All language subtitles for diagnosis_murder_s01e11_flashdance_with_death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,750 --> 00:01:02,170 7, 8, 1. 2 00:01:37,580 --> 00:01:38,518 You were beat behind. 3 00:01:38,520 --> 00:01:39,520 Oh, 4 00:01:40,060 --> 00:01:43,480 Shannon. All right, nice job. Thank you. See you tomorrow. Bye. 5 00:01:45,600 --> 00:01:47,160 You can't do this to me, man. 6 00:01:47,500 --> 00:01:48,500 I'm doing it. 7 00:01:48,660 --> 00:01:51,540 I have put everything, everything I have into this place. 8 00:01:51,820 --> 00:01:54,460 You know, this argument has grown increasingly pathetic. 9 00:01:54,920 --> 00:01:55,920 All right, forget it, man. 10 00:01:55,980 --> 00:01:58,580 Why don't you just buy me out and the place is yours? 11 00:01:58,940 --> 00:02:04,620 I can't buy you out. I don't have the money. And I'm telling you, you can't 12 00:02:04,620 --> 00:02:05,640 this place. You hear me? 13 00:02:08,490 --> 00:02:11,550 You're one lousy, selfish son of a... I don't know what... Get out of my face! 14 00:02:11,710 --> 00:02:13,650 No, why don't you make me get out of your face? Come on, you want to come 15 00:02:13,650 --> 00:02:14,650 it? Shut up! 16 00:02:14,670 --> 00:02:16,410 Do you want the dancers to hear you and quit? 17 00:02:16,690 --> 00:02:17,710 And then what will you have? 18 00:02:19,850 --> 00:02:22,530 Some audition. 19 00:02:22,950 --> 00:02:25,970 The producer's girlfriend, the director's girlfriend, and me. 20 00:02:26,910 --> 00:02:28,650 Guess who's not going to be lead dancer? 21 00:02:29,230 --> 00:02:30,230 Your little wife. 22 00:02:30,630 --> 00:02:31,970 You can't do this to me. 23 00:02:33,010 --> 00:02:35,450 I have put my life... My life! 24 00:02:36,590 --> 00:02:38,590 In this business for over ten years. 25 00:02:39,710 --> 00:02:43,550 Then you pack your life with your shoes and dance your way out of here. Because 26 00:02:43,550 --> 00:02:45,150 I can force a sale and I will. 27 00:02:45,930 --> 00:02:47,710 Read our partnership agreement, Sammy. 28 00:02:49,190 --> 00:02:50,770 Over my dead body. 29 00:02:53,990 --> 00:02:54,990 No. 30 00:02:56,290 --> 00:02:57,930 Make that over your dead body. 31 00:02:58,670 --> 00:02:59,930 The sooner the better. 32 00:03:20,360 --> 00:03:21,360 All right, Gordon. 33 00:03:23,820 --> 00:03:24,820 That's my line. 34 00:03:25,900 --> 00:03:29,720 Want to get something to eat? 35 00:03:29,960 --> 00:03:31,600 Yeah. How about a steak? 36 00:03:32,180 --> 00:03:33,340 No, I'll have a salad. 37 00:03:33,640 --> 00:03:36,020 Oh, but first, can we make one little stop at the shoe store? 38 00:03:36,580 --> 00:03:37,580 More shoes? 39 00:03:38,100 --> 00:03:39,900 You dancers buy more shoes. 40 00:03:41,340 --> 00:03:42,560 You don't mind, do you? 41 00:03:44,380 --> 00:03:45,920 No, can't have too many shoes. 42 00:05:27,920 --> 00:05:29,400 That's fine, but no, no. 43 00:05:30,360 --> 00:05:33,560 Nobody's supposed to make a decision in the time there, all right? We said this. 44 00:05:33,580 --> 00:05:34,579 What's up? 45 00:05:34,580 --> 00:05:38,620 Guy in his 40s came in by ambulance, said he had a blackout. Did you get a 46 00:05:38,620 --> 00:05:41,500 history? Can't get him off the damn phone. Look. What are you saying? 