Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,750 --> 00:01:02,170
7, 8, 1.
2
00:01:37,580 --> 00:01:38,518
You were beat behind.
3
00:01:38,520 --> 00:01:39,520
Oh,
4
00:01:40,060 --> 00:01:43,480
Shannon. All right, nice job. Thank you.
See you tomorrow. Bye.
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,160
You can't do this to me, man.
6
00:01:47,500 --> 00:01:48,500
I'm doing it.
7
00:01:48,660 --> 00:01:51,540
I have put everything, everything I have
into this place.
8
00:01:51,820 --> 00:01:54,460
You know, this argument has grown
increasingly pathetic.
9
00:01:54,920 --> 00:01:55,920
All right, forget it, man.
10
00:01:55,980 --> 00:01:58,580
Why don't you just buy me out and the
place is yours?
11
00:01:58,940 --> 00:02:04,620
I can't buy you out. I don't have the
money. And I'm telling you, you can't
12
00:02:04,620 --> 00:02:05,640
this place. You hear me?
13
00:02:08,490 --> 00:02:11,550
You're one lousy, selfish son of a... I
don't know what... Get out of my face!
14
00:02:11,710 --> 00:02:13,650
No, why don't you make me get out of
your face? Come on, you want to come
15
00:02:13,650 --> 00:02:14,650
it? Shut up!
16
00:02:14,670 --> 00:02:16,410
Do you want the dancers to hear you and
quit?
17
00:02:16,690 --> 00:02:17,710
And then what will you have?
18
00:02:19,850 --> 00:02:22,530
Some audition.
19
00:02:22,950 --> 00:02:25,970
The producer's girlfriend, the
director's girlfriend, and me.
20
00:02:26,910 --> 00:02:28,650
Guess who's not going to be lead dancer?
21
00:02:29,230 --> 00:02:30,230
Your little wife.
22
00:02:30,630 --> 00:02:31,970
You can't do this to me.
23
00:02:33,010 --> 00:02:35,450
I have put my life... My life!
24
00:02:36,590 --> 00:02:38,590
In this business for over ten years.
25
00:02:39,710 --> 00:02:43,550
Then you pack your life with your shoes
and dance your way out of here. Because
26
00:02:43,550 --> 00:02:45,150
I can force a sale and I will.
27
00:02:45,930 --> 00:02:47,710
Read our partnership agreement, Sammy.
28
00:02:49,190 --> 00:02:50,770
Over my dead body.
29
00:02:53,990 --> 00:02:54,990
No.
30
00:02:56,290 --> 00:02:57,930
Make that over your dead body.
31
00:02:58,670 --> 00:02:59,930
The sooner the better.
32
00:03:20,360 --> 00:03:21,360
All right, Gordon.
33
00:03:23,820 --> 00:03:24,820
That's my line.
34
00:03:25,900 --> 00:03:29,720
Want to get something to eat?
35
00:03:29,960 --> 00:03:31,600
Yeah. How about a steak?
36
00:03:32,180 --> 00:03:33,340
No, I'll have a salad.
37
00:03:33,640 --> 00:03:36,020
Oh, but first, can we make one little
stop at the shoe store?
38
00:03:36,580 --> 00:03:37,580
More shoes?
39
00:03:38,100 --> 00:03:39,900
You dancers buy more shoes.
40
00:03:41,340 --> 00:03:42,560
You don't mind, do you?
41
00:03:44,380 --> 00:03:45,920
No, can't have too many shoes.
42
00:05:27,920 --> 00:05:29,400
That's fine, but no, no.
43
00:05:30,360 --> 00:05:33,560
Nobody's supposed to make a decision in
the time there, all right? We said this.
44
00:05:33,580 --> 00:05:34,579
What's up?
45
00:05:34,580 --> 00:05:38,620
Guy in his 40s came in by ambulance,
said he had a blackout. Did you get a
46
00:05:38,620 --> 00:05:41,500
history? Can't get him off the damn
phone. Look. What are you saying?
47
00:05:41,880 --> 00:05:44,420
What do you mean you cut velvet? Who
told you to cut velvet?
48
00:05:44,920 --> 00:05:46,160
Excuse me, Mr. Talbot?
49
00:05:46,760 --> 00:05:47,820
Never mind what I said.
50
00:05:48,040 --> 00:05:52,000
Rayon. I said cut rayon. Okay, forget
it. Just stay where you are. Don't cut.
51
00:05:52,320 --> 00:05:55,600
Don't move. I'm on my way over right
now, okay? Look, this blackout there,
52
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
you tell me what happened?
53
00:05:56,640 --> 00:06:00,440
Not now. I've got 40 women downtown
sewing bustiers out of the wrong fabric.
54
00:06:00,520 --> 00:06:05,020
I've got to go. I've got to go. Let me
get it. Type A? A+. Oh, Mr. Talbot, get
55
00:06:05,020 --> 00:06:08,160
back here. What do you want? Mr. Talbot,
this could be serious.
56
00:06:08,420 --> 00:06:11,000
Serious? Ten bucks a yard? This is a
disaster.
57
00:06:11,240 --> 00:06:12,540
I've got to get out of here.
58
00:06:14,560 --> 00:06:16,200
Any preliminary diagnosis?
59
00:06:18,340 --> 00:06:19,340
Velvet upsets him?
60
00:06:20,200 --> 00:06:23,720
Well, I'm going to talk to the
paramedics who brought him in. Amigo,
61
00:06:23,720 --> 00:06:24,720
it. Doctor.
62
00:06:26,220 --> 00:06:28,640
You have a patient, Seymour Talbot. He's
in emergency.
63
00:06:29,000 --> 00:06:32,580
How is he doing? Mr. B, I got a phone
call and ran out before we could treat
64
00:06:32,580 --> 00:06:34,200
him. How could he do that?
65
00:06:35,240 --> 00:06:36,560
What am I going to tell my mother?
66
00:06:37,220 --> 00:06:38,220
About what?
67
00:06:38,340 --> 00:06:40,880
My mother plays bridge with Seymour's
mother, Minnie.
68
00:06:41,220 --> 00:06:42,220
No kidding.
69
00:06:43,220 --> 00:06:46,460
Minnie called my mother and my mother
called me and she told me to take good
70
00:06:46,460 --> 00:06:49,640
care of Seymour. Oh, that's nice,
Norman. You know, you're a good boy. Now
71
00:06:49,640 --> 00:06:53,680
have to call my mother and tell her that
Seymour left. What is my mother going
72
00:06:53,680 --> 00:06:54,900
to tell Seymour's mother, Minnie?
73
00:06:56,140 --> 00:07:00,140
Why don't you have your mother tell
Minnie to tell Seymour to come back here
74
00:07:00,140 --> 00:07:01,140
we can treat him?
75
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
I can do that.
76
00:07:03,380 --> 00:07:05,440
Or I could wait for my mother to call
me.
77
00:07:05,840 --> 00:07:06,980
Too good, no good.
78
00:07:11,460 --> 00:07:12,840
And we think we have problems.
79
00:07:13,420 --> 00:07:16,400
He cracks me up. He really does.
80
00:07:23,400 --> 00:07:25,040
You've got a patient and a relative.
81
00:07:25,400 --> 00:07:26,399
Both complaining.
82
00:07:26,400 --> 00:07:27,400
What?
83
00:07:29,500 --> 00:07:31,780
Oh, okay. Sammy, what happened?
84
00:07:32,040 --> 00:07:33,040
He did it.
85
00:07:33,740 --> 00:07:35,760
You coming for a layup? You expect me to
step aside?
86
00:07:37,020 --> 00:07:38,020
He tripped me.
