Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,520
Oh, you would be a knockout in this.
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,100
A thong bikini?
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,040
Not in public, darling, but in private
for you.
4
00:00:15,640 --> 00:00:16,680
So what do you think?
5
00:00:17,220 --> 00:00:20,420
Well, Brazil looks like hog heaven, but
the crime rate's so high.
6
00:00:21,440 --> 00:00:22,560
How about Tahiti?
7
00:00:23,240 --> 00:00:25,360
Sunny days, balmy nights.
8
00:00:25,660 --> 00:00:26,880
Me in a thong bikini.
9
00:00:27,320 --> 00:00:29,000
Can I help it? You're so sexy.
10
00:00:30,360 --> 00:00:33,440
Once my husband is dead, we can go
anywhere we want.
11
00:00:36,430 --> 00:00:37,430
I gotta go.
12
00:00:37,550 --> 00:00:39,110
Can't keep our accomplice waiting.
13
00:00:45,130 --> 00:00:46,130
Oh.
14
00:00:46,810 --> 00:00:47,970
We forgot something.
15
00:00:49,350 --> 00:00:50,350
Yeah.
16
00:00:55,250 --> 00:01:01,410
Thank you, darling.
17
00:01:02,290 --> 00:01:03,750
We'll see you later. Okay.
18
00:01:54,800 --> 00:01:58,980
here somewhere no i'm excited about
lecturing your class on pathology and
19
00:01:58,980 --> 00:02:04,220
a lot for taking time out to go over the
material with me what's wrong well i
20
00:02:04,220 --> 00:02:09,740
can't find my glasses oh i don't know
how to tell you this but um
21
00:02:09,740 --> 00:02:13,040
oh no
22
00:02:13,040 --> 00:02:19,820
i remember when this first
23
00:02:19,820 --> 00:02:23,460
happened to my father i thought oh guys
it's an old fogey now
24
00:02:24,720 --> 00:02:26,960
I tried to help him up out of the chair,
too.
25
00:02:27,300 --> 00:02:29,140
That's considerate. Oh, he kicked me.
26
00:02:30,260 --> 00:02:32,360
Now I know just exactly how he feels.
27
00:02:32,860 --> 00:02:33,880
Don't tell Steve.
28
00:02:34,120 --> 00:02:36,060
I won't. But who's going to help you up?
29
00:02:36,720 --> 00:02:40,400
Why, you young whippersnapper. You go to
your room. I'm going.
30
00:02:42,840 --> 00:02:43,880
Isn't that Claire Whitfield?
31
00:02:44,180 --> 00:02:46,640
Oh, yeah. She called and said she wanted
to talk to me.
32
00:02:47,780 --> 00:02:49,160
Hi, Mark. Hi, Amanda.
33
00:02:49,880 --> 00:02:51,100
I didn't know she was your patient.
34
00:02:51,380 --> 00:02:53,220
She isn't. Her husband, Elliot, is.
35
00:02:53,640 --> 00:02:54,640
Nothing's wrong.
36
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Am I interrupting?
37
00:02:57,380 --> 00:02:59,100
Not at all. He's all yours.
38
00:02:59,360 --> 00:03:00,159
Thanks, Amanda.
39
00:03:00,160 --> 00:03:01,119
You're a guy.
40
00:03:01,120 --> 00:03:01,719
Bye -bye.
41
00:03:01,720 --> 00:03:03,180
Well, you look great.
42
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
Oh.
43
00:03:13,480 --> 00:03:19,280
I haven't seen you since you ran that
big charity ball for the pediatric ICU.
44
00:03:19,340 --> 00:03:21,040
Thank you very much. Oh, my pleasure.
45
00:03:21,740 --> 00:03:25,000
If you promise not to tell anyone, I'll
tell you a secret.
46
00:03:25,340 --> 00:03:26,340
Well, tell us all.
47
00:03:26,620 --> 00:03:29,040
My charity work is totally selfish.
48
00:03:30,040 --> 00:03:34,320
Sometimes, Mark, a second wife isn't
accepted by her husband's friends, so
49
00:03:34,320 --> 00:03:38,020
way to impress them is to prove you have
substance as well as the obvious.
50
00:03:41,260 --> 00:03:45,080
You're way too modest. Your charity
work's tireless and selfless.
51
00:03:46,100 --> 00:03:47,180
What can I do for you?
52
00:03:48,820 --> 00:03:50,100
I'm worried about Elliot.
53
00:03:50,760 --> 00:03:53,820
I'm afraid his snoring might indicate
sleep apnea.
54
00:03:54,200 --> 00:03:55,780
Can you describe the snoring?
55
00:03:56,220 --> 00:03:57,540
It shakes the walls.
56
00:03:57,920 --> 00:04:00,320
I wear earplugs, but that's not the
problem.
57
00:04:01,620 --> 00:04:05,740
Several times at night, Mark, he stops
breathing, just stops.
58
00:04:06,420 --> 00:04:10,240
When he starts breathing again, he
gasps, but he doesn't wake up.
59
00:04:10,800 --> 00:04:13,700
That's sleep apnea, and it can be very,
very dangerous.
60
00:04:14,620 --> 00:04:17,560
I've told Elliot that, but he won't
believe me.
61
00:04:19,690 --> 00:04:20,890
Will you talk to him, Mark?
62
00:04:21,290 --> 00:04:22,990
Of course I will. I'll call him in the
office.
63
00:04:23,210 --> 00:04:26,610
Oh, he's in Chicago on a business trip.
He'll be back tomorrow.
64
00:04:28,050 --> 00:04:29,050
I know.
65
00:04:29,110 --> 00:04:31,090
I'm having a fundraising party tomorrow.
66
00:04:31,670 --> 00:04:32,670
Will you come?
67
00:04:33,090 --> 00:04:34,090
Bring Amanda?
68
00:04:34,250 --> 00:04:36,050
I'll check with Amanda. I'm sure we'd
love to.
69
00:04:37,030 --> 00:04:38,030
Thank you.
70
00:04:38,130 --> 00:04:40,010
Mark, I feel so much better.
71
00:04:44,090 --> 00:04:48,310
You know, Claire, that... noticing that
bruise, how'd that happen?
72
00:04:49,260 --> 00:04:54,040
Oh, I tripped coming out of the shower,
bumped my face on the door.
73
00:04:54,860 --> 00:04:56,400
Listen, I'm going to be late for a
meeting.
74
00:04:56,600 --> 00:04:57,600
Just a minute.
75
00:04:58,540 --> 00:05:00,220
I've known Elliot for a long time.
76
00:05:00,540 --> 00:05:01,540
I know he's got a temper.
77
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
Did he do that?
78
00:05:03,660 --> 00:05:06,060
He's my husband, and I love him.
79
00:05:06,900 --> 00:05:12,220
He needs help, I know that, but...
Please, can we not talk about this right
80
00:05:26,170 --> 00:05:28,830
Joseph. Thank you for coming.
81
00:05:29,790 --> 00:05:32,550
Oh, good.
82
00:05:34,170 --> 00:05:35,630
I'm not the only old fogey here.
83
00:05:36,730 --> 00:05:38,970
You know, you can tell the difference
between a coot and a fogey.
84
00:05:39,310 --> 00:05:43,630
So the one laughing at his own jokes,
that's the coot. The one who's not
85
00:05:43,630 --> 00:05:45,530
cracking a smile, that's the old fogey.
86
00:05:45,950 --> 00:05:48,210
I'm not a fogey. Of course you're not a
fogey. I'm a coot.
87
00:05:49,950 --> 00:05:51,370
Mark. Elliot.
88
00:05:51,610 --> 00:05:54,690
I've never seen you without your white
coat. You clean up good.
89
00:05:55,730 --> 00:05:59,690
Amanda, you look lovely. Thank you. You
have a gorgeous home. Oh, thank you.
90
00:05:59,750 --> 00:06:03,330
Amanda, Mark, I'd like you to meet
Dorothy Gooden, Elliot's invaluable
91
00:06:03,330 --> 00:06:06,870
assistant. Hello, Dorothy. Nice to meet
you. Nice to meet you, too. Hello.
92
00:06:07,410 --> 00:06:09,950
What a beautiful cameo. Is it antique?
93
00:06:10,610 --> 00:06:12,090
My grandmother's. Thank you.
94
00:06:13,030 --> 00:06:14,030
Elliot, how are you feeling?
95
00:06:14,450 --> 00:06:17,090
Terrific. Whitfield Corp stocks have
split two for one.
96
00:06:18,930 --> 00:06:19,930
That's all I can man.