47 00:05:41,880 --> 00:05:44,420 What do you mean you cut velvet? Who told you to cut velvet? 48 00:05:44,920 --> 00:05:46,160 Excuse me, Mr. Talbot? 49 00:05:46,760 --> 00:05:47,820 Never mind what I said. 50 00:05:48,040 --> 00:05:52,000 Rayon. I said cut rayon. Okay, forget it. Just stay where you are. Don't cut. 51 00:05:52,320 --> 00:05:55,600 Don't move. I'm on my way over right now, okay? Look, this blackout there, 52 00:05:55,600 --> 00:05:56,600 you tell me what happened? 53 00:05:56,640 --> 00:06:00,440 Not now. I've got 40 women downtown sewing bustiers out of the wrong fabric. 54 00:06:00,520 --> 00:06:05,020 I've got to go. I've got to go. Let me get it. Type A? A+. Oh, Mr. Talbot, get 55 00:06:05,020 --> 00:06:08,160 back here. What do you want? Mr. Talbot, this could be serious. 56 00:06:08,420 --> 00:06:11,000 Serious? Ten bucks a yard? This is a disaster. 57 00:06:11,240 --> 00:06:12,540 I've got to get out of here. 58 00:06:14,560 --> 00:06:16,200 Any preliminary diagnosis? 59 00:06:18,340 --> 00:06:19,340 Velvet upsets him? 60 00:06:20,200 --> 00:06:23,720 Well, I'm going to talk to the paramedics who brought him in. Amigo, 61 00:06:23,720 --> 00:06:24,720 it. Doctor. 62 00:06:26,220 --> 00:06:28,640 You have a patient, Seymour Talbot. He's in emergency. 63 00:06:29,000 --> 00:06:32,580 How is he doing? Mr. B, I got a phone call and ran out before we could treat 64 00:06:32,580 --> 00:06:34,200 him. How could he do that? 65 00:06:35,240 --> 00:06:36,560 What am I going to tell my mother? 66 00:06:37,220 --> 00:06:38,220 About what? 67 00:06:38,340 --> 00:06:40,880 My mother plays bridge with Seymour's mother, Minnie. 68 00:06:41,220 --> 00:06:42,220 No kidding. 69 00:06:43,220 --> 00:06:46,460 Minnie called my mother and my mother called me and she told me to take good 70 00:06:46,460 --> 00:06:49,640 care of Seymour. Oh, that's nice, Norman. You know, you're a good boy. Now 71 00:06:49,640 --> 00:06:53,680 have to call my mother and tell her that Seymour left. What is my mother going 72 00:06:53,680 --> 00:06:54,900 to tell Seymour's mother, Minnie? 73 00:06:56,140 --> 00:07:00,140 Why don't you have your mother tell Minnie to tell Seymour to come back here 74 00:07:00,140 --> 00:07:01,140 we can treat him? 75 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 I can do that. 76 00:07:03,380 --> 00:07:05,440 Or I could wait for my mother to call me. 77 00:07:05,840 --> 00:07:06,980 Too good, no good. 78 00:07:11,460 --> 00:07:12,840 And we think we have problems. 79 00:07:13,420 --> 00:07:16,400 He cracks me up. He really does. 80 00:07:23,400 --> 00:07:25,040 You've got a patient and a relative. 81 00:07:25,400 --> 00:07:26,399 Both complaining. 82 00:07:26,400 --> 00:07:27,400 What? 83 00:07:29,500 --> 00:07:31,780 Oh, okay. Sammy, what happened? 84 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 He did it. 85 00:07:33,740 --> 00:07:35,760 You coming for a layup? You expect me to step aside? 86 00:07:37,020 --> 00:07:38,020 He tripped me. 87 00:07:38,160 --> 00:07:40,400 I blocked him. He's got a sprained ankle. 