87
00:07:38,160 --> 00:07:40,400
I blocked him. He's got a sprained
ankle.
88
00:07:40,660 --> 00:07:41,660
Oh, thank you, Doctor.
89
00:07:42,700 --> 00:07:45,080
This is the thanks I get for introducing
you to Cindy.
90
00:07:45,480 --> 00:07:47,400
Hey, you wanted to learn basketball,
right?
91
00:07:49,320 --> 00:07:53,340
Sammy, I'm sorry. I'm just trying to
cheer you up, okay? You're a good hand,
92
00:07:53,400 --> 00:07:55,360
so... I'll see you later. Thanks. See
you.
93
00:07:56,780 --> 00:07:58,460
Okay, let's have a look here.
94
00:07:59,560 --> 00:08:03,020
You know, I'm not really mad at him. I
didn't think you were.
95
00:08:03,980 --> 00:08:06,420
Well, we'll get an x -ray, but I'm
pretty sure it's a sprain.
96
00:08:07,620 --> 00:08:09,700
I can dance tomorrow, can't I?
97
00:08:10,380 --> 00:08:11,980
More like two weeks.
98
00:08:12,340 --> 00:08:15,680
No, no, no, don't say that. Tomorrow
night's the benefit for the free clinic
99
00:08:15,680 --> 00:08:18,480
Hope Street. I was going to do my dad's
old routine.
100
00:08:19,160 --> 00:08:21,140
The me and my shadow thing?
101
00:08:21,360 --> 00:08:25,190
Yeah. I know that dance. You know your
dad taught me that for the high school
102
00:08:25,190 --> 00:08:26,190
follies.
103
00:08:26,610 --> 00:08:28,970
Your dad was a great dancer and a great
teacher.
104
00:08:29,870 --> 00:08:31,430
Yeah, yeah, and a great father.
105
00:08:32,990 --> 00:08:35,929
You know, every year I do this routine
in Dad's memory.
106
00:08:36,850 --> 00:08:40,030
I have to drag my partner kicking and
screaming, but he goes.
107
00:08:40,250 --> 00:08:41,250
He likes the publicity.
108
00:08:41,669 --> 00:08:43,150
And the clinic needs money, too.
109
00:08:45,350 --> 00:08:49,210
Okay, before I take you down to X -ray,
what is it you need cheering up about,
110
00:08:49,230 --> 00:08:50,230
my friend?
111
00:08:50,380 --> 00:08:51,620
Steve and his big mouth.
112
00:08:53,280 --> 00:08:56,700
Roland Spear, my partner, he's the fat
he wants to sell the studio.
113
00:08:57,340 --> 00:09:01,020
Why does he want to do that? Is business
off? No, business is actually doing
114
00:09:01,020 --> 00:09:01,879
very well.
115
00:09:01,880 --> 00:09:05,840
You see, Roland wants to buy a ranch in
Montana and raise cows.
116
00:09:06,200 --> 00:09:09,600
The funny thing is, he doesn't know
which hen moves and which hen gives
117
00:09:09,660 --> 00:09:13,120
but he's going to be a cowboy, and I'm
out of business.
118
00:09:13,740 --> 00:09:15,380
Why don't you just buy him out?
119
00:09:16,140 --> 00:09:17,140
I don't have the money.
120
00:09:18,250 --> 00:09:21,430
So he wants to force a sale, Mark, and
there's nothing I can do to stop him.
121
00:09:23,110 --> 00:09:24,110
I'm sorry, Sammy.
122
00:09:24,990 --> 00:09:27,030
You've got a lot on your mind. I wish I
could help you.
123
00:09:28,110 --> 00:09:31,870
Well, there is one thing you can do to
help.
124
00:09:32,410 --> 00:09:33,409
Name it.
125
00:09:33,410 --> 00:09:34,510
You still have tap shoes?
126
00:09:51,020 --> 00:09:52,020
Hey, big guy. Hi.
127
00:09:52,960 --> 00:09:55,380
Oh, you can wear that anytime. Oh, it's
just to wear clothes.
128
00:09:55,820 --> 00:09:59,040
Dr. Sloan, it's so nice of you to step
in for Sammy. Oh, Cindy, I'm happy to do
129
00:09:59,040 --> 00:10:00,040
it. Where's Sammy?
130
00:10:00,080 --> 00:10:02,140
Oh, he's picking up the props. Both
canes needed repairing.
131
00:10:02,520 --> 00:10:03,419
Oh.
132
00:10:03,420 --> 00:10:05,020
So, you want to see the rest of the
place, huh?
133
00:10:05,500 --> 00:10:06,660
Uh, well, maybe later.
134
00:10:07,060 --> 00:10:08,280
No, go ahead, big guy.
135
00:10:08,980 --> 00:10:09,980
Big guy?
136
00:10:10,120 --> 00:10:12,660
Well, if you put it that way, why don't
you go break a leg, Daddy? Thanks, son.
137
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
going home.
138
00:10:30,080 --> 00:10:31,680
I will deal with you later.
139
00:10:40,960 --> 00:10:41,960
Hey, Doc.
140
00:10:42,160 --> 00:10:45,600
Hey, I thought I told you to stay off
there. Yeah, I know. Listen, I had to
141
00:10:45,600 --> 00:10:47,760
these up from the repair shop. This one
here lights up.
142
00:10:48,260 --> 00:10:50,700
Oh, come on. I'll introduce you to my
front apartment.
143
00:10:52,560 --> 00:10:55,320
Roll. You look like a wreck. Why don't
we forget this old thing?
144
00:10:56,040 --> 00:10:58,640
No. You are going to do this thing.
145
00:10:59,100 --> 00:11:00,100
I am?
146
00:11:00,260 --> 00:11:01,260
Yes, you are.
147
00:11:01,600 --> 00:11:04,980
You can break your own promises, you're
good at it, but I'll be damned if you're
148
00:11:04,980 --> 00:11:05,980
going to break mine.
149
00:11:06,140 --> 00:11:07,140
Uh, excuse me.
150
00:11:07,400 --> 00:11:08,460
I'm Dr. Mark Sloan.
151
00:11:08,680 --> 00:11:11,440
On behalf of the pre -clinic, I want to
thank you for taking the time to do this
152
00:11:11,440 --> 00:11:12,440
benefit.
153
00:11:12,700 --> 00:11:13,700
Hello.
154
00:11:14,060 --> 00:11:15,180
Barbara Speer. Hi.
155
00:11:15,680 --> 00:11:17,000
I can't wait to see the number.
156
00:11:21,200 --> 00:11:23,280
All right, let's get this over with
then.
157
00:11:23,620 --> 00:11:25,100
Uh -huh.
158
00:11:25,880 --> 00:11:31,080
Me? Oh, okay. I'm the shadow, so I'm
kind of behind you, right?
159
00:11:33,500 --> 00:11:36,220
It's been a while since I've done this.
I'll follow you.
160
00:12:48,160 --> 00:12:49,160
Roland? Roland!
161
00:12:49,300 --> 00:12:50,300
Roland!
162
00:12:53,880 --> 00:12:54,880
Call 911.
163
00:12:54,900 --> 00:12:57,900
Tell them we have a male, approximately
40, in full cardiac.
164
00:12:58,540 --> 00:13:00,120
Steve, clear the airway.
165
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
Is he going to make it?
166
00:13:02,860 --> 00:13:03,860
Don't know.
167
00:13:20,620 --> 00:13:24,540
I examined Roland Spear's cane. A tip
had been fried off and a lighting switch
168
00:13:24,540 --> 00:13:25,540
rewired.
169
00:13:25,940 --> 00:13:27,700
A delivery short circuit.
