and a fogey. 84 00:05:39,310 --> 00:05:43,630 So the one laughing at his own jokes, that's the coot. The one who's not 85 00:05:43,630 --> 00:05:45,530 cracking a smile, that's the old fogey. 86 00:05:45,950 --> 00:05:48,210 I'm not a fogey. Of course you're not a fogey. I'm a coot. 87 00:05:49,950 --> 00:05:51,370 Mark. Elliot. 88 00:05:51,610 --> 00:05:54,690 I've never seen you without your white coat. You clean up good. 89 00:05:55,730 --> 00:05:59,690 Amanda, you look lovely. Thank you. You have a gorgeous home. Oh, thank you. 90 00:05:59,750 --> 00:06:03,330 Amanda, Mark, I'd like you to meet Dorothy Gooden, Elliot's invaluable 91 00:06:03,330 --> 00:06:06,870 assistant. Hello, Dorothy. Nice to meet you. Nice to meet you, too. Hello. 92 00:06:07,410 --> 00:06:09,950 What a beautiful cameo. Is it antique? 93 00:06:10,610 --> 00:06:12,090 My grandmother's. Thank you. 94 00:06:13,030 --> 00:06:14,030 Elliot, how are you feeling? 95 00:06:14,450 --> 00:06:17,090 Terrific. Whitfield Corp stocks have split two for one. 96 00:06:18,930 --> 00:06:19,930 That's all I can man. 97 00:06:20,250 --> 00:06:21,610 I wasn't talking about that. 98 00:06:22,190 --> 00:06:23,190 May I have a word? 99 00:06:23,410 --> 00:06:24,410 Oh, sure. 100 00:06:24,510 --> 00:06:25,510 Excuse us. 101 00:06:26,950 --> 00:06:29,910 Elliot, I've been a little concerned you might have a condition called sleep 102 00:06:29,910 --> 00:06:31,990 apnea. It's potentially very dangerous. 103 00:06:32,390 --> 00:06:33,390 I know it is. 104 00:06:33,550 --> 00:06:36,170 But I don't even snore, so how can I have sleep apnea? 105 00:06:37,170 --> 00:06:38,170 At your permission. 106 00:06:38,870 --> 00:06:40,390 Claire came to see me. She's worried. 107 00:06:42,010 --> 00:06:44,570 You know, Claire's as close to perfect as a woman can get. 108 00:06:45,010 --> 00:06:46,830 But she suffers from a vivid imagination. 109 00:06:48,630 --> 00:06:49,630 We all need champagne. 110 00:06:50,060 --> 00:06:54,000 Elliot, please listen to Mark. I'm worried sick about you. There's no 111 00:06:54,180 --> 00:06:56,280 Yes, there is. Why are you being so stubborn? 112 00:06:56,540 --> 00:06:58,320 At least admit that you snore. 113 00:06:59,760 --> 00:07:00,760 I give up. 114 00:07:02,280 --> 00:07:03,280 Excuse me. 115 00:07:09,220 --> 00:07:12,500 Claire, what is going on? I am not sick and you know it. 116 00:07:12,720 --> 00:07:14,300 If you're not sick, I am. 117 00:07:15,000 --> 00:07:16,700 Sick of your affair with Dorothy. 118 00:07:17,240 --> 00:07:18,980 Affair? What affair? 119 00:07:22,040 --> 00:07:23,700 Are you out of your mind? 120 00:07:24,000 --> 00:07:26,680 Please, Elliot, you're hurting me. Is there a problem? 121 00:07:33,980 --> 00:07:36,040 Elliot, we have to talk. 122 00:07:36,340 --> 00:07:37,340 Not now, Mark. 123 00:07:42,140 --> 00:07:44,460 Thank you all. See you next week, three o 'clock. 124 00:07:48,740 --> 00:07:50,060 Hi. Hi. 125 00:07:50,580 --> 00:07:54,140 Everything all right? Everything's fine, thank you. I have been doing some 126 00:07:54,140 --> 00:07:58,240 research on sleep apnea. It seems that the sleep deprivation alone could cause 127 00:07:58,240 --> 00:07:59,240 severe mood swings. 128 00:07:59,380 --> 00:08:03,360 So if we can just cure the sleep apnea, maybe Elliot will... Calm down? 129 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 Yeah. 130 00:08:05,180 --> 00:08:09,660 You're such an exceptional woman, Claire. I just can't imagine any man 131 00:08:09,660 --> 00:08:10,660 you badly. 132 00:08:10,840 --> 00:08:12,320 That's so sweet of you, Mark. 133 00:08:12,780 --> 00:08:13,780 Good idea. 134 00:08:14,400 --> 00:08:16,560 Why don't you tape Elliot's snoring? 135 00:08:17,040 --> 00:08:19,080 I'll play it for him, and he'll have to admit it. 136 00:08:20,160 --> 00:08:21,980 You are a genius. 137 00:08:23,260 --> 00:08:27,740 Why didn't I meet you ten years ago? 138 00:08:58,220 --> 00:08:59,320 Essentially life -threatening. 139 00:08:59,860 --> 00:09:00,860 Oh. 140 00:09:01,040 --> 00:09:02,040 What are you going to do? 141 00:09:02,340 --> 00:09:03,340 I'm going to call Elliot. 142 00:09:04,260 --> 00:09:06,680 The sooner we get him into treatment, the better. 143 00:09:09,880 --> 00:09:13,320 Yes, this is Mark Sloan. May I speak to Elliot Whitfield, please? 144 00:09:14,180 --> 00:09:15,180 I'll wait. 145 00:09:17,400 --> 00:09:18,640 All right. I understand. 146 00:09:19,320 --> 00:09:21,080 Well, would you ask him to call Mark Sloan? 147 00:09:21,820 --> 00:09:22,820 Yes, thank you. 148 00:09:23,970 --> 00:09:25,890 Sounds like Elliot is avoiding me, Claire. 149 00:09:26,110 --> 00:09:27,470 But he's not going to call you back, Mark. 150 00:09:28,450 --> 00:09:31,530 Unfortunately, I have an AMA meeting tonight. I'd cancel, but I'm speaking. 151 00:09:31,850 --> 00:09:32,850 Oh, dear. 152 00:09:32,990 --> 00:09:35,710 Look, I'll be there the first thing in the morning with this. 153 00:09:37,510 --> 00:09:38,510 Thank you. 154 00:09:38,830 --> 00:09:39,830 Claire. 155 00:09:41,230 --> 00:09:42,230 Did Elliot do that? 156 00:09:42,890 --> 00:09:44,610 Oh, it's nothing. 157 00:09:45,190 --> 00:09:46,190 Yes, it is. 158 00:09:46,630 --> 00:09:48,090 You get to do something about that. 159 00:09:48,630 --> 00:09:49,630 I'm a big girl. 160 00:09:50,290 --> 00:09:51,290 I'll be careful. 161 00:09:58,990 --> 00:10:00,190 I'm sorry, Mrs. Whitfield. 162 00:10:00,590 --> 00:10:02,170 We have no more available suites. 163 00:10:03,150 --> 00:10:04,250 All right, I'll take a room. 164 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 Your credit card, please. 165 00:10:10,870 --> 00:10:12,430 I'm going to need a 6 a .m. wake -up. 166 00:10:13,010 --> 00:10:14,010 No problem. 167 00:10:15,290 --> 00:10:16,390 Michael will take you to your room. 168 00:10:16,590 --> 00:10:17,590 Thank you. 169 00:10:17,830 --> 00:10:18,970 Enjoy your stay. I will. 170 00:10:29,510 --> 00:10:30,510 No, thank you. 171 00:10:38,290 --> 00:10:39,510 Will there be anything else? 172 00:10:39,770 --> 00:10:40,770 No, that'll be it. 173 00:10:41,670 --> 00:10:42,670 Did you have a nice day? 174 00:10:42,870 --> 00:10:44,110 Yes. Yourself? Good. 175 00:10:45,070 --> 00:10:47,170 Have a pleasant evening. Thank you. 176 00:11:13,800 --> 00:11:15,880 So far, so good. Now for the fun part. 177 00:11:25,160 --> 00:11:30,140 You know, Elliot, sometimes I could just strangle that Marcia Donner. 