97
00:06:20,250 --> 00:06:21,610
I wasn't talking about that.
98
00:06:22,190 --> 00:06:23,190
May I have a word?
99
00:06:23,410 --> 00:06:24,410
Oh, sure.
100
00:06:24,510 --> 00:06:25,510
Excuse us.
101
00:06:26,950 --> 00:06:29,910
Elliot, I've been a little concerned you
might have a condition called sleep
102
00:06:29,910 --> 00:06:31,990
apnea. It's potentially very dangerous.
103
00:06:32,390 --> 00:06:33,390
I know it is.
104
00:06:33,550 --> 00:06:36,170
But I don't even snore, so how can I
have sleep apnea?
105
00:06:37,170 --> 00:06:38,170
At your permission.
106
00:06:38,870 --> 00:06:40,390
Claire came to see me. She's worried.
107
00:06:42,010 --> 00:06:44,570
You know, Claire's as close to perfect
as a woman can get.
108
00:06:45,010 --> 00:06:46,830
But she suffers from a vivid
imagination.
109
00:06:48,630 --> 00:06:49,630
We all need champagne.
110
00:06:50,060 --> 00:06:54,000
Elliot, please listen to Mark. I'm
worried sick about you. There's no
111
00:06:54,180 --> 00:06:56,280
Yes, there is. Why are you being so
stubborn?
112
00:06:56,540 --> 00:06:58,320
At least admit that you snore.
113
00:06:59,760 --> 00:07:00,760
I give up.
114
00:07:02,280 --> 00:07:03,280
Excuse me.
115
00:07:09,220 --> 00:07:12,500
Claire, what is going on? I am not sick
and you know it.
116
00:07:12,720 --> 00:07:14,300
If you're not sick, I am.
117
00:07:15,000 --> 00:07:16,700
Sick of your affair with Dorothy.
118
00:07:17,240 --> 00:07:18,980
Affair? What affair?
119
00:07:22,040 --> 00:07:23,700
Are you out of your mind?
120
00:07:24,000 --> 00:07:26,680
Please, Elliot, you're hurting me. Is
there a problem?
121
00:07:33,980 --> 00:07:36,040
Elliot, we have to talk.
122
00:07:36,340 --> 00:07:37,340
Not now, Mark.
123
00:07:42,140 --> 00:07:44,460
Thank you all. See you next week, three
o 'clock.
124
00:07:48,740 --> 00:07:50,060
Hi. Hi.
125
00:07:50,580 --> 00:07:54,140
Everything all right? Everything's fine,
thank you. I have been doing some
126
00:07:54,140 --> 00:07:58,240
research on sleep apnea. It seems that
the sleep deprivation alone could cause
127
00:07:58,240 --> 00:07:59,240
severe mood swings.
128
00:07:59,380 --> 00:08:03,360
So if we can just cure the sleep apnea,
maybe Elliot will... Calm down?
129
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Yeah.
130
00:08:05,180 --> 00:08:09,660
You're such an exceptional woman,
Claire. I just can't imagine any man
131
00:08:09,660 --> 00:08:10,660
you badly.
132
00:08:10,840 --> 00:08:12,320
That's so sweet of you, Mark.
133
00:08:12,780 --> 00:08:13,780
Good idea.
134
00:08:14,400 --> 00:08:16,560
Why don't you tape Elliot's snoring?
135
00:08:17,040 --> 00:08:19,080
I'll play it for him, and he'll have to
admit it.
136
00:08:20,160 --> 00:08:21,980
You are a genius.
137
00:08:23,260 --> 00:08:27,740
Why didn't I meet you ten years ago?
138
00:08:58,220 --> 00:08:59,320
Essentially life -threatening.
139
00:08:59,860 --> 00:09:00,860
Oh.
140
00:09:01,040 --> 00:09:02,040
What are you going to do?
141
00:09:02,340 --> 00:09:03,340
I'm going to call Elliot.
142
00:09:04,260 --> 00:09:06,680
The sooner we get him into treatment,
the better.
143
00:09:09,880 --> 00:09:13,320
Yes, this is Mark Sloan. May I speak to
Elliot Whitfield, please?
144
00:09:14,180 --> 00:09:15,180
I'll wait.
145
00:09:17,400 --> 00:09:18,640
All right. I understand.
146
00:09:19,320 --> 00:09:21,080
Well, would you ask him to call Mark
Sloan?
147
00:09:21,820 --> 00:09:22,820
Yes, thank you.
148
00:09:23,970 --> 00:09:25,890
Sounds like Elliot is avoiding me,
Claire.
149
00:09:26,110 --> 00:09:27,470
But he's not going to call you back,
Mark.
150
00:09:28,450 --> 00:09:31,530
Unfortunately, I have an AMA meeting
tonight. I'd cancel, but I'm speaking.
151
00:09:31,850 --> 00:09:32,850
Oh, dear.
152
00:09:32,990 --> 00:09:35,710
Look, I'll be there the first thing in
the morning with this.
153
00:09:37,510 --> 00:09:38,510
Thank you.
154
00:09:38,830 --> 00:09:39,830
Claire.
155
00:09:41,230 --> 00:09:42,230
Did Elliot do that?
156
00:09:42,890 --> 00:09:44,610
Oh, it's nothing.
157
00:09:45,190 --> 00:09:46,190
Yes, it is.
158
00:09:46,630 --> 00:09:48,090
You get to do something about that.
159
00:09:48,630 --> 00:09:49,630
I'm a big girl.
160
00:09:50,290 --> 00:09:51,290
I'll be careful.
161
00:09:58,990 --> 00:10:00,190
I'm sorry, Mrs. Whitfield.
162
00:10:00,590 --> 00:10:02,170
We have no more available suites.
163
00:10:03,150 --> 00:10:04,250
All right, I'll take a room.
164
00:10:06,250 --> 00:10:07,250
Your credit card, please.
165
00:10:10,870 --> 00:10:12,430
I'm going to need a 6 a .m. wake -up.
166
00:10:13,010 --> 00:10:14,010
No problem.
167
00:10:15,290 --> 00:10:16,390
Michael will take you to your room.
168
00:10:16,590 --> 00:10:17,590
Thank you.
169
00:10:17,830 --> 00:10:18,970
Enjoy your stay. I will.
170
00:10:29,510 --> 00:10:30,510
No, thank you.
171
00:10:38,290 --> 00:10:39,510
Will there be anything else?
172
00:10:39,770 --> 00:10:40,770
No, that'll be it.
173
00:10:41,670 --> 00:10:42,670
Did you have a nice day?
174
00:10:42,870 --> 00:10:44,110
Yes. Yourself? Good.
175
00:10:45,070 --> 00:10:47,170
Have a pleasant evening. Thank you.
176
00:11:13,800 --> 00:11:15,880
So far, so good. Now for the fun part.
177
00:11:25,160 --> 00:11:30,140
You know, Elliot, sometimes I could just
strangle that Marcia Donner.
178
00:11:30,340 --> 00:11:36,660
She kept the meeting going on forever,
just yammering about centerpieces, as if
179
00:11:36,660 --> 00:11:40,540
every fundraiser in town doesn't use
pink and white carnations.
180
00:11:41,080 --> 00:11:42,300
I said, Marcia...
181
00:11:42,720 --> 00:11:45,440
It's time to do something daring like
tulips.
182
00:11:48,000 --> 00:11:49,420
Are you listening to me, Elliot?
183
00:11:49,660 --> 00:11:50,660
Of course, dear.
184
00:11:51,520 --> 00:11:56,860
I swear, Elliot, as much as I love my
charity work... There's something wrong,
185
00:11:56,940 --> 00:11:57,940
dear.
186
00:11:58,260 --> 00:11:59,260
I feel dizzy.
187
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
What's in the milk?
188
00:12:02,100 --> 00:12:03,320
Just something to help you sleep.
189
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
Who is it?
190
00:12:09,260 --> 00:12:10,260
He's my lover.
191
00:12:25,360 --> 00:12:26,360
Come on.
192
00:12:27,120 --> 00:12:30,160
Would you just get him in bed?
193
00:12:30,360 --> 00:12:31,360
I'm trying.
194
00:12:31,400 --> 00:12:34,100
You want to help me? Security patrol
will be here any minute. They'll see my
195
00:12:34,100 --> 00:12:35,079
car.
196
00:12:35,080 --> 00:12:35,819
Come on.
197
00:12:35,820 --> 00:12:36,820
Hurry up.
198
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
Oh, man.
199
00:12:58,480 --> 00:12:59,059
Where's the key?