170
00:13:28,440 --> 00:13:31,620
Hmm. Still, there wasn't enough voltage
to kill him.
171
00:13:31,880 --> 00:13:33,760
Here's a preliminary autopsy report.
172
00:13:34,060 --> 00:13:35,640
Roland Spear had a pacemaker.
173
00:13:36,460 --> 00:13:37,460
At his age?
174
00:13:37,620 --> 00:13:38,900
He had congenital heart disease.
175
00:13:39,420 --> 00:13:41,520
Pacemaker was, what, 10, 12 years old?
176
00:13:42,040 --> 00:13:45,400
Well, that explains a lot. The newer
models are better shielded.
177
00:13:45,600 --> 00:13:46,600
Hmm.
178
00:13:48,140 --> 00:13:49,700
Still, a shock could have killed him.
179
00:13:54,319 --> 00:13:56,100
Yes? Yeah, right here. It's for you.
180
00:13:57,840 --> 00:14:01,860
Yes? Would you take that pacemaker down
to cardiology? I'd like to get a report
181
00:14:01,860 --> 00:14:02,860
on his condition.
182
00:14:03,080 --> 00:14:04,560
Sure, right away, Mark. See you later.
183
00:14:05,580 --> 00:14:06,580
All right, thanks.
184
00:14:07,760 --> 00:14:08,760
Bad news, Dad.
185
00:14:09,500 --> 00:14:11,900
They're gonna arrest Sammy Garrick for
Roland Spears' murder.
186
00:14:12,540 --> 00:14:13,740
Sammy, you're not serious.
187
00:14:14,720 --> 00:14:15,720
Wish I wasn't.
188
00:14:15,920 --> 00:14:16,920
On what basis?
189
00:14:17,340 --> 00:14:20,280
Motive. Roland wanted to sell the studio
and Sammy wanted to stop him.
190
00:14:20,900 --> 00:14:22,340
Means that short -circuited cane.
191
00:14:23,599 --> 00:14:26,560
Opportunity, Sammy picked up the cane
from the repair shop and no one else
192
00:14:26,560 --> 00:14:27,900
touched it until he handed it to Roland.
193
00:14:29,020 --> 00:14:30,780
All right, but that's just
circumstantial.
194
00:14:31,020 --> 00:14:32,180
No, that's not all.
195
00:14:32,540 --> 00:14:36,520
My guys at the scene opened Sammy's
locker. They found a wire splicer and
196
00:14:36,520 --> 00:14:39,300
electrical wire that matches the wiring
in Roland's cane.
197
00:14:40,160 --> 00:14:41,340
I don't believe it.
198
00:14:42,280 --> 00:14:44,220
They have no choice. They have to arrest
him.
199
00:14:48,260 --> 00:14:50,660
Mark, I didn't kill him.
200
00:14:52,080 --> 00:14:54,720
I know you too long to think you're the
one to kill anybody.
201
00:14:55,020 --> 00:14:57,220
Oh, thank God. Thank God somebody
believes me.
202
00:14:58,620 --> 00:15:00,720
You knew that Roland had a pacemaker?
203
00:15:00,940 --> 00:15:03,960
Yeah, yeah, sure. I found out when we
got partnership insurance.
204
00:15:04,940 --> 00:15:05,940
Who else knew?
205
00:15:07,480 --> 00:15:09,500
His wife, Barbara, I suppose.
206
00:15:10,460 --> 00:15:11,460
Anybody else?
207
00:15:12,080 --> 00:15:13,280
I don't know.
208
00:15:15,580 --> 00:15:18,240
You know that cane was deliberately
short -circuited, Sammy?
209
00:15:19,280 --> 00:15:21,910
Yeah. Of course, I knew they're saying I
did it, Mark.
210
00:15:22,430 --> 00:15:24,650
All I did was pick it up at the repair
shop.
211
00:15:25,490 --> 00:15:26,730
What about that repairman?
212
00:15:27,290 --> 00:15:30,850
Do you have any connection with Roland
at all? Listen, Mark, everybody at the
213
00:15:30,850 --> 00:15:32,750
studio goes to him with their props and
shoes.
214
00:15:33,210 --> 00:15:35,070
But I don't know of any connection to
Roland.
215
00:15:38,050 --> 00:15:40,910
Who else knew that that cane was in the
shop?
216
00:15:41,890 --> 00:15:42,890
I don't know.
217
00:15:47,550 --> 00:15:48,550
Well, what are you thinking?
218
00:15:48,910 --> 00:15:51,970
Well, I'm thinking if you didn't tamper
with that cane, somebody else in that
219
00:15:51,970 --> 00:15:52,970
studio sure did.
220
00:15:56,870 --> 00:15:57,870
Don't worry, Sammy.
221
00:15:58,510 --> 00:15:59,530
He's not going to be in here long.
222
00:16:00,110 --> 00:16:01,110
Talk to you later.
223
00:16:03,150 --> 00:16:04,150
Yeah.
224
00:16:08,130 --> 00:16:12,650
So the shocks from the cane stopped this
guy's pacemaker. It looks like it. You
225
00:16:12,650 --> 00:16:15,550
do realize it's going to take a while to
get the results on the pacemaker. Oh,
226
00:16:15,550 --> 00:16:16,550
yeah.
227
00:16:17,070 --> 00:16:20,250
After you get off shift, Jack, will you
go check out that repair shop?
228
00:16:20,490 --> 00:16:21,490
You got it.
229
00:16:22,230 --> 00:16:25,250
All right, now for one of my very
favorite things, sending a well
230
00:16:25,470 --> 00:16:26,470
All right, there you go. See you.
231
00:16:27,810 --> 00:16:28,810
Jack, I'm off.
232
00:16:29,470 --> 00:16:30,750
All right, that's nice.
233
00:16:31,110 --> 00:16:33,470
I'd be real curious to find out who
killed that man.
234
00:16:35,150 --> 00:16:35,889
Well, good.
235
00:16:35,890 --> 00:16:37,110
You can drive.
236
00:16:37,670 --> 00:16:38,670
Come on.
237
00:16:42,410 --> 00:16:43,410
Mrs. Beer?
238
00:16:43,890 --> 00:16:44,890
Dr. Sloan.
239
00:16:45,479 --> 00:16:47,320
It's a little late for a house call,
isn't it?
240
00:16:49,280 --> 00:16:50,420
I'm all done here, Mrs. Spear.
241
00:16:50,900 --> 00:16:53,300
Great. Change the locks downstairs and
I'll see you when you're done.
242
00:16:53,520 --> 00:16:54,520
You bet, Mrs. Spear.
243
00:16:54,580 --> 00:16:55,459
Thank you.
244
00:16:55,460 --> 00:16:56,460
You're very busy.
245
00:16:57,820 --> 00:16:59,680
Yeah, I'm packing the files.
246
00:16:59,960 --> 00:17:02,120
When Roland decided to sell it,
everything boxed up.
247
00:17:02,620 --> 00:17:04,240
It's going to take me a week to put
everything away.
248
00:17:04,619 --> 00:17:05,859
Then you're not going to sell the
studio.
249
00:17:06,280 --> 00:17:07,280
No, why would I?
250
00:17:08,319 --> 00:17:10,500
Oh, I thought you and your husband
wanted to go to Montana.
251
00:17:12,680 --> 00:17:14,280
Do I look like a cowgirl to you?
252
00:17:15,680 --> 00:17:19,520
I'm a professional dancer, and a good
one. And with any luck, I could be a
253
00:17:20,700 --> 00:17:21,740
I will be a star.
254
00:17:23,579 --> 00:17:25,079
And a sole owner of the studio.