178 00:11:30,340 --> 00:11:36,660 She kept the meeting going on forever, just yammering about centerpieces, as if 179 00:11:36,660 --> 00:11:40,540 every fundraiser in town doesn't use pink and white carnations. 180 00:11:41,080 --> 00:11:42,300 I said, Marcia... 181 00:11:42,720 --> 00:11:45,440 It's time to do something daring like tulips. 182 00:11:48,000 --> 00:11:49,420 Are you listening to me, Elliot? 183 00:11:49,660 --> 00:11:50,660 Of course, dear. 184 00:11:51,520 --> 00:11:56,860 I swear, Elliot, as much as I love my charity work... There's something wrong, 185 00:11:56,940 --> 00:11:57,940 dear. 186 00:11:58,260 --> 00:11:59,260 I feel dizzy. 187 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 What's in the milk? 188 00:12:02,100 --> 00:12:03,320 Just something to help you sleep. 189 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 Who is it? 190 00:12:09,260 --> 00:12:10,260 He's my lover. 191 00:12:25,360 --> 00:12:26,360 Come on. 192 00:12:27,120 --> 00:12:30,160 Would you just get him in bed? 193 00:12:30,360 --> 00:12:31,360 I'm trying. 194 00:12:31,400 --> 00:12:34,100 You want to help me? Security patrol will be here any minute. They'll see my 195 00:12:34,100 --> 00:12:35,079 car. 196 00:12:35,080 --> 00:12:35,819 Come on. 197 00:12:35,820 --> 00:12:36,820 Hurry up. 198 00:12:37,400 --> 00:12:38,400 Oh, man. 199 00:12:58,480 --> 00:12:59,059 Where's the key? 200 00:12:59,060 --> 00:13:00,060 In the file of facts. 201 00:13:00,500 --> 00:13:01,540 Where'd you leave it? I don't know. 202 00:13:02,300 --> 00:13:04,200 Maybe it's in your room. Come on, I'll help you look for it. 203 00:13:15,260 --> 00:13:16,280 Yes, this is Mrs. 204 00:13:16,500 --> 00:13:17,580 Whitfield in 359. 205 00:13:17,980 --> 00:13:19,140 Do you have a message for me? 206 00:13:20,660 --> 00:13:21,660 Oh, that's terrific. 207 00:13:22,060 --> 00:13:23,080 I'll pick it up in the morning. 208 00:13:24,940 --> 00:13:27,680 I left my file of facts at the desk. They're holding it for me. 209 00:13:28,420 --> 00:13:30,580 Great. Everything's cool. I'll get going. 210 00:13:32,140 --> 00:13:33,140 What's your hurry? 211 00:13:42,140 --> 00:13:46,140 Claire, the housekeeper sent me out. Oh, Mark, thank God you're here. I didn't 212 00:13:46,140 --> 00:13:47,140 know what to do. 213 00:13:49,780 --> 00:13:50,780 Let me have a look. 214 00:14:16,750 --> 00:14:17,729 I'm so sorry. 215 00:14:17,730 --> 00:14:18,850 It's my fault. 216 00:14:19,210 --> 00:14:21,530 I never should have left him last night. 217 00:14:51,810 --> 00:14:57,570 Last night, Elliot became very angry again because he thought that I had 218 00:14:57,570 --> 00:15:00,070 purposely embarrassed him in front of you the other day. 219 00:15:00,610 --> 00:15:03,770 After what I saw when I walked in that den, he should have been embarrassed. 220 00:15:04,130 --> 00:15:05,290 Well, he didn't see it that way. 221 00:15:05,970 --> 00:15:09,190 And when I tried to defend myself, he only became angrier. 222 00:15:10,670 --> 00:15:11,670 Did he hit you? 223 00:15:13,350 --> 00:15:18,510 I was so frightened, Mark, so I left. I went to the Bellefontaine Hotel. 224 00:15:19,390 --> 00:15:26,390 I knew things couldn't go on the way they were, but I love... I 225 00:15:26,390 --> 00:15:28,530 love Talia. 226 00:15:29,390 --> 00:15:32,910 Claire, if it's any comfort at all, you did the right thing, leaving. 227 00:15:33,610 --> 00:15:36,870 And you can't feel guilty, because there's no way on earth you could have 228 00:15:36,870 --> 00:15:37,870 this was going to happen. 229 00:15:39,570 --> 00:15:40,770 That is a comfort, Mark. 230 00:15:43,670 --> 00:15:44,670 You. 231 00:15:44,930 --> 00:15:45,930 Your comfort. 232 00:15:47,470 --> 00:15:50,470 and try and rest. I'm going to take care of everything. I'll call the coroner. 233 00:15:50,470 --> 00:15:52,170 I'll accompany Elliot to the hospital. 234 00:15:52,610 --> 00:15:55,170 And I'll send something over to help you rest, all right? 235 00:15:56,470 --> 00:15:57,470 Thank you. 236 00:15:58,670 --> 00:15:59,850 That's so kind of you. 237 00:16:09,350 --> 00:16:10,870 Uh, hi, Mark. 238 00:16:11,170 --> 00:16:12,170 Hi. Back trouble? 239 00:16:12,390 --> 00:16:15,620 No. Not yet, but you know, at my age, it could pop any time. 240 00:16:15,820 --> 00:16:18,860 Oh, would you stop? At your age, Beethoven wrote his best symphonies. 241 00:16:18,860 --> 00:16:20,180 because he could find his glasses. 242 00:16:20,700 --> 00:16:21,700 What do you got? 243 00:16:22,260 --> 00:16:26,460 Well, my preliminary examination of Elliot Woodfield indicates asphyxiation 244 00:16:26,460 --> 00:16:30,500 consistent with severe sleep apnea. Uh -huh. Any anomalies? Just some deep 245 00:16:30,500 --> 00:16:31,880 scratches on the back of his hand. 246 00:16:33,000 --> 00:16:35,880 That's funny. I don't remember seeing any scratches on his hand at the party, 247 00:16:36,000 --> 00:16:37,800 because it was a couple of days ago. 248 00:16:38,490 --> 00:16:40,470 They say one of the first things that goes with your power is observation. 249 00:16:41,230 --> 00:16:42,230 No, that's me. 250 00:16:42,250 --> 00:16:43,250 No, it isn't. 251 00:16:43,930 --> 00:16:46,870 Well, whatever you've got isn't going anywhere, trust me. 252 00:16:47,210 --> 00:16:49,570 Now, are you going to sign this death certificate or are you going to continue 253 00:16:49,570 --> 00:16:53,430 to grumble? I'm going to grumble. Coots, grumble. That's what we do. It's our 254 00:16:53,430 --> 00:16:54,430 job. 255 00:16:54,870 --> 00:16:55,950 Okay, I'm signing. 256 00:16:59,190 --> 00:17:00,290 Here you go. Thanks. 257 00:17:00,610 --> 00:17:03,350 Now, if you need me, I'm going to beat the Whitfields. Now, tell Claire if 258 00:17:03,350 --> 00:17:04,349 there's anything I can do. 259 00:17:04,390 --> 00:17:05,569 I will. Thanks, Amanda. 