200
00:12:59,060 --> 00:13:00,060
In the file of facts.
201
00:13:00,500 --> 00:13:01,540
Where'd you leave it? I don't know.
202
00:13:02,300 --> 00:13:04,200
Maybe it's in your room. Come on, I'll
help you look for it.
203
00:13:15,260 --> 00:13:16,280
Yes, this is Mrs.
204
00:13:16,500 --> 00:13:17,580
Whitfield in 359.
205
00:13:17,980 --> 00:13:19,140
Do you have a message for me?
206
00:13:20,660 --> 00:13:21,660
Oh, that's terrific.
207
00:13:22,060 --> 00:13:23,080
I'll pick it up in the morning.
208
00:13:24,940 --> 00:13:27,680
I left my file of facts at the desk.
They're holding it for me.
209
00:13:28,420 --> 00:13:30,580
Great. Everything's cool. I'll get
going.
210
00:13:32,140 --> 00:13:33,140
What's your hurry?
211
00:13:42,140 --> 00:13:46,140
Claire, the housekeeper sent me out. Oh,
Mark, thank God you're here. I didn't
212
00:13:46,140 --> 00:13:47,140
know what to do.
213
00:13:49,780 --> 00:13:50,780
Let me have a look.
214
00:14:16,750 --> 00:14:17,729
I'm so sorry.
215
00:14:17,730 --> 00:14:18,850
It's my fault.
216
00:14:19,210 --> 00:14:21,530
I never should have left him last night.
217
00:14:51,810 --> 00:14:57,570
Last night, Elliot became very angry
again because he thought that I had
218
00:14:57,570 --> 00:15:00,070
purposely embarrassed him in front of
you the other day.
219
00:15:00,610 --> 00:15:03,770
After what I saw when I walked in that
den, he should have been embarrassed.
220
00:15:04,130 --> 00:15:05,290
Well, he didn't see it that way.
221
00:15:05,970 --> 00:15:09,190
And when I tried to defend myself, he
only became angrier.
222
00:15:10,670 --> 00:15:11,670
Did he hit you?
223
00:15:13,350 --> 00:15:18,510
I was so frightened, Mark, so I left. I
went to the Bellefontaine Hotel.
224
00:15:19,390 --> 00:15:26,390
I knew things couldn't go on the way
they were, but I love... I
225
00:15:26,390 --> 00:15:28,530
love Talia.
226
00:15:29,390 --> 00:15:32,910
Claire, if it's any comfort at all, you
did the right thing, leaving.
227
00:15:33,610 --> 00:15:36,870
And you can't feel guilty, because
there's no way on earth you could have
228
00:15:36,870 --> 00:15:37,870
this was going to happen.
229
00:15:39,570 --> 00:15:40,770
That is a comfort, Mark.
230
00:15:43,670 --> 00:15:44,670
You.
231
00:15:44,930 --> 00:15:45,930
Your comfort.
232
00:15:47,470 --> 00:15:50,470
and try and rest. I'm going to take care
of everything. I'll call the coroner.
233
00:15:50,470 --> 00:15:52,170
I'll accompany Elliot to the hospital.
234
00:15:52,610 --> 00:15:55,170
And I'll send something over to help you
rest, all right?
235
00:15:56,470 --> 00:15:57,470
Thank you.
236
00:15:58,670 --> 00:15:59,850
That's so kind of you.
237
00:16:09,350 --> 00:16:10,870
Uh, hi, Mark.
238
00:16:11,170 --> 00:16:12,170
Hi. Back trouble?
239
00:16:12,390 --> 00:16:15,620
No. Not yet, but you know, at my age, it
could pop any time.
240
00:16:15,820 --> 00:16:18,860
Oh, would you stop? At your age,
Beethoven wrote his best symphonies.
241
00:16:18,860 --> 00:16:20,180
because he could find his glasses.
242
00:16:20,700 --> 00:16:21,700
What do you got?
243
00:16:22,260 --> 00:16:26,460
Well, my preliminary examination of
Elliot Woodfield indicates asphyxiation
244
00:16:26,460 --> 00:16:30,500
consistent with severe sleep apnea. Uh
-huh. Any anomalies? Just some deep
245
00:16:30,500 --> 00:16:31,880
scratches on the back of his hand.
246
00:16:33,000 --> 00:16:35,880
That's funny. I don't remember seeing
any scratches on his hand at the party,
247
00:16:36,000 --> 00:16:37,800
because it was a couple of days ago.
248
00:16:38,490 --> 00:16:40,470
They say one of the first things that
goes with your power is observation.
249
00:16:41,230 --> 00:16:42,230
No, that's me.
250
00:16:42,250 --> 00:16:43,250
No, it isn't.
251
00:16:43,930 --> 00:16:46,870
Well, whatever you've got isn't going
anywhere, trust me.
252
00:16:47,210 --> 00:16:49,570
Now, are you going to sign this death
certificate or are you going to continue
253
00:16:49,570 --> 00:16:53,430
to grumble? I'm going to grumble. Coots,
grumble. That's what we do. It's our
254
00:16:53,430 --> 00:16:54,430
job.
255
00:16:54,870 --> 00:16:55,950
Okay, I'm signing.
256
00:16:59,190 --> 00:17:00,290
Here you go. Thanks.
257
00:17:00,610 --> 00:17:03,350
Now, if you need me, I'm going to beat
the Whitfields. Now, tell Claire if
258
00:17:03,350 --> 00:17:04,349
there's anything I can do.
259
00:17:04,390 --> 00:17:05,569
I will. Thanks, Amanda.
260
00:17:09,420 --> 00:17:11,760
I'm going to have to start planning
Elliot's funeral.
261
00:17:12,180 --> 00:17:15,400
His colleagues are going to be coming in
from all over the country. I know.
262
00:17:17,099 --> 00:17:21,000
Claire, before I release Elliot's body,
there's just one thing that kind of
263
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
puzzles me. What's that?
264
00:17:23,099 --> 00:17:26,300
Apparently, they found some deep
scratches on Elliot's left hand.
265
00:17:26,640 --> 00:17:27,780
Do you know how that happened?
266
00:17:31,600 --> 00:17:34,960
Well, it's a little awkward, but you and
Elliot fight.
267
00:17:35,660 --> 00:17:36,980
I'm so ashamed, Mark.
268
00:17:37,820 --> 00:17:41,140
Elliot tried to slap me, and to defend
myself, I scratched his hand.
269
00:17:42,580 --> 00:17:44,980
You know, that's kind of odd.
270
00:17:45,960 --> 00:17:51,700
What? Well, it looks like if Elliot was
going to slap you, you would have
271
00:17:51,700 --> 00:17:53,320
scratched the front of his hand, not the
back.
272
00:17:54,140 --> 00:17:57,940
Mark, you know, the argument with Elliot
was so upsetting, I honestly can't
273
00:17:57,940 --> 00:17:58,940
remember what happened.
274
00:17:59,040 --> 00:17:59,659
I understand.
275
00:17:59,660 --> 00:18:00,660
Don't think any more about it.
276
00:18:01,580 --> 00:18:04,320
Is everything about the same as it was
when you found Elliot?
277
00:18:04,660 --> 00:18:05,920
I haven't touched a thing.
278
00:18:13,070 --> 00:18:14,070
Broken glass.
279
00:18:17,470 --> 00:18:18,910
Looks like milk residue.
280
00:18:22,750 --> 00:18:23,750
That's odd.
281
00:18:25,590 --> 00:18:29,970
It looks like Elliot was drinking milk
and dropped the glass.
282
00:18:30,650 --> 00:18:33,450
But there's no milk on the floor, so
obviously he finished that first glass.
283
00:18:34,150 --> 00:18:35,730
He had a glass of milk every night.
284
00:18:36,030 --> 00:18:39,290
Yeah, I know. I suggest that he take
some milk with his arthritis medicine.
285
00:18:40,270 --> 00:18:44,130
But two full glasses, that is a lot of
milk for a guy like this bourbon.
286
00:18:45,570 --> 00:18:47,330
You know, I think I'll take this with
me.
287
00:18:47,930 --> 00:18:48,930
Why would you do that?
288
00:18:49,210 --> 00:18:50,210
Oh, it's just me.
289
00:18:51,330 --> 00:18:55,270
I, uh, if I notice one little thing that
seems a little off, then it gets stuck
290
00:18:55,270 --> 00:18:58,270
in my mind, and all of a sudden every
little detail's important.
291
00:18:58,950 --> 00:19:00,270
Drives my son nuts.
292
00:19:02,230 --> 00:19:05,870
Oh, I almost forgot why I came.