255
00:17:27,880 --> 00:17:28,880
That's right.
256
00:17:29,780 --> 00:17:31,180
But don't misunderstand, Doctor.
257
00:17:32,140 --> 00:17:33,140
I miss Roland.
258
00:17:33,640 --> 00:17:34,760
But I'm not a hypocrite.
259
00:17:35,260 --> 00:17:38,500
I won't miss his meanness or his
selfishness or the way he tried to run
260
00:17:39,040 --> 00:17:40,760
So now you can do what you want to do.
261
00:17:42,020 --> 00:17:43,020
And I will.
262
00:17:45,530 --> 00:17:48,430
Mrs. Spear, how angry were you with your
husband?
263
00:17:48,930 --> 00:17:49,930
Why do you ask?
264
00:17:51,390 --> 00:17:53,010
I don't think that Sammy killed Roland.
265
00:17:54,410 --> 00:17:59,790
I think that whoever killed him was
angry with him, knew he had a pacemaker,
266
00:17:59,790 --> 00:18:02,410
knew that that electrified cane was in
the shop.
267
00:18:04,430 --> 00:18:05,790
And you're looking at me?
268
00:18:06,770 --> 00:18:08,530
I'm looking for Roland's killer.
269
00:18:10,630 --> 00:18:12,990
Well, I wish you the very best of luck,
Doctor, but...
270
00:18:13,770 --> 00:18:17,550
If you want to know who else was as mad
as hell at Roland, you might ask Cindy
271
00:18:17,550 --> 00:18:18,550
Martin.
272
00:18:20,090 --> 00:18:21,710
Cindy? Oh, yeah.
273
00:18:22,130 --> 00:18:25,150
That sweet little thing had a lot more
reason than me to want Roland dead.
274
00:18:25,710 --> 00:18:26,710
Really?
275
00:18:26,990 --> 00:18:28,170
Why don't you tell me about that?
276
00:18:29,470 --> 00:18:30,470
Well, I'd love to.
277
00:18:32,370 --> 00:18:35,210
Like I told that cop, I didn't know the
dead guy.
278
00:18:35,450 --> 00:18:38,690
But that other guy, his partner, what
was his name?
279
00:18:38,910 --> 00:18:39,829
Sammy Garrett.
280
00:18:39,830 --> 00:18:42,890
Him. He was always stopping by, dropping
stuff off to get fixed.
281
00:18:43,969 --> 00:18:44,969
Props, shoes,
282
00:18:45,770 --> 00:18:47,970
tape players, stuff like that.
283
00:18:48,510 --> 00:18:49,510
Rolling Spears cane?
284
00:18:50,030 --> 00:18:51,650
Right. Well, here's our problem.
285
00:18:51,930 --> 00:18:55,270
Sammy Garrick says the cane never left
his sight after he got it back from you.
286
00:18:56,310 --> 00:18:59,730
That means whoever tampered with the
cane must have done it while you had it
287
00:18:59,730 --> 00:19:00,730
here in your shop.
288
00:19:02,270 --> 00:19:03,270
You're saying I did it?
289
00:19:03,990 --> 00:19:04,990
Did you?
290
00:19:05,630 --> 00:19:09,030
Well, no, we're not saying that. What
we're saying is maybe somebody broke
291
00:19:09,030 --> 00:19:10,070
the place last night and did it.
292
00:19:11,290 --> 00:19:12,890
How's your security here?
293
00:19:13,210 --> 00:19:14,210
Tight.
294
00:19:14,810 --> 00:19:15,810
Uh -huh.
295
00:19:17,230 --> 00:19:20,950
Listen, do you want to keep records on
people who drop things off and pick them
296
00:19:20,950 --> 00:19:22,810
up? Yeah. The file's over there.
297
00:19:23,330 --> 00:19:27,770
Uh, could we see the record for when
Sammy Garrett picked up that cane? Yeah,
298
00:19:27,790 --> 00:19:28,930
you know what? That would help us
tremendously.
299
00:19:30,410 --> 00:19:31,410
Don't touch anything.
300
00:19:31,730 --> 00:19:32,730
Oh, no.
301
00:20:05,290 --> 00:20:06,290
Here's that card.
302
00:20:07,150 --> 00:20:09,950
Hey, where's your friend?
303
00:20:10,210 --> 00:20:13,650
He went to put some money in the meter.
So this is Sammy Garrick's file.
304
00:20:14,070 --> 00:20:15,029
Yeah, see?
305
00:20:15,030 --> 00:20:17,150
11 .30, Sammy Garrick, pick up.
306
00:20:17,410 --> 00:20:18,550
Uh -huh. There it is.
307
00:20:18,850 --> 00:20:20,010
There it is, 11 .30. Ooh.
308
00:20:20,730 --> 00:20:22,090
He's at 33 .95.
309
00:20:23,190 --> 00:20:24,190
Yeah,
310
00:20:25,810 --> 00:20:26,810
there it is.
311
00:20:27,190 --> 00:20:28,190
We done here?
312
00:20:28,210 --> 00:20:29,970
Oh, you want me to leave?
313
00:20:30,970 --> 00:20:33,970
General, I'm hungry. I'd like to get
something to eat, if that's all right
314
00:20:33,970 --> 00:20:34,970
you. Fine.
315
00:20:35,210 --> 00:20:39,150
it's fine then i'll leave too there's no
reason for me to stay i'm done with you
316
00:20:39,150 --> 00:20:42,990
you're done with me we're both done so
then i'll leave okay i'm gonna leave i'm
317
00:20:42,990 --> 00:20:47,570
gonna back right on out of here right
now i'm going beautiful shop you know i
318
00:20:47,570 --> 00:20:50,190
have some friends in the entertainment
industry i'm going to tell them about
319
00:20:50,190 --> 00:20:52,910
your show i'm going i'll go see you
320
00:22:04,150 --> 00:22:05,049
Cindy Martin.
321
00:22:05,050 --> 00:22:06,050
Oh, here she is now.
322
00:22:07,930 --> 00:22:08,930
Oh, thank you.
323
00:22:09,150 --> 00:22:10,150
Do you have the time?
324
00:22:12,790 --> 00:22:14,170
I'm sorry, my watch stopped.
325
00:22:14,530 --> 00:22:15,750
Oh, that's okay.
326
00:22:15,950 --> 00:22:16,950
Bye.
327
00:22:20,650 --> 00:22:21,650
Oh, Dr. Stein.
328
00:22:21,750 --> 00:22:25,010
Hi, Cindy. Nice to see you. Are you
looking for Steve or something? No, as a
329
00:22:25,010 --> 00:22:26,110
matter of fact, I thought we might talk.
330
00:22:26,330 --> 00:22:28,710
Oh, great. You know, I'm auditioning for
a music video.
331
00:22:28,910 --> 00:22:30,330
Would you mind helping me with my
routine?
332
00:22:30,590 --> 00:22:32,030
No, what do you want me to do? Oh,
great.
333
00:22:37,830 --> 00:22:38,830
Cindy,
334
00:22:39,150 --> 00:22:44,970
this is a little bit awkward, but I've
been hearing rumors about you and Roland
335
00:22:44,970 --> 00:22:45,970
Spear.
336
00:22:46,650 --> 00:22:47,990
Boy, you're limber, aren't you?
337
00:22:48,630 --> 00:22:49,850
What kind of rumors, huh?
338
00:22:50,410 --> 00:22:54,710
Well, of course I know he was your boss,
but weren't you two also... What?
339
00:22:55,650 --> 00:22:56,870
Listen, would you like to take a break?
340
00:22:57,150 --> 00:23:00,250
Oh, no, no, no. I did a 13 for Steve
last night.