260 00:17:09,420 --> 00:17:11,760 I'm going to have to start planning Elliot's funeral. 261 00:17:12,180 --> 00:17:15,400 His colleagues are going to be coming in from all over the country. I know. 262 00:17:17,099 --> 00:17:21,000 Claire, before I release Elliot's body, there's just one thing that kind of 263 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 puzzles me. What's that? 264 00:17:23,099 --> 00:17:26,300 Apparently, they found some deep scratches on Elliot's left hand. 265 00:17:26,640 --> 00:17:27,780 Do you know how that happened? 266 00:17:31,600 --> 00:17:34,960 Well, it's a little awkward, but you and Elliot fight. 267 00:17:35,660 --> 00:17:36,980 I'm so ashamed, Mark. 268 00:17:37,820 --> 00:17:41,140 Elliot tried to slap me, and to defend myself, I scratched his hand. 269 00:17:42,580 --> 00:17:44,980 You know, that's kind of odd. 270 00:17:45,960 --> 00:17:51,700 What? Well, it looks like if Elliot was going to slap you, you would have 271 00:17:51,700 --> 00:17:53,320 scratched the front of his hand, not the back. 272 00:17:54,140 --> 00:17:57,940 Mark, you know, the argument with Elliot was so upsetting, I honestly can't 273 00:17:57,940 --> 00:17:58,940 remember what happened. 274 00:17:59,040 --> 00:17:59,659 I understand. 275 00:17:59,660 --> 00:18:00,660 Don't think any more about it. 276 00:18:01,580 --> 00:18:04,320 Is everything about the same as it was when you found Elliot? 277 00:18:04,660 --> 00:18:05,920 I haven't touched a thing. 278 00:18:13,070 --> 00:18:14,070 Broken glass. 279 00:18:17,470 --> 00:18:18,910 Looks like milk residue. 280 00:18:22,750 --> 00:18:23,750 That's odd. 281 00:18:25,590 --> 00:18:29,970 It looks like Elliot was drinking milk and dropped the glass. 282 00:18:30,650 --> 00:18:33,450 But there's no milk on the floor, so obviously he finished that first glass. 283 00:18:34,150 --> 00:18:35,730 He had a glass of milk every night. 284 00:18:36,030 --> 00:18:39,290 Yeah, I know. I suggest that he take some milk with his arthritis medicine. 285 00:18:40,270 --> 00:18:44,130 But two full glasses, that is a lot of milk for a guy like this bourbon. 286 00:18:45,570 --> 00:18:47,330 You know, I think I'll take this with me. 287 00:18:47,930 --> 00:18:48,930 Why would you do that? 288 00:18:49,210 --> 00:18:50,210 Oh, it's just me. 289 00:18:51,330 --> 00:18:55,270 I, uh, if I notice one little thing that seems a little off, then it gets stuck 290 00:18:55,270 --> 00:18:58,270 in my mind, and all of a sudden every little detail's important. 291 00:18:58,950 --> 00:19:00,270 Drives my son nuts. 292 00:19:02,230 --> 00:19:05,870 Oh, I almost forgot why I came. 293 00:19:06,630 --> 00:19:09,090 Claire, since death and sleep apnea, so... 294 00:19:10,120 --> 00:19:12,120 Think it would be wise to do an autopsy, don't you? 295 00:19:12,680 --> 00:19:17,860 Mark, I know you're right. I just can't bear to think of Elliot being violated 296 00:19:17,860 --> 00:19:18,619 that way. 297 00:19:18,620 --> 00:19:19,620 I know it's difficult. 298 00:19:20,800 --> 00:19:23,860 It's just that I want to make sure I didn't overlook something. 299 00:19:25,360 --> 00:19:26,360 Think about it, will you? 300 00:19:26,380 --> 00:19:27,380 I promise. 301 00:19:27,780 --> 00:19:30,040 All right. If you need anything at all, you call me. 302 00:19:30,460 --> 00:19:31,460 I will. 303 00:19:46,760 --> 00:19:50,520 The milk glass tested negative for everything except for milk. But the 304 00:19:50,520 --> 00:19:54,040 piece of glass had significant traces of a powerful sedative, deterol. 305 00:19:54,240 --> 00:19:56,860 Oh, you can't imagine how sorry I am to hear that. 306 00:19:57,520 --> 00:19:58,720 You didn't prescribe deterol? 307 00:19:58,920 --> 00:20:01,660 No. And Elliot didn't take any sedatives. 308 00:20:02,500 --> 00:20:05,980 Well, under the circumstances, we don't have any choice. Do a full -body autopsy 309 00:20:05,980 --> 00:20:06,939 on Elliot Whitfield. 310 00:20:06,940 --> 00:20:10,640 I can't. Taylor Mortuary came by two hours ago to pick up Elliot Whitfield's 311 00:20:10,640 --> 00:20:12,720 body. Well, they'll have to bring him back. 312 00:20:13,200 --> 00:20:15,380 Well, I couldn't refuse the release of the body. You signed the death 313 00:20:15,380 --> 00:20:16,380 certificate. Right. 314 00:20:17,760 --> 00:20:20,320 I think I may have just jumped the... Hello? Mr. Taylor? 315 00:20:20,780 --> 00:20:22,640 Yeah, Mark Sloan over at Community General. 316 00:20:23,340 --> 00:20:26,920 I'm sorry, but we've had a bit of a glitch in our procedure over here. I'm 317 00:20:26,920 --> 00:20:29,380 to have to ask you to bring back Elliot Whitfield's body. 318 00:20:31,680 --> 00:20:32,680 Cremated? 319 00:20:34,000 --> 00:20:35,500 Yeah, thank you, Mr. Taylor. 320 00:20:35,840 --> 00:20:36,840 Sorry to bother you. 321 00:20:39,340 --> 00:20:40,780 I think they've been conned. 322 00:20:53,350 --> 00:20:54,350 I shouldn't have come. I'm interrupting. 323 00:20:54,550 --> 00:20:56,190 Oh, no, no. I have to see you. Please come in. 324 00:21:05,230 --> 00:21:07,170 I thought you were nice when I met you. 325 00:21:09,210 --> 00:21:11,650 Usually when I'm with the Whitfields, people act like I'm invisible. 326 00:21:13,950 --> 00:21:17,210 Not that I blame them. I mean, I'm not anybody. 327 00:21:23,260 --> 00:21:27,320 Maybe you wouldn't mind if I talked to you about... Dorothy, listen. 328 00:21:28,220 --> 00:21:34,200 Listen, I realize that you and Elliot Woodfield worked closely together, that 329 00:21:34,200 --> 00:21:36,360 died suddenly, and you must be very upset. 330 00:21:37,060 --> 00:21:38,060 That's why I'm here. 331 00:21:38,680 --> 00:21:40,380 Well, if it helps to talk. 332 00:21:42,340 --> 00:21:43,740 Elliot didn't snore. 333 00:21:44,240 --> 00:21:45,560 And how would you know that? 334 00:21:51,030 --> 00:21:55,610 Sometimes on business trips, 335 00:21:55,790 --> 00:22:02,570 Mr. Whitfield would take a nap in my 336 00:22:02,570 --> 00:22:03,570 room. 337 00:22:04,490 --> 00:22:05,490 I see. 338 00:22:06,490 --> 00:22:08,650 Well, in that case, you would know. 339 00:22:11,050 --> 00:22:14,290 Dorothy, would you be willing to testify to this? 340 00:22:14,830 --> 00:22:16,330 My parents would be very upset. 