293
00:19:06,630 --> 00:19:09,090
Claire, since death and sleep apnea,
so...
294
00:19:10,120 --> 00:19:12,120
Think it would be wise to do an autopsy,
don't you?
295
00:19:12,680 --> 00:19:17,860
Mark, I know you're right. I just can't
bear to think of Elliot being violated
296
00:19:17,860 --> 00:19:18,619
that way.
297
00:19:18,620 --> 00:19:19,620
I know it's difficult.
298
00:19:20,800 --> 00:19:23,860
It's just that I want to make sure I
didn't overlook something.
299
00:19:25,360 --> 00:19:26,360
Think about it, will you?
300
00:19:26,380 --> 00:19:27,380
I promise.
301
00:19:27,780 --> 00:19:30,040
All right. If you need anything at all,
you call me.
302
00:19:30,460 --> 00:19:31,460
I will.
303
00:19:46,760 --> 00:19:50,520
The milk glass tested negative for
everything except for milk. But the
304
00:19:50,520 --> 00:19:54,040
piece of glass had significant traces of
a powerful sedative, deterol.
305
00:19:54,240 --> 00:19:56,860
Oh, you can't imagine how sorry I am to
hear that.
306
00:19:57,520 --> 00:19:58,720
You didn't prescribe deterol?
307
00:19:58,920 --> 00:20:01,660
No. And Elliot didn't take any
sedatives.
308
00:20:02,500 --> 00:20:05,980
Well, under the circumstances, we don't
have any choice. Do a full -body autopsy
309
00:20:05,980 --> 00:20:06,939
on Elliot Whitfield.
310
00:20:06,940 --> 00:20:10,640
I can't. Taylor Mortuary came by two
hours ago to pick up Elliot Whitfield's
311
00:20:10,640 --> 00:20:12,720
body. Well, they'll have to bring him
back.
312
00:20:13,200 --> 00:20:15,380
Well, I couldn't refuse the release of
the body. You signed the death
313
00:20:15,380 --> 00:20:16,380
certificate. Right.
314
00:20:17,760 --> 00:20:20,320
I think I may have just jumped the...
Hello? Mr. Taylor?
315
00:20:20,780 --> 00:20:22,640
Yeah, Mark Sloan over at Community
General.
316
00:20:23,340 --> 00:20:26,920
I'm sorry, but we've had a bit of a
glitch in our procedure over here. I'm
317
00:20:26,920 --> 00:20:29,380
to have to ask you to bring back Elliot
Whitfield's body.
318
00:20:31,680 --> 00:20:32,680
Cremated?
319
00:20:34,000 --> 00:20:35,500
Yeah, thank you, Mr. Taylor.
320
00:20:35,840 --> 00:20:36,840
Sorry to bother you.
321
00:20:39,340 --> 00:20:40,780
I think they've been conned.
322
00:20:53,350 --> 00:20:54,350
I shouldn't have come. I'm interrupting.
323
00:20:54,550 --> 00:20:56,190
Oh, no, no. I have to see you. Please
come in.
324
00:21:05,230 --> 00:21:07,170
I thought you were nice when I met you.
325
00:21:09,210 --> 00:21:11,650
Usually when I'm with the Whitfields,
people act like I'm invisible.
326
00:21:13,950 --> 00:21:17,210
Not that I blame them. I mean, I'm not
anybody.
327
00:21:23,260 --> 00:21:27,320
Maybe you wouldn't mind if I talked to
you about... Dorothy, listen.
328
00:21:28,220 --> 00:21:34,200
Listen, I realize that you and Elliot
Woodfield worked closely together, that
329
00:21:34,200 --> 00:21:36,360
died suddenly, and you must be very
upset.
330
00:21:37,060 --> 00:21:38,060
That's why I'm here.
331
00:21:38,680 --> 00:21:40,380
Well, if it helps to talk.
332
00:21:42,340 --> 00:21:43,740
Elliot didn't snore.
333
00:21:44,240 --> 00:21:45,560
And how would you know that?
334
00:21:51,030 --> 00:21:55,610
Sometimes on business trips,
335
00:21:55,790 --> 00:22:02,570
Mr. Whitfield would take a nap in my
336
00:22:02,570 --> 00:22:03,570
room.
337
00:22:04,490 --> 00:22:05,490
I see.
338
00:22:06,490 --> 00:22:08,650
Well, in that case, you would know.
339
00:22:11,050 --> 00:22:14,290
Dorothy, would you be willing to testify
to this?
340
00:22:14,830 --> 00:22:16,330
My parents would be very upset.
341
00:22:17,270 --> 00:22:19,990
In fact, if anybody asked, I was never
here.
342
00:22:20,490 --> 00:22:21,890
I just thought somebody should know.
343
00:22:26,330 --> 00:22:29,590
Well, um, that's it. Thanks for your
time.
344
00:22:30,390 --> 00:22:33,290
Well, look, if you ever need to talk,
I'd be really happy to.
345
00:22:42,810 --> 00:22:43,810
Mark,
346
00:22:47,910 --> 00:22:48,910
you were right.
347
00:22:54,709 --> 00:22:56,290
Claire, we've got a problem.
348
00:22:57,090 --> 00:23:02,090
What is it? I sent Helios milk glass and
a piece of glass to the lab. Standard
349
00:23:02,090 --> 00:23:05,730
procedure. The piece of glass came back
positive for Deterol.
350
00:23:06,530 --> 00:23:09,010
Deterol? It's a very powerful sedative.
351
00:23:09,430 --> 00:23:13,050
Now, my son, the cop, wants to open an
investigation. That is, unless you and I
352
00:23:13,050 --> 00:23:14,050
can come up with some answers.
353
00:23:14,210 --> 00:23:15,250
A police investigation?
354
00:23:15,630 --> 00:23:19,070
Yeah, and since I signed the decedent,
you can see how embarrassing it's going
355
00:23:19,070 --> 00:23:20,070
to be for me.
356
00:23:20,429 --> 00:23:23,230
Oh, Mark, how awkward for you. Exactly.
357
00:23:23,910 --> 00:23:26,830
So how did that Deterol get in his milk?
358
00:23:27,470 --> 00:23:31,370
Maybe Elliot went to another doctor who
prescribed it for him.
359
00:23:31,590 --> 00:23:32,590
Yeah, that's entirely possible.
360
00:23:33,490 --> 00:23:36,310
It's also possible somebody might have
slipped that drug in his milk.
361
00:23:36,630 --> 00:23:37,950
You know, but who and why?
362
00:23:38,150 --> 00:23:39,150
It doesn't make any sense.
363
00:23:39,430 --> 00:23:40,470
No, it doesn't.
364
00:23:40,870 --> 00:23:42,670
Oh, poor Elliot.
365
00:23:43,610 --> 00:23:44,990
Secretly taking sedatives.
366
00:23:45,430 --> 00:23:48,330
If only he would have let us help him.
Well, Clary, you tried.
367
00:23:48,610 --> 00:23:49,610
I mean, we both tried.
368
00:23:51,200 --> 00:23:54,180
Oh, Steve had a question that's a real
puzzler.
369
00:23:55,040 --> 00:23:56,040
Listen to this.
370
00:23:56,820 --> 00:23:59,440
This is the tape that you made of Elliot
snoring.
371
00:24:00,980 --> 00:24:01,980
Sound familiar?
372
00:24:02,560 --> 00:24:03,640
Yes, that's Elliot.
373
00:24:04,160 --> 00:24:08,280
Okay. Now, Steve took the tape to the
lab.
374
00:24:08,900 --> 00:24:11,860
Takes everything to the lab, including
his lunch, I think.
375
00:24:12,380 --> 00:24:13,500
Very strange guy.
376
00:24:14,400 --> 00:24:15,400
Sorry to hear that.
377
00:24:15,860 --> 00:24:18,120
Now, this is the same tape enhanced.
378
00:24:20,650 --> 00:24:21,650
You hear that?
379
00:24:22,030 --> 00:24:23,150
There's traffic noises.
380
00:24:23,850 --> 00:24:26,730
Your house is so secluded. How can there
be traffic noises?
381
00:24:27,630 --> 00:24:31,010
Oh, Mark, I am so sorry. I thought I
told you.
382
00:24:31,670 --> 00:24:36,810
We were in Las Vegas the weekend I taped
Elliot snoring. Our hotel room was
383
00:24:36,810 --> 00:24:37,810
right on the strip.
384
00:24:38,210 --> 00:24:40,030
Oh, my God, dear, that.