341
00:23:00,490 --> 00:23:01,429
He loved it.
342
00:23:01,430 --> 00:23:02,430
Yeah, I bet he did.
343
00:23:02,570 --> 00:23:03,690
Look, Roland...
344
00:23:04,000 --> 00:23:05,320
Was a very hot dentist.
345
00:23:06,620 --> 00:23:08,040
He taught me some moves.
346
00:23:08,520 --> 00:23:09,520
Did I?
347
00:23:09,920 --> 00:23:10,920
Taught him a couple.
348
00:23:11,160 --> 00:23:15,460
Yes, we were lovers for a while, but...
I didn't take him seriously.
349
00:23:17,060 --> 00:23:21,160
Well, Paige, I heard that you turned
down a Broadway play so you wouldn't
350
00:23:21,160 --> 00:23:21,839
to leave him.
351
00:23:21,840 --> 00:23:22,840
Who told you that?
352
00:23:22,980 --> 00:23:23,980
Barbara Spear.
353
00:23:24,100 --> 00:23:25,100
Oh, her.
354
00:23:25,780 --> 00:23:30,340
Well, she also said that you were... You
were devastated when he stopped seeing
355
00:23:30,340 --> 00:23:31,340
you.
356
00:23:32,270 --> 00:23:33,610
you expect her to say, Dr. Fogg?
357
00:23:33,910 --> 00:23:36,790
That her husband's girlfriend stopped
sleeping with him when she found out he
358
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
was a jerk, huh?
359
00:23:38,450 --> 00:23:40,170
Steve, it's just the opposite.
360
00:23:42,130 --> 00:23:45,590
He's funny, smart, kind.
361
00:23:46,310 --> 00:23:47,910
Ooh, it's the other sexy.
362
00:23:49,970 --> 00:23:51,950
Isn't the blood rushing to your head
down there?
363
00:24:06,440 --> 00:24:09,480
I think that someone tampered with
Roland's cane while I was still in that
364
00:24:09,480 --> 00:24:10,480
repair shop.
365
00:24:11,260 --> 00:24:13,400
What, someone besides Sammy? Yes.
366
00:24:14,200 --> 00:24:16,680
Did you know that Roland had a
pacemaker?
367
00:24:17,020 --> 00:24:18,840
Yeah, yeah, he kidded about it all the
time.
368
00:24:19,060 --> 00:24:20,900
He said it came with batteries included.
369
00:24:21,160 --> 00:24:25,100
I mean, I knew about it, but so did
Shannon Thatcher's father.
370
00:24:25,680 --> 00:24:26,680
Who?
371
00:24:26,820 --> 00:24:29,760
Shannon, the pretty girl you were
talking to when you came in? Yeah.
372
00:24:30,280 --> 00:24:33,760
Her father used to be Roland's doctor,
and they had some kind of falling out.
373
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Dr. Thatcher hated Roland.
374
00:24:37,909 --> 00:24:38,930
Maybe you should talk to him.
375
00:24:39,990 --> 00:24:41,270
Yes, yeah, maybe I will.
376
00:24:42,430 --> 00:24:43,430
Yeah.
377
00:24:45,170 --> 00:24:46,170
Listen,
378
00:24:46,850 --> 00:24:50,150
that's a wonderful routine. Oh, thank
you, thanks. You're a very good dancer.
379
00:24:50,550 --> 00:24:51,550
Yeah.
380
00:25:11,980 --> 00:25:12,980
Hey, yeah, Amanda.
381
00:25:13,520 --> 00:25:15,160
I'm over here by the window. Come on.
All right, hang on.
382
00:25:18,080 --> 00:25:19,080
Stay.
383
00:25:20,760 --> 00:25:23,540
Jeff. Jeff. Yeah. You need to get out of
there, okay?
384
00:25:23,860 --> 00:25:26,040
No, I thought I'd kind of hang out here
for a little while.
385
00:25:26,340 --> 00:25:29,400
This guy Crockett's got a dog and wants
to eat my shorts for lunch. I can't get
386
00:25:29,400 --> 00:25:30,299
past it.
387
00:25:30,300 --> 00:25:33,580
I guess the security was tight if he
said it was. All right, I'll tell you
388
00:25:34,520 --> 00:25:37,700
Spray some of this in the dog's face. I
promise it won't hurt the animal. I'll
389
00:25:37,700 --> 00:25:39,020
meet you out front, okay? Yeah. See ya.
390
00:25:51,120 --> 00:25:52,120
This stuff worked.
391
00:25:52,300 --> 00:25:53,920
Good. Get in the car. What is it, mate?
392
00:25:54,220 --> 00:25:55,700
Uh, better than that hairspray.
393
00:26:05,120 --> 00:26:06,420
So, how are we doing?
394
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
Mr. Talbot.
395
00:26:07,980 --> 00:26:12,980
Mr. Talbot? That patient just passed
out, and then he woke up and ran away.
396
00:26:13,480 --> 00:26:14,960
He left these pills behind.
397
00:26:15,260 --> 00:26:17,660
Oh, thank you very much. Check those
out.
398
00:26:18,080 --> 00:26:21,840
We checked with the repair shop. We
found out the owner's name is Andy
399
00:26:22,060 --> 00:26:23,980
I'd say he's a real charm school
dropout.
400
00:26:24,200 --> 00:26:25,139
Did you get anything good?
401
00:26:25,140 --> 00:26:28,260
Well, one thing is for sure. Nobody got
in that place last night. Why not?
402
00:26:28,660 --> 00:26:31,800
Well, there's a huge dole moving just
dying to say hello to you.
403
00:26:32,800 --> 00:26:35,140
Well, somebody had to get in there and
tamper with the cane.
404
00:26:36,080 --> 00:26:37,080
Any idea who?
405
00:26:38,300 --> 00:26:39,860
Well, here's what I got so far.
406
00:26:40,840 --> 00:26:44,640
First, there was no love lost between
Roland and Barbara Speer.
407
00:26:45,540 --> 00:26:47,380
And she was going to inherit everything,
too.
408
00:26:48,010 --> 00:26:49,750
That includes Sammy's share.
409
00:26:50,870 --> 00:26:53,130
And Cindy Martin and rollover lovers.
410
00:26:53,370 --> 00:26:54,470
Till he dumped her.
411
00:26:54,910 --> 00:26:56,650
Somehow he derailed her career.
412
00:26:57,570 --> 00:26:59,230
And then there's this Dr.
413
00:26:59,550 --> 00:27:01,890
Thatcher. He knew that Roland had a
pacemaker.
414
00:27:03,110 --> 00:27:06,170
And somehow he was mad at Roland.
Something to do with his daughter. What?
415
00:27:06,170 --> 00:27:06,669
don't know.
416
00:27:06,670 --> 00:27:07,670
There you are.
417
00:27:07,970 --> 00:27:11,770
I see the less of you and you qualify as
a rumor. You've got all these insurance
418
00:27:11,770 --> 00:27:12,770
forms to fill out.
419
00:27:12,810 --> 00:27:14,510
I'm glad to see you, Dolores.
420
00:27:14,720 --> 00:27:15,719
I need you to call Dr.
421
00:27:15,720 --> 00:27:17,040
Charles Thatcher's office.
422
00:27:17,240 --> 00:27:18,980
Make me an appointment as a new patient.
423
00:27:19,200 --> 00:27:20,620
It's about time I had a check -up.
424
00:27:25,280 --> 00:27:26,280
Mr.
425
00:27:31,080 --> 00:27:32,080
Sloan?
426
00:27:32,160 --> 00:27:35,200
Is there a Mr. Mark Sloan here to see
Dr. Thatcher? Here.