341 00:22:17,270 --> 00:22:19,990 In fact, if anybody asked, I was never here. 342 00:22:20,490 --> 00:22:21,890 I just thought somebody should know. 343 00:22:26,330 --> 00:22:29,590 Well, um, that's it. Thanks for your time. 344 00:22:30,390 --> 00:22:33,290 Well, look, if you ever need to talk, I'd be really happy to. 345 00:22:42,810 --> 00:22:43,810 Mark, 346 00:22:47,910 --> 00:22:48,910 you were right. 347 00:22:54,709 --> 00:22:56,290 Claire, we've got a problem. 348 00:22:57,090 --> 00:23:02,090 What is it? I sent Helios milk glass and a piece of glass to the lab. Standard 349 00:23:02,090 --> 00:23:05,730 procedure. The piece of glass came back positive for Deterol. 350 00:23:06,530 --> 00:23:09,010 Deterol? It's a very powerful sedative. 351 00:23:09,430 --> 00:23:13,050 Now, my son, the cop, wants to open an investigation. That is, unless you and I 352 00:23:13,050 --> 00:23:14,050 can come up with some answers. 353 00:23:14,210 --> 00:23:15,250 A police investigation? 354 00:23:15,630 --> 00:23:19,070 Yeah, and since I signed the decedent, you can see how embarrassing it's going 355 00:23:19,070 --> 00:23:20,070 to be for me. 356 00:23:20,429 --> 00:23:23,230 Oh, Mark, how awkward for you. Exactly. 357 00:23:23,910 --> 00:23:26,830 So how did that Deterol get in his milk? 358 00:23:27,470 --> 00:23:31,370 Maybe Elliot went to another doctor who prescribed it for him. 359 00:23:31,590 --> 00:23:32,590 Yeah, that's entirely possible. 360 00:23:33,490 --> 00:23:36,310 It's also possible somebody might have slipped that drug in his milk. 361 00:23:36,630 --> 00:23:37,950 You know, but who and why? 362 00:23:38,150 --> 00:23:39,150 It doesn't make any sense. 363 00:23:39,430 --> 00:23:40,470 No, it doesn't. 364 00:23:40,870 --> 00:23:42,670 Oh, poor Elliot. 365 00:23:43,610 --> 00:23:44,990 Secretly taking sedatives. 366 00:23:45,430 --> 00:23:48,330 If only he would have let us help him. Well, Clary, you tried. 367 00:23:48,610 --> 00:23:49,610 I mean, we both tried. 368 00:23:51,200 --> 00:23:54,180 Oh, Steve had a question that's a real puzzler. 369 00:23:55,040 --> 00:23:56,040 Listen to this. 370 00:23:56,820 --> 00:23:59,440 This is the tape that you made of Elliot snoring. 371 00:24:00,980 --> 00:24:01,980 Sound familiar? 372 00:24:02,560 --> 00:24:03,640 Yes, that's Elliot. 373 00:24:04,160 --> 00:24:08,280 Okay. Now, Steve took the tape to the lab. 374 00:24:08,900 --> 00:24:11,860 Takes everything to the lab, including his lunch, I think. 375 00:24:12,380 --> 00:24:13,500 Very strange guy. 376 00:24:14,400 --> 00:24:15,400 Sorry to hear that. 377 00:24:15,860 --> 00:24:18,120 Now, this is the same tape enhanced. 378 00:24:20,650 --> 00:24:21,650 You hear that? 379 00:24:22,030 --> 00:24:23,150 There's traffic noises. 380 00:24:23,850 --> 00:24:26,730 Your house is so secluded. How can there be traffic noises? 381 00:24:27,630 --> 00:24:31,010 Oh, Mark, I am so sorry. I thought I told you. 382 00:24:31,670 --> 00:24:36,810 We were in Las Vegas the weekend I taped Elliot snoring. Our hotel room was 383 00:24:36,810 --> 00:24:37,810 right on the strip. 384 00:24:38,210 --> 00:24:40,030 Oh, my God, dear, that. 385 00:24:40,770 --> 00:24:43,850 I'm going to tell Steve. I'm always telling him the cops are just too 386 00:24:43,850 --> 00:24:44,850 suspicious. 387 00:24:45,630 --> 00:24:46,850 Well, I'm late for rounds. 388 00:24:47,830 --> 00:24:48,970 Call me if you need anything. 389 00:24:50,220 --> 00:24:52,580 You are so sweet. I'll call. 390 00:24:52,860 --> 00:24:53,860 Okay. 391 00:25:12,520 --> 00:25:14,320 What's Lund asking questions? 392 00:25:14,720 --> 00:25:15,720 Mrs. Bishop? 393 00:25:15,760 --> 00:25:20,340 Great. So what now? Calm down, Max. Our little videotape will keep Mark in his 394 00:25:20,340 --> 00:25:21,340 place. 395 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Your phone? 396 00:25:33,680 --> 00:25:34,680 Yeah. 397 00:25:35,080 --> 00:25:36,140 What can I do for you? 398 00:25:36,980 --> 00:25:39,900 Max Halleck. Elliot Whitfield hired me to follow his wife. 399 00:25:41,100 --> 00:25:42,100 For what reason? 400 00:25:43,160 --> 00:25:44,500 Old guy, young wife. 401 00:25:44,740 --> 00:25:45,980 He thought you might be cheating. 402 00:25:46,810 --> 00:25:47,810 So? 403 00:25:48,190 --> 00:25:51,710 So, in light of Whitfield's sudden demise, I thought you might be 404 00:25:51,710 --> 00:25:52,710 some of my findings. 405 00:25:53,910 --> 00:25:56,530 This is a videotape of Claire Whitfield with a man. 406 00:25:56,770 --> 00:25:59,490 And just so you don't have to plot for the whole thing, I took the liberty of 407 00:25:59,490 --> 00:26:00,850 lifting a few stills for you. 408 00:26:01,210 --> 00:26:02,510 What makes you think I'd be interested? 409 00:26:37,550 --> 00:26:40,450 That tape and these pictures make it look like I'm having an affair with 410 00:26:40,450 --> 00:26:42,010 Whitfield. Yeah, they do. 411 00:26:42,950 --> 00:26:46,090 Get you some more coffee? I'm getting my own coffee. What, do you think I'm too 412 00:26:46,090 --> 00:26:47,290 old to pour coffee anymore? 413 00:26:47,770 --> 00:26:49,850 According to those pictures, you're not too old to do anything. 414 00:26:50,330 --> 00:26:52,830 My relationship with Claire Whitfield is entirely innocent. 415 00:26:53,610 --> 00:26:55,390 Dad, I know I'm kidding. Well, I knew that. 416 00:26:56,270 --> 00:26:58,750 And we both know that Elliot Whitfield was murdered. 417 00:26:59,250 --> 00:27:01,330 Yeah, but I need evidence to open an investigation. 418 00:27:01,910 --> 00:27:02,910 Can you talk to the DA? 419 00:27:03,370 --> 00:27:05,250 Sure. I'll have to show him those pictures. 420 00:27:05,840 --> 00:27:09,020 And the first question he's going to ask is, what is the doctor who's having an 421 00:27:09,020 --> 00:27:12,540 affair with the wife doing signing the husband's death certificate? Do me a 422 00:27:12,540 --> 00:27:13,540 favor. Don't talk to the DA. 423 00:27:14,100 --> 00:27:17,140 I guess I could investigate this unofficially. I was kind of hoping you'd 424 00:27:17,140 --> 00:27:18,140 that. 425 00:27:25,500 --> 00:27:26,500 Hello, Mark. 426 00:27:29,640 --> 00:27:30,720 We're in trouble. 