385
00:24:40,770 --> 00:24:43,850
I'm going to tell Steve. I'm always
telling him the cops are just too
386
00:24:43,850 --> 00:24:44,850
suspicious.
387
00:24:45,630 --> 00:24:46,850
Well, I'm late for rounds.
388
00:24:47,830 --> 00:24:48,970
Call me if you need anything.
389
00:24:50,220 --> 00:24:52,580
You are so sweet. I'll call.
390
00:24:52,860 --> 00:24:53,860
Okay.
391
00:25:12,520 --> 00:25:14,320
What's Lund asking questions?
392
00:25:14,720 --> 00:25:15,720
Mrs. Bishop?
393
00:25:15,760 --> 00:25:20,340
Great. So what now? Calm down, Max. Our
little videotape will keep Mark in his
394
00:25:20,340 --> 00:25:21,340
place.
395
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Your phone?
396
00:25:33,680 --> 00:25:34,680
Yeah.
397
00:25:35,080 --> 00:25:36,140
What can I do for you?
398
00:25:36,980 --> 00:25:39,900
Max Halleck. Elliot Whitfield hired me
to follow his wife.
399
00:25:41,100 --> 00:25:42,100
For what reason?
400
00:25:43,160 --> 00:25:44,500
Old guy, young wife.
401
00:25:44,740 --> 00:25:45,980
He thought you might be cheating.
402
00:25:46,810 --> 00:25:47,810
So?
403
00:25:48,190 --> 00:25:51,710
So, in light of Whitfield's sudden
demise, I thought you might be
404
00:25:51,710 --> 00:25:52,710
some of my findings.
405
00:25:53,910 --> 00:25:56,530
This is a videotape of Claire Whitfield
with a man.
406
00:25:56,770 --> 00:25:59,490
And just so you don't have to plot for
the whole thing, I took the liberty of
407
00:25:59,490 --> 00:26:00,850
lifting a few stills for you.
408
00:26:01,210 --> 00:26:02,510
What makes you think I'd be interested?
409
00:26:37,550 --> 00:26:40,450
That tape and these pictures make it
look like I'm having an affair with
410
00:26:40,450 --> 00:26:42,010
Whitfield. Yeah, they do.
411
00:26:42,950 --> 00:26:46,090
Get you some more coffee? I'm getting my
own coffee. What, do you think I'm too
412
00:26:46,090 --> 00:26:47,290
old to pour coffee anymore?
413
00:26:47,770 --> 00:26:49,850
According to those pictures, you're not
too old to do anything.
414
00:26:50,330 --> 00:26:52,830
My relationship with Claire Whitfield is
entirely innocent.
415
00:26:53,610 --> 00:26:55,390
Dad, I know I'm kidding. Well, I knew
that.
416
00:26:56,270 --> 00:26:58,750
And we both know that Elliot Whitfield
was murdered.
417
00:26:59,250 --> 00:27:01,330
Yeah, but I need evidence to open an
investigation.
418
00:27:01,910 --> 00:27:02,910
Can you talk to the DA?
419
00:27:03,370 --> 00:27:05,250
Sure. I'll have to show him those
pictures.
420
00:27:05,840 --> 00:27:09,020
And the first question he's going to ask
is, what is the doctor who's having an
421
00:27:09,020 --> 00:27:12,540
affair with the wife doing signing the
husband's death certificate? Do me a
422
00:27:12,540 --> 00:27:13,540
favor. Don't talk to the DA.
423
00:27:14,100 --> 00:27:17,140
I guess I could investigate this
unofficially. I was kind of hoping you'd
424
00:27:17,140 --> 00:27:18,140
that.
425
00:27:25,500 --> 00:27:26,500
Hello, Mark.
426
00:27:29,640 --> 00:27:30,720
We're in trouble.
427
00:27:31,120 --> 00:27:32,120
What?
428
00:27:33,340 --> 00:27:34,960
Do you realize how those make us look?
429
00:27:35,520 --> 00:27:36,520
Oh, Mark.
430
00:27:36,760 --> 00:27:38,820
No. Oh, this is terrible.
431
00:27:39,540 --> 00:27:41,260
Who would want to do this to us? I don't
know.
432
00:27:41,740 --> 00:27:43,900
That one was taken in your bedroom.
433
00:27:44,900 --> 00:27:46,980
And I think we better have a look around
up there.
434
00:27:56,360 --> 00:27:57,360
Let me see that.
435
00:28:00,520 --> 00:28:01,520
Well, that's over here.
436
00:28:09,130 --> 00:28:10,130
Had to be there.
437
00:28:13,650 --> 00:28:15,550
Bought pretty high -tech toys, too.
438
00:28:16,530 --> 00:28:17,550
Did you have this installed?
439
00:28:17,910 --> 00:28:19,190
I didn't even know it was there.
440
00:28:21,670 --> 00:28:22,970
I think I know what happened.
441
00:28:25,190 --> 00:28:26,330
You better sit down, Claire.
442
00:28:28,270 --> 00:28:29,270
What? What is it?
443
00:28:29,430 --> 00:28:30,710
There's no easy way to say this.
444
00:28:31,170 --> 00:28:34,410
The man who took those pictures was a
private investigator Elliot hired.
445
00:28:35,270 --> 00:28:36,490
He thought you were having an affair.
446
00:28:38,090 --> 00:28:39,270
Oh, Mark, no.
447
00:28:39,770 --> 00:28:40,770
Afraid so.
448
00:28:41,230 --> 00:28:43,350
Probably the P .I. installed this
camera.
449
00:28:43,850 --> 00:28:46,190
Elliot wanted to know what you were
doing when he was out of town.
450
00:28:48,030 --> 00:28:49,030
Make sense?
451
00:28:50,350 --> 00:28:51,970
Yes, and it's very humiliating.
452
00:28:53,310 --> 00:28:54,810
You certainly deserve better.
453
00:28:55,150 --> 00:28:56,150
I appreciate that.
454
00:28:57,370 --> 00:28:59,290
You know, one thing does puzzle me,
girl.
455
00:28:59,530 --> 00:29:00,530
What's that?
456
00:29:01,010 --> 00:29:03,510
Some of those pictures were taken after
Elliot was dead.
457
00:29:04,430 --> 00:29:06,030
And there's no disc in this recorder.
458
00:29:07,240 --> 00:29:08,240
You follow me so far?
459
00:29:08,920 --> 00:29:09,920
No, not exactly.
460
00:29:10,280 --> 00:29:13,860
Well, there's an elaborate alarm system
in this house. How did he get in to get
461
00:29:13,860 --> 00:29:14,860
the disc?
462
00:29:16,060 --> 00:29:20,420
Oh, Mark, the housekeeper told me that
there was an electrician here the day I
463
00:29:20,420 --> 00:29:21,420
went to the hospital.
464
00:29:21,480 --> 00:29:25,280
I just assumed that Elliot had called
him. Probably spying on you, waiting for
465
00:29:25,280 --> 00:29:26,280
his opportunity.
466
00:29:26,380 --> 00:29:29,320
Do you think this detective had anything
to do with Elliot's death?
467
00:29:29,800 --> 00:29:30,800
I don't know.
468
00:29:32,600 --> 00:29:33,920
Look, I want to get on this.
469
00:29:34,260 --> 00:29:35,260
I'll call you.
470
00:29:35,690 --> 00:29:38,330
Maybe we can have dinner if you're up to
it. I would like that.
471
00:29:38,610 --> 00:29:39,610
Good.
472
00:29:46,670 --> 00:29:50,130
Thank you for coming in, Mr. Turner.
Always a pleasure to cooperate with the
473
00:29:50,130 --> 00:29:52,850
police. And good for business?
Absolutely.
474
00:29:54,210 --> 00:29:56,490
Why did Elliot Whitfield hire you?
475
00:29:57,390 --> 00:30:01,790
Mr. Whitfield had a certain concern
about Mrs. Whitfield. What kind of
476
00:30:02,070 --> 00:30:03,070
He thought Mrs.
477
00:30:03,310 --> 00:30:05,050
Whitfield's eyes might be roving.
478
00:30:05,400 --> 00:30:07,960
He wanted to verify his suspicions or
not.
479
00:30:08,220 --> 00:30:09,460
And were they verified?
480
00:30:09,960 --> 00:30:13,460
I observed Mrs. Whitfield in the company
of a man who wasn't Mr. Whitfield.
481
00:30:14,320 --> 00:30:16,940
And? They were going into an apartment
building.
482
00:30:18,340 --> 00:30:19,940
Did you tell L .A. at Whitfield?