427
00:27:35,840 --> 00:27:37,220
The doctor will see you now.
428
00:27:38,840 --> 00:27:41,860
Thank you.
429
00:27:42,120 --> 00:27:43,220
Please come this way.
430
00:27:50,920 --> 00:27:54,060
The doctor will be in shortly, and you
can take off your jacket and tie and
431
00:27:54,060 --> 00:27:55,060
it up on the rack.
432
00:27:55,780 --> 00:27:56,780
Thank you.
433
00:27:56,880 --> 00:28:03,480
Thank you.
434
00:28:16,380 --> 00:28:17,640
Running a little late, are we, doctor?
435
00:28:18,140 --> 00:28:19,140
No, not really.
436
00:28:20,890 --> 00:28:22,630
feeling today? You look a little tired.
437
00:28:22,910 --> 00:28:25,930
Well, actually, if I stay here much
longer, I'll be completely rested.
438
00:28:27,690 --> 00:28:29,650
Anything bothering you specifically?
439
00:28:30,770 --> 00:28:33,930
Actually, I wanted to ask you about one
of your other patients.
440
00:28:35,050 --> 00:28:36,390
Really? Who?
441
00:28:37,050 --> 00:28:38,530
Well, you know, Roland Spear.
442
00:28:39,670 --> 00:28:40,670
Excuse me?
443
00:28:40,710 --> 00:28:41,710
Roland Spear.
444
00:28:43,030 --> 00:28:46,050
Roland Spear was a patient of mine, yes.
He's not anymore.
445
00:28:46,390 --> 00:28:47,570
I know. He was murdered.
446
00:28:47,830 --> 00:28:49,010
His partner killed him.
447
00:28:49,550 --> 00:28:51,230
Well, I'm not so sure about that.
448
00:28:51,710 --> 00:28:53,130
Well, if he didn't, who did?
449
00:28:54,250 --> 00:28:58,210
I understand that Roland Spear was good
friends with you and with your daughter.
450
00:29:00,070 --> 00:29:01,070
Doctor.
451
00:29:03,210 --> 00:29:04,210
Doctor.
452
00:29:04,790 --> 00:29:05,790
Hold it.
453
00:29:06,190 --> 00:29:08,150
Roland Spear was nobody's friend.
454
00:29:08,670 --> 00:29:10,110
Now, who are you, Mr. Sloan?
455
00:29:11,010 --> 00:29:12,010
Actually, it's Dr.
456
00:29:12,310 --> 00:29:15,870
Sloan. I'm a medical advisor to the
police department. I'm investigating
457
00:29:15,870 --> 00:29:16,870
Spear's death.
458
00:29:17,520 --> 00:29:20,540
I saw you arguing with him just before
he died.
459
00:29:21,060 --> 00:29:22,420
What was that about your daughter?
460
00:29:22,920 --> 00:29:24,420
Was she enrolling lovers?
461
00:29:24,780 --> 00:29:27,840
Lovers? If only he had cared that much
for her.
462
00:29:28,180 --> 00:29:30,560
That no -good creep corrupted my
daughter.
463
00:29:31,620 --> 00:29:32,620
Now get out!
464
00:29:33,360 --> 00:29:34,360
Get out!
465
00:29:40,000 --> 00:29:44,760
I just said it was from 60 Minutes.
466
00:29:50,880 --> 00:29:52,420
Dad, can I see you for a minute? Yeah,
come on in.
467
00:29:55,220 --> 00:29:56,300
I just heard from Cindy.
468
00:29:57,080 --> 00:29:59,700
Steve, all I did was talk to her. Now,
that's all.
469
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
She complained to you?
470
00:30:01,620 --> 00:30:03,240
No, as a matter of fact, she thought you
were cute.
471
00:30:04,180 --> 00:30:05,900
So why are you treating her like a
murder suspect?
472
00:30:06,920 --> 00:30:07,920
Steve, I'm not.
473
00:30:08,080 --> 00:30:09,560
I wouldn't embarrass you that way.
474
00:30:10,240 --> 00:30:14,080
Look, Barbara Speer pointed a finger
right at her. I had to ask her a couple
475
00:30:14,080 --> 00:30:15,080
questions.
476
00:30:15,100 --> 00:30:16,100
So what did you find out?
477
00:30:16,820 --> 00:30:20,770
Well, did you know that, uh, Roland
and... Cindy were lovers at one time?
478
00:30:21,290 --> 00:30:24,050
A lot of people have ex -lovers. That
doesn't make them murderers.
479
00:30:24,250 --> 00:30:25,250
Well,
480
00:30:25,690 --> 00:30:28,950
Roland damaged her career some way, and
then he dropped her.
481
00:30:29,230 --> 00:30:30,850
So technically, she's got a motive.
482
00:30:31,850 --> 00:30:34,470
So how is Cindy supposed to have
tampered with this cane?
483
00:30:35,030 --> 00:30:37,670
Well, you don't have to be an electrical
engineer to short -circuit the cane.
484
00:30:38,990 --> 00:30:43,290
Well, Cindy couldn't have gone off and
rigged the cane. She was with me all
485
00:30:43,290 --> 00:30:44,290
night.
486
00:30:44,970 --> 00:30:45,970
Oh.
487
00:30:46,590 --> 00:30:48,950
I gotta go. I'll see you later.
488
00:30:49,390 --> 00:30:50,870
Okay, look, I'm sorry if I upset you.
489
00:30:51,310 --> 00:30:52,310
You made a mistake.
490
00:30:53,450 --> 00:30:55,090
Well, just forget it, okay? I'll call
you tomorrow.
491
00:31:01,890 --> 00:31:02,890
Mark Sloan.
492
00:31:03,450 --> 00:31:04,450
Hi, Amanda.
493
00:31:05,850 --> 00:31:06,850
You're where?
494
00:31:50,440 --> 00:31:52,860
But what is a nice girl like you doing
in a place like this?
495
00:31:53,080 --> 00:31:54,080
I can explain.
496
00:31:54,460 --> 00:31:55,460
Following him.
497
00:31:55,640 --> 00:31:56,640
Yeah.
498
00:32:01,060 --> 00:32:02,520
What are you following Thatcher?
499
00:32:02,740 --> 00:32:06,160
Actually, it's Jack's idea. And I
thought it was complete nonsense, but it
500
00:32:06,160 --> 00:32:07,440
turned out it's not, Mark.
501
00:32:07,680 --> 00:32:11,460
Now, Thatcher came here right after work
about a half hour ago. He's had at
502
00:32:11,460 --> 00:32:13,840
least four or five drinks. Seems to me
he's waiting for someone.
503
00:32:15,540 --> 00:32:17,740
Who could he be waiting for in a place
like this?
504
00:32:19,100 --> 00:32:20,100
Where's Jack?
505
00:32:20,270 --> 00:32:22,930
Well, he was right here when I beat you.
When I got back, he was gone, so I
506
00:32:22,930 --> 00:32:24,030
don't... Wait a minute.
507
00:32:24,790 --> 00:32:25,790
There he is.
508
00:32:29,630 --> 00:32:30,630
Look at him.
509
00:32:31,370 --> 00:32:32,410
Keep an eye on Patchy.
510
00:32:38,130 --> 00:32:39,130
Hey.
511
00:32:39,610 --> 00:32:43,990
What are you doing back there? Hey,
well, besides hanging out with her, I
512
00:32:43,990 --> 00:32:45,810
somebody that you should talk to, Mark.
Come on.
513
00:32:46,810 --> 00:32:47,810
I'll be right back.
514
00:32:59,310 --> 00:33:00,310
Miss Thatcher?
515
00:33:00,590 --> 00:33:01,489
Oh, great.