88 00:07:40,660 --> 00:07:41,660 Oh, thank you, Doctor. 89 00:07:42,700 --> 00:07:45,080 This is the thanks I get for introducing you to Cindy. 90 00:07:45,480 --> 00:07:47,400 Hey, you wanted to learn basketball, right? 91 00:07:49,320 --> 00:07:53,340 Sammy, I'm sorry. I'm just trying to cheer you up, okay? You're a good hand, 92 00:07:53,400 --> 00:07:55,360 so... I'll see you later. Thanks. See you. 93 00:07:56,780 --> 00:07:58,460 Okay, let's have a look here. 94 00:07:59,560 --> 00:08:03,020 You know, I'm not really mad at him. I didn't think you were. 95 00:08:03,980 --> 00:08:06,420 Well, we'll get an x -ray, but I'm pretty sure it's a sprain. 96 00:08:07,620 --> 00:08:09,700 I can dance tomorrow, can't I? 97 00:08:10,380 --> 00:08:11,980 More like two weeks. 98 00:08:12,340 --> 00:08:15,680 No, no, no, don't say that. Tomorrow night's the benefit for the free clinic 99 00:08:15,680 --> 00:08:18,480 Hope Street. I was going to do my dad's old routine. 100 00:08:19,160 --> 00:08:21,140 The me and my shadow thing? 101 00:08:21,360 --> 00:08:25,190 Yeah. I know that dance. You know your dad taught me that for the high school 102 00:08:25,190 --> 00:08:26,190 follies. 103 00:08:26,610 --> 00:08:28,970 Your dad was a great dancer and a great teacher. 104 00:08:29,870 --> 00:08:31,430 Yeah, yeah, and a great father. 105 00:08:32,990 --> 00:08:35,929 You know, every year I do this routine in Dad's memory. 106 00:08:36,850 --> 00:08:40,030 I have to drag my partner kicking and screaming, but he goes. 107 00:08:40,250 --> 00:08:41,250 He likes the publicity. 108 00:08:41,669 --> 00:08:43,150 And the clinic needs money, too. 109 00:08:45,350 --> 00:08:49,210 Okay, before I take you down to X -ray, what is it you need cheering up about, 110 00:08:49,230 --> 00:08:50,230 my friend? 111 00:08:50,380 --> 00:08:51,620 Steve and his big mouth. 112 00:08:53,280 --> 00:08:56,700 Roland Spear, my partner, he's the fat he wants to sell the studio. 113 00:08:57,340 --> 00:09:01,020 Why does he want to do that? Is business off? No, business is actually doing 114 00:09:01,020 --> 00:09:01,879 very well. 115 00:09:01,880 --> 00:09:05,840 You see, Roland wants to buy a ranch in Montana and raise cows. 116 00:09:06,200 --> 00:09:09,600 The funny thing is, he doesn't know which hen moves and which hen gives 117 00:09:09,660 --> 00:09:13,120 but he's going to be a cowboy, and I'm out of business. 118 00:09:13,740 --> 00:09:15,380 Why don't you just buy him out? 119 00:09:16,140 --> 00:09:17,140 I don't have the money. 120 00:09:18,250 --> 00:09:21,430 So he wants to force a sale, Mark, and there's nothing I can do to stop him. 121 00:09:23,110 --> 00:09:24,110 I'm sorry, Sammy. 122 00:09:24,990 --> 00:09:27,030 You've got a lot on your mind. I wish I could help you. 123 00:09:28,110 --> 00:09:31,870 Well, there is one thing you can do to help. 124 00:09:32,410 --> 00:09:33,409 Name it. 125 00:09:33,410 --> 00:09:34,510 You still have tap shoes? 126 00:09:51,020 --> 00:09:52,020 Hey, big guy. Hi. 127 00:09:52,960 --> 00:09:55,380 Oh, you can wear that anytime. Oh, it's just to wear clothes. 128 00:09:55,820 --> 00:09:59,040 Dr. Sloan, it's so nice of you to step in for Sammy. Oh, Cindy, I'm happy to do 129 00:09:59,040 --> 00:10:00,040 it. Where's Sammy? 