427 00:27:31,120 --> 00:27:32,120 What? 428 00:27:33,340 --> 00:27:34,960 Do you realize how those make us look? 429 00:27:35,520 --> 00:27:36,520 Oh, Mark. 430 00:27:36,760 --> 00:27:38,820 No. Oh, this is terrible. 431 00:27:39,540 --> 00:27:41,260 Who would want to do this to us? I don't know. 432 00:27:41,740 --> 00:27:43,900 That one was taken in your bedroom. 433 00:27:44,900 --> 00:27:46,980 And I think we better have a look around up there. 434 00:27:56,360 --> 00:27:57,360 Let me see that. 435 00:28:00,520 --> 00:28:01,520 Well, that's over here. 436 00:28:09,130 --> 00:28:10,130 Had to be there. 437 00:28:13,650 --> 00:28:15,550 Bought pretty high -tech toys, too. 438 00:28:16,530 --> 00:28:17,550 Did you have this installed? 439 00:28:17,910 --> 00:28:19,190 I didn't even know it was there. 440 00:28:21,670 --> 00:28:22,970 I think I know what happened. 441 00:28:25,190 --> 00:28:26,330 You better sit down, Claire. 442 00:28:28,270 --> 00:28:29,270 What? What is it? 443 00:28:29,430 --> 00:28:30,710 There's no easy way to say this. 444 00:28:31,170 --> 00:28:34,410 The man who took those pictures was a private investigator Elliot hired. 445 00:28:35,270 --> 00:28:36,490 He thought you were having an affair. 446 00:28:38,090 --> 00:28:39,270 Oh, Mark, no. 447 00:28:39,770 --> 00:28:40,770 Afraid so. 448 00:28:41,230 --> 00:28:43,350 Probably the P .I. installed this camera. 449 00:28:43,850 --> 00:28:46,190 Elliot wanted to know what you were doing when he was out of town. 450 00:28:48,030 --> 00:28:49,030 Make sense? 451 00:28:50,350 --> 00:28:51,970 Yes, and it's very humiliating. 452 00:28:53,310 --> 00:28:54,810 You certainly deserve better. 453 00:28:55,150 --> 00:28:56,150 I appreciate that. 454 00:28:57,370 --> 00:28:59,290 You know, one thing does puzzle me, girl. 455 00:28:59,530 --> 00:29:00,530 What's that? 456 00:29:01,010 --> 00:29:03,510 Some of those pictures were taken after Elliot was dead. 457 00:29:04,430 --> 00:29:06,030 And there's no disc in this recorder. 458 00:29:07,240 --> 00:29:08,240 You follow me so far? 459 00:29:08,920 --> 00:29:09,920 No, not exactly. 460 00:29:10,280 --> 00:29:13,860 Well, there's an elaborate alarm system in this house. How did he get in to get 461 00:29:13,860 --> 00:29:14,860 the disc? 462 00:29:16,060 --> 00:29:20,420 Oh, Mark, the housekeeper told me that there was an electrician here the day I 463 00:29:20,420 --> 00:29:21,420 went to the hospital. 464 00:29:21,480 --> 00:29:25,280 I just assumed that Elliot had called him. Probably spying on you, waiting for 465 00:29:25,280 --> 00:29:26,280 his opportunity. 466 00:29:26,380 --> 00:29:29,320 Do you think this detective had anything to do with Elliot's death? 467 00:29:29,800 --> 00:29:30,800 I don't know. 468 00:29:32,600 --> 00:29:33,920 Look, I want to get on this. 469 00:29:34,260 --> 00:29:35,260 I'll call you. 470 00:29:35,690 --> 00:29:38,330 Maybe we can have dinner if you're up to it. I would like that. 471 00:29:38,610 --> 00:29:39,610 Good. 472 00:29:46,670 --> 00:29:50,130 Thank you for coming in, Mr. Turner. Always a pleasure to cooperate with the 473 00:29:50,130 --> 00:29:52,850 police. And good for business? Absolutely. 474 00:29:54,210 --> 00:29:56,490 Why did Elliot Whitfield hire you? 475 00:29:57,390 --> 00:30:01,790 Mr. Whitfield had a certain concern about Mrs. Whitfield. What kind of 476 00:30:02,070 --> 00:30:03,070 He thought Mrs. 477 00:30:03,310 --> 00:30:05,050 Whitfield's eyes might be roving. 478 00:30:05,400 --> 00:30:07,960 He wanted to verify his suspicions or not. 479 00:30:08,220 --> 00:30:09,460 And were they verified? 480 00:30:09,960 --> 00:30:13,460 I observed Mrs. Whitfield in the company of a man who wasn't Mr. Whitfield. 481 00:30:14,320 --> 00:30:16,940 And? They were going into an apartment building. 482 00:30:18,340 --> 00:30:19,940 Did you tell L .A. at Whitfield? 483 00:30:21,260 --> 00:30:24,300 Unfortunately, Mr. Whitfield passed on before I could report this to him. 484 00:30:26,300 --> 00:30:27,480 Is that the man? 485 00:30:43,530 --> 00:30:44,530 Invite me in. 486 00:30:45,330 --> 00:30:46,330 Good. 487 00:30:47,110 --> 00:30:48,110 Thanks. 488 00:30:56,890 --> 00:30:57,890 So what do you want? 489 00:30:58,510 --> 00:30:59,670 A straight answer. 490 00:31:00,630 --> 00:31:03,910 Who hired you to take those photos? Or do you just follow people around 491 00:31:03,910 --> 00:31:08,150 freelance? I told you, Elliot Whitfield hired me. Come on, Elliot Whitfield 492 00:31:08,150 --> 00:31:09,770 hired a PI named William Turner. 493 00:31:10,110 --> 00:31:11,510 Now you want to change your story? 494 00:31:12,580 --> 00:31:15,740 No. With Whitfield's bucks, he could have hired every PI in town. 495 00:31:16,040 --> 00:31:18,280 He was my boss. Take it or leave it. 496 00:31:19,740 --> 00:31:21,320 Whitfield paid Turner by check. 497 00:31:21,800 --> 00:31:23,740 You care to show me your canceled checks? 498 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 The old guy paid me in cash. 499 00:31:27,100 --> 00:31:28,100 Who knows why? 500 00:31:28,300 --> 00:31:29,620 Rich people go figure. 501 00:31:30,180 --> 00:31:33,080 Turner tailed Mrs. Whitfield with some guy she was seeing. 502 00:31:33,280 --> 00:31:36,320 He didn't get a name, but he recognized your photograph. 503 00:31:37,600 --> 00:31:38,640 How about that? 504 00:31:38,920 --> 00:31:40,300 Life's full of coincidences. 505 00:31:41,350 --> 00:31:42,550 lie for this case. 506 00:31:43,290 --> 00:31:46,070 If I turn up any other coincidences, you'll be the first to know. 507 00:31:46,850 --> 00:31:47,850 I'd appreciate that. 508 00:31:49,430 --> 00:31:51,410 Well, it's the least I could do for an honest PI. 509 00:31:52,070 --> 00:31:53,790 Let me know when your license is up for review. 510 00:31:54,310 --> 00:31:55,310 I'll put in a word. 511 00:31:55,750 --> 00:31:56,750 That's big of you, sport. 