516
00:33:01,490 --> 00:33:02,630
Did my father send you?
517
00:33:03,070 --> 00:33:06,490
No, but I wanted to talk to you about
your father. Is there some place we
518
00:33:06,490 --> 00:33:07,329
do it privately?
519
00:33:07,330 --> 00:33:08,650
Why don't you all just leave me alone?
520
00:33:11,170 --> 00:33:13,290
Miss Thatcher, if you could just give me
a minute.
521
00:33:15,250 --> 00:33:16,630
How you doing? Let's go.
522
00:33:17,010 --> 00:33:18,009
I heard that.
523
00:33:18,010 --> 00:33:21,290
Mark, uh... Daddy can be a real head
case sometimes.
524
00:33:22,090 --> 00:33:24,830
He really went after Roland that time at
the studio.
525
00:33:25,750 --> 00:33:28,310
Were you and Roland Spear, were you
lovers?
526
00:33:30,030 --> 00:33:31,030
You're kidding, right?
527
00:33:31,790 --> 00:33:35,990
Roland had to be 40 at least. I mean, he
was my teacher, that's all.
528
00:33:36,250 --> 00:33:38,190
Well, then why was your father so angry?
529
00:33:39,090 --> 00:33:42,850
Daddy didn't want me to take dance
classes and he wouldn't pay for it. So
530
00:33:42,850 --> 00:33:43,850
got me a job.
531
00:33:44,070 --> 00:33:45,070
Here?
532
00:33:45,250 --> 00:33:47,410
Yeah, well, pays for my tuition.
533
00:33:47,930 --> 00:33:49,210
No one hassles me here.
534
00:33:50,110 --> 00:33:51,110
I'm an adult.
535
00:33:51,750 --> 00:33:52,910
I can do what I want.
536
00:33:53,510 --> 00:33:56,030
If Daddy doesn't like it, that's tough.
537
00:34:37,350 --> 00:34:40,770
Nobody tagged me. The lights went out
and I got hit by a flying stripper.
538
00:34:40,969 --> 00:34:42,090
Wouldn't be the first time.
539
00:34:42,530 --> 00:34:45,510
I'm just glad we got out of there before
the cops came. Yeah, no kidding.
540
00:34:45,850 --> 00:34:47,210
Rolling Spear was a real gem.
541
00:34:47,670 --> 00:34:51,449
I mean, what kind of guy would talk a
young girl into stripping to pay for her
542
00:34:51,449 --> 00:34:52,449
dance lesson?
543
00:34:52,610 --> 00:34:53,610
Disgusting.
544
00:34:53,870 --> 00:34:56,870
Hey, come on. I know a lot of guys like
that. Don't be hustling.
545
00:34:57,090 --> 00:34:58,090
Oh.
546
00:34:58,150 --> 00:34:59,290
Is something wrong, Mark?
547
00:35:00,190 --> 00:35:04,690
You distracted the repair shop guy so
Jack could sneak in. Yeah. So what?
548
00:35:05,190 --> 00:35:07,630
Well, how do we know somebody else
didn't do exactly the same thing?
549
00:35:09,870 --> 00:35:10,870
Hey,
550
00:35:11,910 --> 00:35:14,050
no way, man. I had nothing to do with
that.
551
00:35:14,650 --> 00:35:17,010
Come on, Andy. Somebody tampered with
that cane.
552
00:35:17,890 --> 00:35:20,110
They had the best chance they would have
had to do it while I was here in the
553
00:35:20,110 --> 00:35:23,310
shop. So maybe it happened this morning
before Sammy came in.
554
00:35:23,770 --> 00:35:24,770
Well, how do you figure that?
555
00:35:25,490 --> 00:35:29,190
Well, I noticed that when you're at the
file card cabinet, you can't see into
556
00:35:29,190 --> 00:35:30,190
the repair shop.
557
00:35:30,590 --> 00:35:31,830
Anybody could sneak in there.
558
00:35:32,830 --> 00:35:34,150
Yeah, maybe.
559
00:35:36,810 --> 00:35:39,130
When do you normally go to the file
cabinet?
560
00:35:41,610 --> 00:35:43,310
People drop off stuff for repair.
561
00:35:44,010 --> 00:35:45,470
I fill out a file card.
562
00:35:46,050 --> 00:35:49,250
You know, maybe somebody stopped by this
morning dropping something off for
563
00:35:49,250 --> 00:35:52,910
repair, and while I was doing their
card, they messed with the canes or
564
00:35:52,910 --> 00:35:55,870
something. Well, let's look at the
filing cards for this morning, okay?
565
00:35:56,390 --> 00:35:57,430
Yeah. All right.
566
00:36:01,330 --> 00:36:03,910
Whoa. Is that legal? Put that down.
567
00:36:18,830 --> 00:36:19,930
She was here this morning.
568
00:36:20,590 --> 00:36:22,770
Dropped off a pair of dance shoes for
new heels.
569
00:36:22,990 --> 00:36:23,990
Who?
570
00:36:24,790 --> 00:36:25,790
Barbara Spear.
571
00:36:26,210 --> 00:36:27,970
Told you Cindy didn't have anything to
do with this.
572
00:36:28,550 --> 00:36:31,810
Now, there's no check mark on here
indicating the shoes were picked up, so
573
00:36:31,810 --> 00:36:33,050
must still be here. I see.
574
00:36:34,470 --> 00:36:35,470
Yeah, I got them.
575
00:36:53,580 --> 00:36:54,580
What's the matter, Steve?
576
00:36:55,400 --> 00:36:56,400
Nothing.
577
00:36:57,260 --> 00:36:59,920
Look, why don't I drop you back at the
hospital?
578
00:37:00,660 --> 00:37:02,380
Then I'm going to have a talk with
Barbara Speer.
579
00:37:03,560 --> 00:37:04,560
Thanks,
580
00:37:05,020 --> 00:37:06,020
Andy.
581
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Hey,
582
00:37:13,840 --> 00:37:15,000
Mark. Mark, a couple things.
583
00:37:15,220 --> 00:37:18,020
You know those pills that guy Talbot
dropped in the emergency room? Yeah,
584
00:37:18,020 --> 00:37:19,020
were they?
585
00:37:19,060 --> 00:37:20,280
Caffeine. Pure caffeine.
586
00:37:20,830 --> 00:37:24,410
That's interesting. Not half as
interesting as this. I just got this
587
00:37:24,410 --> 00:37:25,410
the cardiology lab.
588
00:37:25,510 --> 00:37:30,290
Oh, the report on Roland's pacemaker.
Yes. According to cardiology, Roland's
589
00:37:30,290 --> 00:37:31,890
unit was in a severely weakened
condition.
590
00:37:32,230 --> 00:37:35,330
So the electrical shock from the cane
was enough to shut it down completely.
591
00:37:35,930 --> 00:37:36,930
Severely weakened how?
592
00:37:37,610 --> 00:37:41,030
Magnetized. Roland Spears' pacemaker was
magnetized.
593
00:38:40,200 --> 00:38:42,320
Let her go home. We'll see you tomorrow.
594
00:38:42,560 --> 00:38:43,560
Okay.
595
00:38:47,240 --> 00:38:48,240
Hey, hey.
596
00:38:49,080 --> 00:38:50,080
What's going on with Barbara?
597
00:38:50,660 --> 00:38:52,560
We were questioning her about Roland's
murder.
598
00:38:53,080 --> 00:38:57,840
Really? Turns out she had access to
tamper with his cane, and she lied about
599
00:38:58,340 --> 00:38:59,680
She also had an excellent motor.
600
00:39:00,140 --> 00:39:01,220
I don't believe it.