483
00:30:21,260 --> 00:30:24,300
Unfortunately, Mr. Whitfield passed on
before I could report this to him.
484
00:30:26,300 --> 00:30:27,480
Is that the man?
485
00:30:43,530 --> 00:30:44,530
Invite me in.
486
00:30:45,330 --> 00:30:46,330
Good.
487
00:30:47,110 --> 00:30:48,110
Thanks.
488
00:30:56,890 --> 00:30:57,890
So what do you want?
489
00:30:58,510 --> 00:30:59,670
A straight answer.
490
00:31:00,630 --> 00:31:03,910
Who hired you to take those photos? Or
do you just follow people around
491
00:31:03,910 --> 00:31:08,150
freelance? I told you, Elliot Whitfield
hired me. Come on, Elliot Whitfield
492
00:31:08,150 --> 00:31:09,770
hired a PI named William Turner.
493
00:31:10,110 --> 00:31:11,510
Now you want to change your story?
494
00:31:12,580 --> 00:31:15,740
No. With Whitfield's bucks, he could
have hired every PI in town.
495
00:31:16,040 --> 00:31:18,280
He was my boss. Take it or leave it.
496
00:31:19,740 --> 00:31:21,320
Whitfield paid Turner by check.
497
00:31:21,800 --> 00:31:23,740
You care to show me your canceled
checks?
498
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
The old guy paid me in cash.
499
00:31:27,100 --> 00:31:28,100
Who knows why?
500
00:31:28,300 --> 00:31:29,620
Rich people go figure.
501
00:31:30,180 --> 00:31:33,080
Turner tailed Mrs. Whitfield with some
guy she was seeing.
502
00:31:33,280 --> 00:31:36,320
He didn't get a name, but he recognized
your photograph.
503
00:31:37,600 --> 00:31:38,640
How about that?
504
00:31:38,920 --> 00:31:40,300
Life's full of coincidences.
505
00:31:41,350 --> 00:31:42,550
lie for this case.
506
00:31:43,290 --> 00:31:46,070
If I turn up any other coincidences,
you'll be the first to know.
507
00:31:46,850 --> 00:31:47,850
I'd appreciate that.
508
00:31:49,430 --> 00:31:51,410
Well, it's the least I could do for an
honest PI.
509
00:31:52,070 --> 00:31:53,790
Let me know when your license is up for
review.
510
00:31:54,310 --> 00:31:55,310
I'll put in a word.
511
00:31:55,750 --> 00:31:56,750
That's big of you, sport.
512
00:31:57,270 --> 00:31:58,270
So long.
513
00:32:02,650 --> 00:32:06,150
Of course, you know better than I do,
gentlemen, but it seems to me we should
514
00:32:06,150 --> 00:32:09,530
reschedule the stockholders' meeting for
next week. Shouldn't we wait till we
515
00:32:09,530 --> 00:32:10,530
have a new CEO?
516
00:32:10,860 --> 00:32:13,260
Elliot considered me his most trusted
advisor.
517
00:32:13,800 --> 00:32:17,020
I think he would want me to act as CEO
at least temporarily.
518
00:32:19,020 --> 00:32:21,020
Unless you gentlemen have an objection.
519
00:32:21,680 --> 00:32:24,440
No. No objection at all.
520
00:32:24,800 --> 00:32:26,280
We look forward to working with you.
521
00:32:26,680 --> 00:32:28,360
May I second that, Mrs. Whitfield?
522
00:32:28,620 --> 00:32:32,300
I now understand why Elliot valued all
of you so highly.
523
00:32:33,540 --> 00:32:36,240
I'll be coming into the office first
thing tomorrow morning.
524
00:32:37,720 --> 00:32:38,920
We'll have everything ready.
525
00:32:39,140 --> 00:32:40,200
I'm sure you will.
526
00:32:41,149 --> 00:32:42,830
Now, if you'll excuse me.
527
00:32:44,350 --> 00:32:46,350
Thank you. Thank you for coming.
Goodbye.
528
00:32:47,310 --> 00:32:48,249
Take care.
529
00:32:48,250 --> 00:32:49,510
Goodbye. Good to see you.
530
00:33:02,130 --> 00:33:03,130
A meeting.
531
00:33:06,370 --> 00:33:09,370
Correct me if I'm nuts, but didn't I
just hear you taking over the company?
532
00:33:10,360 --> 00:33:12,300
Temporarily, for appearance's sake.
533
00:33:12,540 --> 00:33:15,360
But our plan was we kill Elliot and then
we take off.
534
00:33:15,900 --> 00:33:19,140
But I didn't expect Mark Sloan to be
such a big problem.
535
00:33:20,240 --> 00:33:21,360
This is falling apart.
536
00:33:22,380 --> 00:33:24,860
A cop came to see me. I've been ID'd.
537
00:33:25,320 --> 00:33:26,320
Who was the cop?
538
00:33:26,580 --> 00:33:28,400
Steve Sloan, the doc's kid.
539
00:33:28,740 --> 00:33:29,740
Sloan? Yeah.
540
00:33:30,080 --> 00:33:34,500
Well then, Max, if we take off, Sloan
will be right behind us.
541
00:33:34,740 --> 00:33:36,600
We've got to let this thing just cool
down.
542
00:33:37,720 --> 00:33:38,780
You've changed your mind.
543
00:33:39,690 --> 00:33:40,850
You don't want to be with me.
544
00:33:41,630 --> 00:33:43,350
How could you say that?
545
00:33:45,090 --> 00:33:50,930
All I ever think about is our future
together and how wonderful it's going to
546
00:33:50,930 --> 00:33:51,930
be.
547
00:33:54,430 --> 00:33:56,550
You're the only man I've ever really
loved.
548
00:33:57,490 --> 00:33:58,490
Do you know that?
549
00:34:01,630 --> 00:34:02,630
Come on.
550
00:34:03,250 --> 00:34:04,250
It's true.
551
00:34:06,170 --> 00:34:07,730
You own me, baby.
552
00:34:13,449 --> 00:34:14,449
and soul.
553
00:34:17,010 --> 00:34:19,850
Okay. I guess you're right.
554
00:34:21,650 --> 00:34:25,690
How about I go to Vegas for a while?
That's not such a bad idea.
555
00:34:26,850 --> 00:34:29,949
Only problem is I'm tapped out.
556
00:34:31,110 --> 00:34:32,310
It's not a problem.
557
00:34:35,070 --> 00:34:36,690
Will 10 ,000 do it?
558
00:34:38,550 --> 00:34:40,409
Well, 50.
559
00:34:43,310 --> 00:34:44,310
Would be better.
560
00:34:45,909 --> 00:34:47,210
Oh, Max.
561
00:34:48,429 --> 00:34:49,690
That's a lot of money.
562
00:34:50,290 --> 00:34:51,290
It's very clear.
563
00:34:51,409 --> 00:34:52,630
You don't trust me.
564
00:34:52,989 --> 00:34:53,989
Of course I do.
565
00:34:54,989 --> 00:34:56,010
I love you.
566
00:34:56,590 --> 00:34:57,930
And I trust you.
567
00:34:59,330 --> 00:35:04,370
Nothing and nobody's coming between us.
568
00:35:06,830 --> 00:35:08,790
Oh, I'll get my checkbook.
569
00:35:27,240 --> 00:35:29,640
Thank you all. I think we got a great
deal accomplished.
570
00:35:33,320 --> 00:35:34,320
Claire,
571
00:35:35,480 --> 00:35:36,480
got a minute?
572
00:35:36,560 --> 00:35:39,080
Oh, Mark, I'm sorry I'm late for a
meeting.
573
00:35:39,320 --> 00:35:41,100
This won't take long. A couple of
questions.
574
00:35:42,560 --> 00:35:44,680
Steve talked to the desk clerk at the
Bellefontaine Hotel.
575
00:35:45,180 --> 00:35:46,180
He did? Why?
576
00:35:46,620 --> 00:35:47,680
Cops, they check everything.
577
00:35:48,140 --> 00:35:51,700
Anyway, the desk clerk said that the
night Elliot died, you were out of your
578
00:35:51,700 --> 00:35:52,700
room part of the night.
579
00:35:53,080 --> 00:35:54,080
But I wasn't.
580
00:35:54,180 --> 00:35:55,180
Why would he say that?
581
00:35:55,550 --> 00:35:58,950
Well, evidently he called you about your
appointment book, and he sent a bellhop
582
00:35:58,950 --> 00:36:00,890
up there, and you didn't answer the
phone or the door.
583
00:36:01,610 --> 00:36:03,730
I didn't hear the bell or a knock.