512 00:31:57,270 --> 00:31:58,270 So long. 513 00:32:02,650 --> 00:32:06,150 Of course, you know better than I do, gentlemen, but it seems to me we should 514 00:32:06,150 --> 00:32:09,530 reschedule the stockholders' meeting for next week. Shouldn't we wait till we 515 00:32:09,530 --> 00:32:10,530 have a new CEO? 516 00:32:10,860 --> 00:32:13,260 Elliot considered me his most trusted advisor. 517 00:32:13,800 --> 00:32:17,020 I think he would want me to act as CEO at least temporarily. 518 00:32:19,020 --> 00:32:21,020 Unless you gentlemen have an objection. 519 00:32:21,680 --> 00:32:24,440 No. No objection at all. 520 00:32:24,800 --> 00:32:26,280 We look forward to working with you. 521 00:32:26,680 --> 00:32:28,360 May I second that, Mrs. Whitfield? 522 00:32:28,620 --> 00:32:32,300 I now understand why Elliot valued all of you so highly. 523 00:32:33,540 --> 00:32:36,240 I'll be coming into the office first thing tomorrow morning. 524 00:32:37,720 --> 00:32:38,920 We'll have everything ready. 525 00:32:39,140 --> 00:32:40,200 I'm sure you will. 526 00:32:41,149 --> 00:32:42,830 Now, if you'll excuse me. 527 00:32:44,350 --> 00:32:46,350 Thank you. Thank you for coming. Goodbye. 528 00:32:47,310 --> 00:32:48,249 Take care. 529 00:32:48,250 --> 00:32:49,510 Goodbye. Good to see you. 530 00:33:02,130 --> 00:33:03,130 A meeting. 531 00:33:06,370 --> 00:33:09,370 Correct me if I'm nuts, but didn't I just hear you taking over the company? 532 00:33:10,360 --> 00:33:12,300 Temporarily, for appearance's sake. 533 00:33:12,540 --> 00:33:15,360 But our plan was we kill Elliot and then we take off. 534 00:33:15,900 --> 00:33:19,140 But I didn't expect Mark Sloan to be such a big problem. 535 00:33:20,240 --> 00:33:21,360 This is falling apart. 536 00:33:22,380 --> 00:33:24,860 A cop came to see me. I've been ID'd. 537 00:33:25,320 --> 00:33:26,320 Who was the cop? 538 00:33:26,580 --> 00:33:28,400 Steve Sloan, the doc's kid. 539 00:33:28,740 --> 00:33:29,740 Sloan? Yeah. 540 00:33:30,080 --> 00:33:34,500 Well then, Max, if we take off, Sloan will be right behind us. 541 00:33:34,740 --> 00:33:36,600 We've got to let this thing just cool down. 542 00:33:37,720 --> 00:33:38,780 You've changed your mind. 543 00:33:39,690 --> 00:33:40,850 You don't want to be with me. 544 00:33:41,630 --> 00:33:43,350 How could you say that? 545 00:33:45,090 --> 00:33:50,930 All I ever think about is our future together and how wonderful it's going to 546 00:33:50,930 --> 00:33:51,930 be. 547 00:33:54,430 --> 00:33:56,550 You're the only man I've ever really loved. 548 00:33:57,490 --> 00:33:58,490 Do you know that? 549 00:34:01,630 --> 00:34:02,630 Come on. 550 00:34:03,250 --> 00:34:04,250 It's true. 551 00:34:06,170 --> 00:34:07,730 You own me, baby. 552 00:34:13,449 --> 00:34:14,449 and soul. 553 00:34:17,010 --> 00:34:19,850 Okay. I guess you're right. 554 00:34:21,650 --> 00:34:25,690 How about I go to Vegas for a while? That's not such a bad idea. 555 00:34:26,850 --> 00:34:29,949 Only problem is I'm tapped out. 556 00:34:31,110 --> 00:34:32,310 It's not a problem. 557 00:34:35,070 --> 00:34:36,690 Will 10 ,000 do it? 558 00:34:38,550 --> 00:34:40,409 Well, 50. 559 00:34:43,310 --> 00:34:44,310 Would be better. 560 00:34:45,909 --> 00:34:47,210 Oh, Max. 561 00:34:48,429 --> 00:34:49,690 That's a lot of money. 562 00:34:50,290 --> 00:34:51,290 It's very clear. 563 00:34:51,409 --> 00:34:52,630 You don't trust me. 564 00:34:52,989 --> 00:34:53,989 Of course I do. 565 00:34:54,989 --> 00:34:56,010 I love you. 566 00:34:56,590 --> 00:34:57,930 And I trust you. 567 00:34:59,330 --> 00:35:04,370 Nothing and nobody's coming between us. 568 00:35:06,830 --> 00:35:08,790 Oh, I'll get my checkbook. 569 00:35:27,240 --> 00:35:29,640 Thank you all. I think we got a great deal accomplished. 570 00:35:33,320 --> 00:35:34,320 Claire, 571 00:35:35,480 --> 00:35:36,480 got a minute? 572 00:35:36,560 --> 00:35:39,080 Oh, Mark, I'm sorry I'm late for a meeting. 573 00:35:39,320 --> 00:35:41,100 This won't take long. A couple of questions. 574 00:35:42,560 --> 00:35:44,680 Steve talked to the desk clerk at the Bellefontaine Hotel. 575 00:35:45,180 --> 00:35:46,180 He did? Why? 576 00:35:46,620 --> 00:35:47,680 Cops, they check everything. 577 00:35:48,140 --> 00:35:51,700 Anyway, the desk clerk said that the night Elliot died, you were out of your 578 00:35:51,700 --> 00:35:52,700 room part of the night. 579 00:35:53,080 --> 00:35:54,080 But I wasn't. 580 00:35:54,180 --> 00:35:55,180 Why would he say that? 581 00:35:55,550 --> 00:35:58,950 Well, evidently he called you about your appointment book, and he sent a bellhop 582 00:35:58,950 --> 00:36:00,890 up there, and you didn't answer the phone or the door. 583 00:36:01,610 --> 00:36:03,730 I didn't hear the bell or a knock. 584 00:36:04,490 --> 00:36:05,670 I was probably in the shower. 585 00:36:06,210 --> 00:36:07,550 Yeah, I never thought of that. 586 00:36:08,570 --> 00:36:10,590 Anyway, I've been doing some thinking about this tape. 587 00:36:11,170 --> 00:36:14,770 Mark, please, I have already explained to you the traffic noise on that tape. 588 00:36:14,890 --> 00:36:17,470 Oh, of course, you know, the police, they think everybody's lying. 589 00:36:18,670 --> 00:36:19,649 But we know better. 590 00:36:19,650 --> 00:36:20,650 Yes, we do. 591 00:36:20,670 --> 00:36:23,170 But you know, I was just thinking, if the police could prove that that was not 592 00:36:23,170 --> 00:36:27,230 Elliot snoring on that tape, Then they can make a case that you concocted the 593 00:36:27,230 --> 00:36:28,230 whole story. 594 00:36:28,350 --> 00:36:29,350 What story? 595 00:36:29,410 --> 00:36:31,850 Well, Elliot's sleep apnea, even those bruises. 596 00:36:32,990 --> 00:36:33,990 Why would I do that? 597 00:36:34,890 --> 00:36:39,010 Well, so you could kill Elliot and dupe me into signing the death certificate. 598 00:36:40,230 --> 00:36:46,330 Oh, Mark, you mean the police would think that that was me snoring on the 599 00:36:46,510 --> 00:36:47,910 No, I don't think they're that stupid. 600 00:36:48,270 --> 00:36:50,310 But they might think you had an accomplice. 601 00:36:51,270 --> 00:36:53,570 You know, I really do have to go, Mark. Just one more thing. 