601
00:39:02,620 --> 00:39:05,960
There's just one other thing I wanted to
clear up. These dance shoes that
602
00:39:05,960 --> 00:39:07,020
Barbara dropped off for repair?
603
00:39:07,670 --> 00:39:09,830
They look an awful lot like the ones you
bought with me.
604
00:39:11,390 --> 00:39:13,450
Steve, they're the dancers. They all
look the same.
605
00:39:14,610 --> 00:39:15,610
Where are yours?
606
00:39:16,070 --> 00:39:17,070
At home.
607
00:39:17,410 --> 00:39:18,410
Oh, home.
608
00:39:19,830 --> 00:39:25,270
Look, why don't we go back to my place
and I'll let you look at them, or even
609
00:39:25,270 --> 00:39:27,710
you don't want to look at them, we don't
go back to my place, huh?
610
00:39:29,590 --> 00:39:30,590
Steve?
611
00:39:32,030 --> 00:39:33,030
Hi, Dad.
612
00:39:33,550 --> 00:39:36,910
I have an idea how we can prove that
Barbara Spears is the murderer's
613
00:39:37,380 --> 00:39:38,480
Dad, not now, please.
614
00:39:38,780 --> 00:39:39,780
Boy, this is important.
615
00:39:40,820 --> 00:39:43,200
All right, look, I'll call you later.
Okay.
616
00:39:43,900 --> 00:39:44,900
Excuse us, Cindy.
617
00:39:45,280 --> 00:39:49,800
I think she left another piece of
evidence in this studio, possibly with
618
00:39:49,800 --> 00:39:51,580
fingerprint stolen. We're going to have
to check her office.
619
00:39:51,840 --> 00:39:56,300
Come on, Dad. Look, I figured it out
when I realized why my watch stopped
620
00:39:56,300 --> 00:39:59,080
afternoon. Why don't you tell me about
it? I don't know. You know why it
621
00:39:59,080 --> 00:40:00,080
stopped?
622
00:40:00,340 --> 00:40:01,340
Magnetized.
623
00:40:41,770 --> 00:40:43,110
Sorry, Barbara, you changed the lock.
624
00:41:13,710 --> 00:41:14,710
That had to be it.
625
00:41:15,170 --> 00:41:16,650
An electromagnet.
626
00:41:17,410 --> 00:41:19,830
Like the ones your father sells in his
electronics store.
627
00:41:20,290 --> 00:41:24,650
I guess that's how you got so handy
rewiring electrical devices, or perhaps
628
00:41:24,650 --> 00:41:25,830
should say short -circuiting them.
629
00:41:26,590 --> 00:41:28,270
Dr. Sloan, what are you talking about?
630
00:41:29,490 --> 00:41:34,810
You know, my watch stopped this
afternoon at exactly 2 .24, see? 2 .24.
631
00:41:35,870 --> 00:41:36,870
So?
632
00:41:37,170 --> 00:41:39,690
Well, that was when I was in this room
talking to Barbara Speer.
633
00:41:40,430 --> 00:41:42,190
Now, what can make a watch stop?
634
00:41:43,050 --> 00:41:46,850
Well, among other things, exposure to a
very strong magnetic field.
635
00:41:50,710 --> 00:41:52,410
I don't understand.
636
00:41:53,250 --> 00:41:56,770
See, something in this room had to give
off a magnetic field strong enough to
637
00:41:56,770 --> 00:42:00,630
stop this watch and also to damage
Roland's pacemaker.
638
00:42:01,230 --> 00:42:02,230
And that was it.
639
00:42:05,850 --> 00:42:06,850
I've got to go.
640
00:42:06,990 --> 00:42:08,110
You put it there, Cindy.
641
00:42:08,710 --> 00:42:10,930
You bought a pair of dance shoes just
like Barbara's.
642
00:42:11,370 --> 00:42:14,390
You signed her name to a file card at
Crocker's Repair Shop.
643
00:42:14,950 --> 00:42:20,090
And then you rewired his cane to give
just enough of a shock to stop his
644
00:42:20,090 --> 00:42:21,090
pacemaker.
645
00:42:21,510 --> 00:42:24,390
You hated him so much that you killed
him.
646
00:42:26,410 --> 00:42:29,390
Well, without this, you can't prove it.
647
00:42:30,590 --> 00:42:31,710
I'll take that.
648
00:42:34,950 --> 00:42:36,050
Steve, it was a mistake.
649
00:42:40,880 --> 00:42:43,320
I just wanted to pay him back for
leaving me.
650
00:42:48,640 --> 00:42:51,240
I didn't mean to kill him.
651
00:42:54,440 --> 00:42:56,040
You have the right to remain silent.
652
00:42:56,800 --> 00:42:59,580
Anything you say can and will be used
against you in a court of law.
653
00:43:00,660 --> 00:43:03,280
You have the right to talk to an
attorney and have him present during any
654
00:43:03,280 --> 00:43:04,280
questioning.
655
00:43:04,900 --> 00:43:08,960
If you can't afford an attorney, one
will be appointed free of charge to
656
00:43:08,960 --> 00:43:09,960
represent you.
657
00:43:11,790 --> 00:43:13,890
You understand these rights as I've
explained them to you?
658
00:43:19,430 --> 00:43:20,430
Look.
659
00:43:24,890 --> 00:43:25,890
Sorry, son.
660
00:43:28,290 --> 00:43:29,290
Thanks, Dad.
661
00:43:35,810 --> 00:43:37,010
Looks like you've got a new partner.
662
00:43:37,590 --> 00:43:38,970
Yeah, I guess so. Thanks.
663
00:43:58,000 --> 00:44:01,020
What's going on here? Your nurse told me
that you're refusing to treat me.
664
00:44:01,460 --> 00:44:04,520
Well, I can't treat a patient who keeps
getting up and running out the door.
665
00:44:05,060 --> 00:44:06,920
Well, what am I supposed to do about all
these blackouts?
666
00:44:07,260 --> 00:44:10,420
Well, I tell you, that's up to you, but
those caffeine pills you take are not
667
00:44:10,420 --> 00:44:11,420
helping.
668
00:44:11,520 --> 00:44:15,300
Now, you can either stay here and let me
try to get to the bottom of this, or
669
00:44:15,300 --> 00:44:18,900
you can get up and run out the door. But
if you do it again, don't come back.
670
00:44:19,660 --> 00:44:22,520
Is that a way to talk to a patient? I
mean, there's got to be a better way.
671
00:44:29,980 --> 00:44:34,700
Seymour, how are we... Oh, my God, is
he... He's asleep.
672
00:44:36,060 --> 00:44:37,060
Sleeping.
673
00:44:41,480 --> 00:44:46,620
What's going on, Sloan? Well, my initial
diagnosis is narcolepsy. Makes people
674
00:44:46,620 --> 00:44:47,840
drop off just like that.
675
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Is it serious?
676
00:44:50,560 --> 00:44:54,140
Well, of course, I'll run some other
tests just to rule out other
677
00:44:54,280 --> 00:44:56,580
But if it's just narcolepsy, we can
treat it very easily with medication.
678
00:44:57,710 --> 00:44:59,530
Then I could tell my mother we cured
Seymour.
679
00:45:00,650 --> 00:45:01,650
In time, yeah.
680
00:45:03,950 --> 00:45:04,950
Healing.
681
00:45:05,670 --> 00:45:06,670
It's my life.
682
00:45:08,290 --> 00:45:09,290
Thank you, amigo.
683
00:45:09,570 --> 00:45:11,330
I have to go. Yoga class.
684
00:46:07,980 --> 00:46:08,980
Viacom.
52654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.