584
00:36:04,490 --> 00:36:05,670
I was probably in the shower.
585
00:36:06,210 --> 00:36:07,550
Yeah, I never thought of that.
586
00:36:08,570 --> 00:36:10,590
Anyway, I've been doing some thinking
about this tape.
587
00:36:11,170 --> 00:36:14,770
Mark, please, I have already explained
to you the traffic noise on that tape.
588
00:36:14,890 --> 00:36:17,470
Oh, of course, you know, the police,
they think everybody's lying.
589
00:36:18,670 --> 00:36:19,649
But we know better.
590
00:36:19,650 --> 00:36:20,650
Yes, we do.
591
00:36:20,670 --> 00:36:23,170
But you know, I was just thinking, if
the police could prove that that was not
592
00:36:23,170 --> 00:36:27,230
Elliot snoring on that tape, Then they
can make a case that you concocted the
593
00:36:27,230 --> 00:36:28,230
whole story.
594
00:36:28,350 --> 00:36:29,350
What story?
595
00:36:29,410 --> 00:36:31,850
Well, Elliot's sleep apnea, even those
bruises.
596
00:36:32,990 --> 00:36:33,990
Why would I do that?
597
00:36:34,890 --> 00:36:39,010
Well, so you could kill Elliot and dupe
me into signing the death certificate.
598
00:36:40,230 --> 00:36:46,330
Oh, Mark, you mean the police would
think that that was me snoring on the
599
00:36:46,510 --> 00:36:47,910
No, I don't think they're that stupid.
600
00:36:48,270 --> 00:36:50,310
But they might think you had an
accomplice.
601
00:36:51,270 --> 00:36:53,570
You know, I really do have to go, Mark.
Just one more thing.
602
00:36:54,080 --> 00:36:55,340
If it's quick. It is.
603
00:36:55,760 --> 00:36:58,680
This man, do you know him? His name is
Max Halleck. He's a private
604
00:37:00,760 --> 00:37:02,320
No. Never seen him.
605
00:37:02,800 --> 00:37:06,840
You know, that's strange because the
maid at the hotel swears she saw this
606
00:37:06,840 --> 00:37:07,840
go into your hotel room.
607
00:37:08,180 --> 00:37:09,260
The maid? Mm -hmm.
608
00:37:10,300 --> 00:37:12,360
Well, the maid, Mark, is mistaken.
609
00:37:12,960 --> 00:37:16,280
I have never seen this Halleck.
610
00:37:17,060 --> 00:37:19,100
Well, maybe he knows you then, huh?
611
00:37:19,980 --> 00:37:22,840
Anyway, Steve's picking him up right
now. I'm going to bring him down here so
612
00:37:22,840 --> 00:37:23,840
can quit.
613
00:37:23,950 --> 00:37:24,950
Excuse me.
614
00:37:26,910 --> 00:37:27,910
Uh, Sloan.
615
00:37:28,190 --> 00:37:29,190
Hi, Steve.
616
00:37:32,830 --> 00:37:33,830
Oh.
617
00:37:34,850 --> 00:37:36,510
Uh, yeah, thanks for telling me.
618
00:37:38,590 --> 00:37:41,050
Mr. Halleck has gone to Brazil.
619
00:37:43,370 --> 00:37:45,290
You didn't think he'd run out on you,
did you, Claire?
620
00:37:46,330 --> 00:37:49,710
Too bad, because you're now facing a
murder charge all alone.
621
00:38:20,360 --> 00:38:22,060
Too bad you didn't believe my dad,
Claire.
622
00:38:24,560 --> 00:38:25,620
Max bailed.
623
00:38:26,180 --> 00:38:28,720
Of course, if you had believed him, I
wouldn't know you had a key to Max's
624
00:38:28,720 --> 00:38:30,400
apartment. That doesn't prove anything.
625
00:38:30,760 --> 00:38:32,500
It proves you lied about knowing Max.
626
00:38:33,380 --> 00:38:35,120
What else have you lied about, Mrs.
Whitfield?
627
00:38:36,000 --> 00:38:38,820
Doesn't the law say I have a right to
remain silent?
628
00:38:39,120 --> 00:38:41,820
Well, if I'm going to arrest you, I'd
just stop by for a chat.
629
00:38:42,100 --> 00:38:43,100
You're fishing, detective.
630
00:38:43,400 --> 00:38:44,259
You think so?
631
00:38:44,260 --> 00:38:45,138
I know so.
632
00:38:45,140 --> 00:38:46,140
And I'm not buying.
633
00:38:46,480 --> 00:38:47,580
You can't arrest me.
634
00:38:47,880 --> 00:38:49,480
Can't even prove I did anything wrong.
635
00:38:50,000 --> 00:38:51,480
Not even cheat on my husband.
636
00:38:52,040 --> 00:38:54,820
But I can't ask you to come down to the
precinct and answer a few questions.
637
00:38:54,920 --> 00:38:55,920
Then why would I do that?
638
00:38:56,040 --> 00:38:57,040
You wouldn't.
639
00:38:57,140 --> 00:38:58,400
If you have something to hide.
640
00:38:59,020 --> 00:39:00,140
I don't have anything to hide.
641
00:39:03,800 --> 00:39:04,800
Shall we?
642
00:39:13,760 --> 00:39:15,560
Scott says we're waiting to talk to him.
643
00:39:15,860 --> 00:39:18,480
All right, thanks. Miss Whitfield, would
you wait for me in that room there?
644
00:39:18,620 --> 00:39:19,399
Yes, sir.
645
00:39:19,400 --> 00:39:20,400
I'd like to have some coffee.
646
00:39:23,140 --> 00:39:25,340
And Detective Sloan? Yes.
647
00:39:39,860 --> 00:39:45,660
It knocks me out how people get confused
about what happened and who did it.
648
00:39:48,220 --> 00:39:52,280
Sometimes people's stories just get
weirder and wilder until nothing makes
649
00:39:52,280 --> 00:39:55,000
sense. And what's fact? What's fiction?
650
00:39:56,060 --> 00:39:57,060
What's a lie?
651
00:39:59,480 --> 00:40:01,820
You have to be a shrink to figure it
out.
652
00:40:02,120 --> 00:40:03,120
Or a psychic.
653
00:40:04,120 --> 00:40:05,240
Some job, huh?
654
00:40:07,180 --> 00:40:09,760
Now, Mrs. Whitfield, I don't mean to
give you a hard time here.
655
00:40:10,000 --> 00:40:12,600
But you did have the key to Max
Halleck's apartment.
656
00:40:13,120 --> 00:40:15,120
And we both know you have to explain
that.
657
00:40:15,690 --> 00:40:17,970
If I tell you something, it's got to be
off the record.
658
00:40:19,290 --> 00:40:22,430
Well, this is the police department.
Nothing is off the record.
659
00:40:22,710 --> 00:40:24,550
But we're the only ones in the room.
660
00:40:25,170 --> 00:40:27,750
So anything you say will be your word
against mine.
661
00:40:28,150 --> 00:40:29,650
I can't use it in court.
662
00:40:30,270 --> 00:40:31,270
All right.
663
00:40:32,250 --> 00:40:33,710
You were right to a point.
664
00:40:35,810 --> 00:40:37,870
I was having an affair with Max Halleck.
665
00:40:39,410 --> 00:40:40,410
Okay.
666
00:40:40,990 --> 00:40:44,270
So Max was a love of your life?
667
00:40:44,590 --> 00:40:45,590
Don't be ridiculous.
668
00:40:46,330 --> 00:40:47,450
I was slumming.
669
00:40:47,890 --> 00:40:53,630
Max had a certain rough charm, and I
lowered my standards.
670
00:40:54,090 --> 00:40:55,450
Hey, it happens.
671
00:40:56,510 --> 00:40:57,710
Especially when you're vulnerable.
672
00:40:58,490 --> 00:41:02,950
You see, Detective, my husband had
become increasingly abusive and
673
00:41:02,950 --> 00:41:05,890
he hired Max to follow me. And you
spotted him?
674
00:41:06,770 --> 00:41:08,270
Max should find a new career.
675
00:41:08,650 --> 00:41:10,830
No. I was totally oblivious.
676
00:41:11,190 --> 00:41:12,370
Max approached me.
677
00:41:13,020 --> 00:41:16,180
He told me that he'd been following me
for weeks. He knew I wasn't cheating.
678
00:41:16,680 --> 00:41:18,460
He thought I should know about Elliot.
679
00:41:20,100 --> 00:41:21,880
Real knight in shining armor, huh?