602 00:36:54,080 --> 00:36:55,340 If it's quick. It is. 603 00:36:55,760 --> 00:36:58,680 This man, do you know him? His name is Max Halleck. He's a private 604 00:37:00,760 --> 00:37:02,320 No. Never seen him. 605 00:37:02,800 --> 00:37:06,840 You know, that's strange because the maid at the hotel swears she saw this 606 00:37:06,840 --> 00:37:07,840 go into your hotel room. 607 00:37:08,180 --> 00:37:09,260 The maid? Mm -hmm. 608 00:37:10,300 --> 00:37:12,360 Well, the maid, Mark, is mistaken. 609 00:37:12,960 --> 00:37:16,280 I have never seen this Halleck. 610 00:37:17,060 --> 00:37:19,100 Well, maybe he knows you then, huh? 611 00:37:19,980 --> 00:37:22,840 Anyway, Steve's picking him up right now. I'm going to bring him down here so 612 00:37:22,840 --> 00:37:23,840 can quit. 613 00:37:23,950 --> 00:37:24,950 Excuse me. 614 00:37:26,910 --> 00:37:27,910 Uh, Sloan. 615 00:37:28,190 --> 00:37:29,190 Hi, Steve. 616 00:37:32,830 --> 00:37:33,830 Oh. 617 00:37:34,850 --> 00:37:36,510 Uh, yeah, thanks for telling me. 618 00:37:38,590 --> 00:37:41,050 Mr. Halleck has gone to Brazil. 619 00:37:43,370 --> 00:37:45,290 You didn't think he'd run out on you, did you, Claire? 620 00:37:46,330 --> 00:37:49,710 Too bad, because you're now facing a murder charge all alone. 621 00:38:20,360 --> 00:38:22,060 Too bad you didn't believe my dad, Claire. 622 00:38:24,560 --> 00:38:25,620 Max bailed. 623 00:38:26,180 --> 00:38:28,720 Of course, if you had believed him, I wouldn't know you had a key to Max's 624 00:38:28,720 --> 00:38:30,400 apartment. That doesn't prove anything. 625 00:38:30,760 --> 00:38:32,500 It proves you lied about knowing Max. 626 00:38:33,380 --> 00:38:35,120 What else have you lied about, Mrs. Whitfield? 627 00:38:36,000 --> 00:38:38,820 Doesn't the law say I have a right to remain silent? 628 00:38:39,120 --> 00:38:41,820 Well, if I'm going to arrest you, I'd just stop by for a chat. 629 00:38:42,100 --> 00:38:43,100 You're fishing, detective. 630 00:38:43,400 --> 00:38:44,259 You think so? 631 00:38:44,260 --> 00:38:45,138 I know so. 632 00:38:45,140 --> 00:38:46,140 And I'm not buying. 633 00:38:46,480 --> 00:38:47,580 You can't arrest me. 634 00:38:47,880 --> 00:38:49,480 Can't even prove I did anything wrong. 635 00:38:50,000 --> 00:38:51,480 Not even cheat on my husband. 636 00:38:52,040 --> 00:38:54,820 But I can't ask you to come down to the precinct and answer a few questions. 637 00:38:54,920 --> 00:38:55,920 Then why would I do that? 638 00:38:56,040 --> 00:38:57,040 You wouldn't. 639 00:38:57,140 --> 00:38:58,400 If you have something to hide. 640 00:38:59,020 --> 00:39:00,140 I don't have anything to hide. 641 00:39:03,800 --> 00:39:04,800 Shall we? 642 00:39:13,760 --> 00:39:15,560 Scott says we're waiting to talk to him. 643 00:39:15,860 --> 00:39:18,480 All right, thanks. Miss Whitfield, would you wait for me in that room there? 644 00:39:18,620 --> 00:39:19,399 Yes, sir. 645 00:39:19,400 --> 00:39:20,400 I'd like to have some coffee. 646 00:39:23,140 --> 00:39:25,340 And Detective Sloan? Yes. 647 00:39:39,860 --> 00:39:45,660 It knocks me out how people get confused about what happened and who did it. 648 00:39:48,220 --> 00:39:52,280 Sometimes people's stories just get weirder and wilder until nothing makes 649 00:39:52,280 --> 00:39:55,000 sense. And what's fact? What's fiction? 650 00:39:56,060 --> 00:39:57,060 What's a lie? 651 00:39:59,480 --> 00:40:01,820 You have to be a shrink to figure it out. 652 00:40:02,120 --> 00:40:03,120 Or a psychic. 653 00:40:04,120 --> 00:40:05,240 Some job, huh? 654 00:40:07,180 --> 00:40:09,760 Now, Mrs. Whitfield, I don't mean to give you a hard time here. 655 00:40:10,000 --> 00:40:12,600 But you did have the key to Max Halleck's apartment. 656 00:40:13,120 --> 00:40:15,120 And we both know you have to explain that. 657 00:40:15,690 --> 00:40:17,970 If I tell you something, it's got to be off the record. 658 00:40:19,290 --> 00:40:22,430 Well, this is the police department. Nothing is off the record. 659 00:40:22,710 --> 00:40:24,550 But we're the only ones in the room. 660 00:40:25,170 --> 00:40:27,750 So anything you say will be your word against mine. 661 00:40:28,150 --> 00:40:29,650 I can't use it in court. 662 00:40:30,270 --> 00:40:31,270 All right. 663 00:40:32,250 --> 00:40:33,710 You were right to a point. 664 00:40:35,810 --> 00:40:37,870 I was having an affair with Max Halleck. 665 00:40:39,410 --> 00:40:40,410 Okay. 666 00:40:40,990 --> 00:40:44,270 So Max was a love of your life? 667 00:40:44,590 --> 00:40:45,590 Don't be ridiculous. 668 00:40:46,330 --> 00:40:47,450 I was slumming. 669 00:40:47,890 --> 00:40:53,630 Max had a certain rough charm, and I lowered my standards. 670 00:40:54,090 --> 00:40:55,450 Hey, it happens. 671 00:40:56,510 --> 00:40:57,710 Especially when you're vulnerable. 672 00:40:58,490 --> 00:41:02,950 You see, Detective, my husband had become increasingly abusive and 673 00:41:02,950 --> 00:41:05,890 he hired Max to follow me. And you spotted him? 674 00:41:06,770 --> 00:41:08,270 Max should find a new career. 675 00:41:08,650 --> 00:41:10,830 No. I was totally oblivious. 676 00:41:11,190 --> 00:41:12,370 Max approached me. 677 00:41:13,020 --> 00:41:16,180 He told me that he'd been following me for weeks. He knew I wasn't cheating. 678 00:41:16,680 --> 00:41:18,460 He thought I should know about Elliot. 679 00:41:20,100 --> 00:41:21,880 Real knight in shining armor, huh? 680 00:41:22,860 --> 00:41:24,020 Pushed all the right buttons. 681 00:41:24,960 --> 00:41:28,240 We had lunch and... One thing led to another. 682 00:41:28,460 --> 00:41:30,100 A mistake that I regret. 683 00:41:31,260 --> 00:41:35,800 But after I saw you in Max's apartment, I realized it was better to admit I'd 684 00:41:35,800 --> 00:41:38,180 been foolish than to deny I knew Max. 685 00:41:38,980 --> 00:41:41,080 This took a lot of guts, Mrs. Whitfield. 686 00:41:42,090 --> 00:41:43,110 You did the right thing. 687 00:41:43,570 --> 00:41:44,570 Thank you. 688 00:41:45,070 --> 00:41:47,010 I appreciate that, Detective. 689 00:41:51,130 --> 00:41:52,550 You know, I feel a lot better. 