680
00:41:22,860 --> 00:41:24,020
Pushed all the right buttons.
681
00:41:24,960 --> 00:41:28,240
We had lunch and... One thing led to
another.
682
00:41:28,460 --> 00:41:30,100
A mistake that I regret.
683
00:41:31,260 --> 00:41:35,800
But after I saw you in Max's apartment,
I realized it was better to admit I'd
684
00:41:35,800 --> 00:41:38,180
been foolish than to deny I knew Max.
685
00:41:38,980 --> 00:41:41,080
This took a lot of guts, Mrs. Whitfield.
686
00:41:42,090 --> 00:41:43,110
You did the right thing.
687
00:41:43,570 --> 00:41:44,570
Thank you.
688
00:41:45,070 --> 00:41:47,010
I appreciate that, Detective.
689
00:41:51,130 --> 00:41:52,550
You know, I feel a lot better.
690
00:41:52,990 --> 00:41:55,250
Well, good for the soul and all.
691
00:41:58,810 --> 00:42:02,550
Mrs. Whitfield, there's something I'd
like to show you before you go.
692
00:42:02,870 --> 00:42:04,170
I'm sorry I'm late.
693
00:42:04,450 --> 00:42:05,470
Well, this will just take a minute.
694
00:42:06,910 --> 00:42:09,050
This is your current bank statement.
695
00:42:09,830 --> 00:42:10,930
You see here...
696
00:42:11,240 --> 00:42:14,580
You wrote a check for $50 ,000 to Max
Halleck.
697
00:42:15,420 --> 00:42:17,740
That's a lot of money for a tour through
the slums.
698
00:42:18,940 --> 00:42:23,840
All right, Detective, if you must know,
Max threatened to tell Elliot about my
699
00:42:23,840 --> 00:42:25,580
affair if I didn't pay him off.
700
00:42:26,460 --> 00:42:29,300
So why didn't you tell me this to begin
with? Because I didn't think it was
701
00:42:29,300 --> 00:42:33,520
important. Mrs. Whitfield, your story is
beginning to sound weirder and wilder.
702
00:42:33,580 --> 00:42:35,300
The man was blackmailing me.
703
00:42:37,440 --> 00:42:41,090
You had to figure that, uh... Elliot
would find out about the money missing
704
00:42:41,090 --> 00:42:42,870
your account, and he'd want to know
where it went.
705
00:42:43,830 --> 00:42:46,970
Oh, wait. There's a... There's a date on
this statement.
706
00:42:47,570 --> 00:42:48,570
Go ahead. Take a look.
707
00:42:50,570 --> 00:42:52,750
Elliot was already dead when you gave
the money to Max.
708
00:42:53,850 --> 00:42:55,530
So it couldn't have been blackmail,
could it?
709
00:42:56,530 --> 00:42:57,530
Oh, wait. I know.
710
00:42:58,570 --> 00:43:00,270
You paid Max to kill Elliot.
711
00:43:00,710 --> 00:43:02,350
Now, that makes more sense, doesn't it?
712
00:43:02,690 --> 00:43:04,870
Believe me, Detective, you've got this
all wrong.
713
00:43:05,190 --> 00:43:06,810
Oh, I am right on the money.
714
00:43:07,760 --> 00:43:11,860
And now Max has taken off. He's in
Brazil spending your bucks on other
715
00:43:11,920 --> 00:43:13,520
and you're going to jail.
716
00:43:13,940 --> 00:43:14,940
No.
717
00:43:15,400 --> 00:43:18,220
I am not going to jail because I didn't
kill Elliot.
718
00:43:20,700 --> 00:43:21,700
Max did it.
719
00:43:22,460 --> 00:43:23,800
All by himself?
720
00:43:24,160 --> 00:43:28,520
Yes. Well, that changes everything. Why
didn't you tell me that? Because Max
721
00:43:28,520 --> 00:43:29,520
threatened to kill me.
722
00:43:30,320 --> 00:43:31,980
Tell me exactly what happened.
723
00:43:32,260 --> 00:43:35,840
When I got home that night, I heard Max
and Elliot arguing in the bedroom.
724
00:43:36,440 --> 00:43:37,440
What about?
725
00:43:37,530 --> 00:43:38,530
I don't know.
726
00:43:39,310 --> 00:43:44,190
Max was holding Elliot down on the bed
with a pillow covering his face. Elliot
727
00:43:44,190 --> 00:43:45,190
wasn't breathing.
728
00:43:47,030 --> 00:43:49,130
Max threatened to kill me if I told
anyone.
729
00:43:49,850 --> 00:43:51,490
Since then, I've been living in terror.
730
00:43:52,750 --> 00:43:54,790
This whole thing has been such a
nightmare.
731
00:43:56,070 --> 00:43:58,130
Can you imagine how frightening it's
been?
732
00:43:58,830 --> 00:44:00,850
Do you understand what I've been going
through?
733
00:44:04,070 --> 00:44:05,470
Max! Max!
734
00:44:07,779 --> 00:44:08,779
Can't let you do that.
735
00:44:09,160 --> 00:44:12,360
Clear plan the whole thing. She wanted
Elliot's money, so she hired me to help
736
00:44:12,360 --> 00:44:13,319
her. You liar!
737
00:44:13,320 --> 00:44:15,960
She drugged his milk, he dropped like a
rock. Then I put the pillow over him.
738
00:44:15,960 --> 00:44:16,939
You son of a bitch!
739
00:44:16,940 --> 00:44:18,380
You thought you were going to hang this
on me, huh?
740
00:44:18,780 --> 00:44:20,140
Shut up! Shut up!
741
00:44:21,060 --> 00:44:22,580
You have the right to remain silent.
742
00:44:23,960 --> 00:44:26,820
Dad, you figured this out. You want to
do this? No, you're on a roll. Go ahead.
743
00:44:27,400 --> 00:44:28,720
You have the right to an attorney.
744
00:44:29,080 --> 00:44:31,420
You can afford an attorney. One will be
provided by the court.
745
00:44:41,580 --> 00:44:42,940
Thank you, Miss Koch. You can go now.
746
00:44:43,280 --> 00:44:45,520
But why am I here? Am I in trouble?
747
00:44:45,860 --> 00:44:48,180
Oh, no, no. You're very helpful.
748
00:44:49,320 --> 00:44:50,460
But I didn't do anything.
749
00:44:51,260 --> 00:44:52,260
Oh, yes, you did.
750
00:44:56,740 --> 00:44:57,900
Gotta go. Okay.
751
00:44:58,240 --> 00:44:59,580
Yeah, lucked out, you know.
752
00:45:00,300 --> 00:45:01,720
What are you talking about? Luck?
753
00:45:01,980 --> 00:45:03,240
Our plan was brilliant.
754
00:45:03,480 --> 00:45:05,620
Your plan. And it could have backfired.
755
00:45:06,200 --> 00:45:09,200
Max and Claire hadn't confessed, all our
evidence would have been thrown out of
756
00:45:09,200 --> 00:45:13,040
court. I'd never made captain, and
people think you had affairs with your
757
00:45:13,040 --> 00:45:15,340
patients. We took a big risk, didn't we?
758
00:45:16,080 --> 00:45:17,080
Fun, wasn't it?
759
00:45:17,840 --> 00:45:18,840
Fun?
760
00:45:18,940 --> 00:45:20,380
Dad, are you ever going to grow up?
761
00:45:20,800 --> 00:45:22,400
I don't know. Someday, when I get old.
762
00:45:23,720 --> 00:45:24,720
What are you looking for?
763
00:45:25,180 --> 00:45:26,180
My sunglasses.
764
00:45:26,520 --> 00:45:27,520
Oh.
765
00:45:28,560 --> 00:45:29,560
Maybe they're in your car.
766
00:45:30,480 --> 00:45:31,820
Oh, yeah. I'll check.
767
00:45:32,140 --> 00:45:33,580
Thanks. I'll call you later. See you.
768
00:45:57,360 --> 00:46:01,480
You wanted it. You waited for it. You're
always in the middle of some kind of
769
00:46:01,480 --> 00:46:06,340
drama. Wednesday, CBS delivers it. I
know it's better to be with me than
770
00:46:06,340 --> 00:46:10,060
me. Keep on dreaming, Blondie. Just the
way you always loved it.
771
00:46:10,280 --> 00:46:13,440
What mischief are you up to now? The
long -awaited Knott's Landing reunion
772
00:46:13,440 --> 00:46:14,900
begins Wednesday on CBS.
773
00:46:15,280 --> 00:46:16,280
Miss it.
59250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.