690 00:41:52,990 --> 00:41:55,250 Well, good for the soul and all. 691 00:41:58,810 --> 00:42:02,550 Mrs. Whitfield, there's something I'd like to show you before you go. 692 00:42:02,870 --> 00:42:04,170 I'm sorry I'm late. 693 00:42:04,450 --> 00:42:05,470 Well, this will just take a minute. 694 00:42:06,910 --> 00:42:09,050 This is your current bank statement. 695 00:42:09,830 --> 00:42:10,930 You see here... 696 00:42:11,240 --> 00:42:14,580 You wrote a check for $50 ,000 to Max Halleck. 697 00:42:15,420 --> 00:42:17,740 That's a lot of money for a tour through the slums. 698 00:42:18,940 --> 00:42:23,840 All right, Detective, if you must know, Max threatened to tell Elliot about my 699 00:42:23,840 --> 00:42:25,580 affair if I didn't pay him off. 700 00:42:26,460 --> 00:42:29,300 So why didn't you tell me this to begin with? Because I didn't think it was 701 00:42:29,300 --> 00:42:33,520 important. Mrs. Whitfield, your story is beginning to sound weirder and wilder. 702 00:42:33,580 --> 00:42:35,300 The man was blackmailing me. 703 00:42:37,440 --> 00:42:41,090 You had to figure that, uh... Elliot would find out about the money missing 704 00:42:41,090 --> 00:42:42,870 your account, and he'd want to know where it went. 705 00:42:43,830 --> 00:42:46,970 Oh, wait. There's a... There's a date on this statement. 706 00:42:47,570 --> 00:42:48,570 Go ahead. Take a look. 707 00:42:50,570 --> 00:42:52,750 Elliot was already dead when you gave the money to Max. 708 00:42:53,850 --> 00:42:55,530 So it couldn't have been blackmail, could it? 709 00:42:56,530 --> 00:42:57,530 Oh, wait. I know. 710 00:42:58,570 --> 00:43:00,270 You paid Max to kill Elliot. 711 00:43:00,710 --> 00:43:02,350 Now, that makes more sense, doesn't it? 712 00:43:02,690 --> 00:43:04,870 Believe me, Detective, you've got this all wrong. 713 00:43:05,190 --> 00:43:06,810 Oh, I am right on the money. 714 00:43:07,760 --> 00:43:11,860 And now Max has taken off. He's in Brazil spending your bucks on other 715 00:43:11,920 --> 00:43:13,520 and you're going to jail. 716 00:43:13,940 --> 00:43:14,940 No. 717 00:43:15,400 --> 00:43:18,220 I am not going to jail because I didn't kill Elliot. 718 00:43:20,700 --> 00:43:21,700 Max did it. 719 00:43:22,460 --> 00:43:23,800 All by himself? 720 00:43:24,160 --> 00:43:28,520 Yes. Well, that changes everything. Why didn't you tell me that? Because Max 721 00:43:28,520 --> 00:43:29,520 threatened to kill me. 722 00:43:30,320 --> 00:43:31,980 Tell me exactly what happened. 723 00:43:32,260 --> 00:43:35,840 When I got home that night, I heard Max and Elliot arguing in the bedroom. 724 00:43:36,440 --> 00:43:37,440 What about? 725 00:43:37,530 --> 00:43:38,530 I don't know. 726 00:43:39,310 --> 00:43:44,190 Max was holding Elliot down on the bed with a pillow covering his face. Elliot 727 00:43:44,190 --> 00:43:45,190 wasn't breathing. 728 00:43:47,030 --> 00:43:49,130 Max threatened to kill me if I told anyone. 729 00:43:49,850 --> 00:43:51,490 Since then, I've been living in terror. 730 00:43:52,750 --> 00:43:54,790 This whole thing has been such a nightmare. 731 00:43:56,070 --> 00:43:58,130 Can you imagine how frightening it's been? 732 00:43:58,830 --> 00:44:00,850 Do you understand what I've been going through? 733 00:44:04,070 --> 00:44:05,470 Max! Max! 734 00:44:07,779 --> 00:44:08,779 Can't let you do that. 735 00:44:09,160 --> 00:44:12,360 Clear plan the whole thing. She wanted Elliot's money, so she hired me to help 736 00:44:12,360 --> 00:44:13,319 her. You liar! 737 00:44:13,320 --> 00:44:15,960 She drugged his milk, he dropped like a rock. Then I put the pillow over him. 738 00:44:15,960 --> 00:44:16,939 You son of a bitch! 739 00:44:16,940 --> 00:44:18,380 You thought you were going to hang this on me, huh? 740 00:44:18,780 --> 00:44:20,140 Shut up! Shut up! 741 00:44:21,060 --> 00:44:22,580 You have the right to remain silent. 742 00:44:23,960 --> 00:44:26,820 Dad, you figured this out. You want to do this? No, you're on a roll. Go ahead. 743 00:44:27,400 --> 00:44:28,720 You have the right to an attorney. 744 00:44:29,080 --> 00:44:31,420 You can afford an attorney. One will be provided by the court. 745 00:44:41,580 --> 00:44:42,940 Thank you, Miss Koch. You can go now. 746 00:44:43,280 --> 00:44:45,520 But why am I here? Am I in trouble? 747 00:44:45,860 --> 00:44:48,180 Oh, no, no. You're very helpful. 748 00:44:49,320 --> 00:44:50,460 But I didn't do anything. 749 00:44:51,260 --> 00:44:52,260 Oh, yes, you did. 750 00:44:56,740 --> 00:44:57,900 Gotta go. Okay. 751 00:44:58,240 --> 00:44:59,580 Yeah, lucked out, you know. 752 00:45:00,300 --> 00:45:01,720 What are you talking about? Luck? 753 00:45:01,980 --> 00:45:03,240 Our plan was brilliant. 754 00:45:03,480 --> 00:45:05,620 Your plan. And it could have backfired. 755 00:45:06,200 --> 00:45:09,200 Max and Claire hadn't confessed, all our evidence would have been thrown out of 756 00:45:09,200 --> 00:45:13,040 court. I'd never made captain, and people think you had affairs with your 757 00:45:13,040 --> 00:45:15,340 patients. We took a big risk, didn't we? 758 00:45:16,080 --> 00:45:17,080 Fun, wasn't it? 759 00:45:17,840 --> 00:45:18,840 Fun? 760 00:45:18,940 --> 00:45:20,380 Dad, are you ever going to grow up? 761 00:45:20,800 --> 00:45:22,400 I don't know. Someday, when I get old. 762 00:45:23,720 --> 00:45:24,720 What are you looking for? 763 00:45:25,180 --> 00:45:26,180 My sunglasses. 764 00:45:26,520 --> 00:45:27,520 Oh. 765 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Maybe they're in your car. 766 00:45:30,480 --> 00:45:31,820 Oh, yeah. I'll check. 767 00:45:32,140 --> 00:45:33,580 Thanks. I'll call you later. See you. 768 00:45:57,360 --> 00:46:01,480 You wanted it. You waited for it. You're always in the middle of some kind of 769 00:46:01,480 --> 00:46:06,340 drama. Wednesday, CBS delivers it. I know it's better to be with me than 770 00:46:06,340 --> 00:46:10,060 me. Keep on dreaming, Blondie. Just the way you always loved it. 771 00:46:10,280 --> 00:46:13,440 What mischief are you up to now? The long -awaited Knott's Landing reunion 772 00:46:13,440 --> 00:46:14,900 begins Wednesday on CBS. 773 00:46:15,280 --> 00:46:16,280 Miss it. 59250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.