130 00:10:00,080 --> 00:10:02,140 Oh, he's picking up the props. Both canes needed repairing. 131 00:10:02,520 --> 00:10:03,419 Oh. 132 00:10:03,420 --> 00:10:05,020 So, you want to see the rest of the place, huh? 133 00:10:05,500 --> 00:10:06,660 Uh, well, maybe later. 134 00:10:07,060 --> 00:10:08,280 No, go ahead, big guy. 135 00:10:08,980 --> 00:10:09,980 Big guy? 136 00:10:10,120 --> 00:10:12,660 Well, if you put it that way, why don't you go break a leg, Daddy? Thanks, son. 137 00:10:28,620 --> 00:10:29,620 going home. 138 00:10:30,080 --> 00:10:31,680 I will deal with you later. 139 00:10:40,960 --> 00:10:41,960 Hey, Doc. 140 00:10:42,160 --> 00:10:45,600 Hey, I thought I told you to stay off there. Yeah, I know. Listen, I had to 141 00:10:45,600 --> 00:10:47,760 these up from the repair shop. This one here lights up. 142 00:10:48,260 --> 00:10:50,700 Oh, come on. I'll introduce you to my front apartment. 143 00:10:52,560 --> 00:10:55,320 Roll. You look like a wreck. Why don't we forget this old thing? 144 00:10:56,040 --> 00:10:58,640 No. You are going to do this thing. 145 00:10:59,100 --> 00:11:00,100 I am? 146 00:11:00,260 --> 00:11:01,260 Yes, you are. 147 00:11:01,600 --> 00:11:04,980 You can break your own promises, you're good at it, but I'll be damned if you're 148 00:11:04,980 --> 00:11:05,980 going to break mine. 149 00:11:06,140 --> 00:11:07,140 Uh, excuse me. 150 00:11:07,400 --> 00:11:08,460 I'm Dr. Mark Sloan. 151 00:11:08,680 --> 00:11:11,440 On behalf of the pre -clinic, I want to thank you for taking the time to do this 152 00:11:11,440 --> 00:11:12,440 benefit. 153 00:11:12,700 --> 00:11:13,700 Hello. 154 00:11:14,060 --> 00:11:15,180 Barbara Speer. Hi. 155 00:11:15,680 --> 00:11:17,000 I can't wait to see the number. 156 00:11:21,200 --> 00:11:23,280 All right, let's get this over with then. 157 00:11:23,620 --> 00:11:25,100 Uh -huh. 158 00:11:25,880 --> 00:11:31,080 Me? Oh, okay. I'm the shadow, so I'm kind of behind you, right? 159 00:11:33,500 --> 00:11:36,220 It's been a while since I've done this. I'll follow you. 160 00:12:48,160 --> 00:12:49,160 Roland? Roland! 161 00:12:49,300 --> 00:12:50,300 Roland! 162 00:12:53,880 --> 00:12:54,880 Call 911. 163 00:12:54,900 --> 00:12:57,900 Tell them we have a male, approximately 40, in full cardiac. 164 00:12:58,540 --> 00:13:00,120 Steve, clear the airway. 165 00:13:01,200 --> 00:13:02,200 Is he going to make it? 166 00:13:02,860 --> 00:13:03,860 Don't know. 167 00:13:20,620 --> 00:13:24,540 I examined Roland Spear's cane. A tip had been fried off and a lighting switch 168 00:13:24,540 --> 00:13:25,540 rewired. 169 00:13:25,940 --> 00:13:27,700 A delivery short circuit. 170 00:13:28,440 --> 00:13:31,620 Hmm. Still, there wasn't enough voltage to kill him. 171 00:13:31,880 --> 00:13:33,760 Here's a preliminary autopsy report. 172 00:13:34,060 --> 00:13:35,640 Roland Spear had a pacemaker. 173 00:13:36,460 --> 00:13:37,460 At his age? 174 00:13:37,620 --> 00:13:38,900 He had congenital heart disease. 175 00:13:39,420 --> 00:13:41,520 Pacemaker was, what, 10, 12 years old? 176 00:13:42,040 --> 00:13:45,400 Well, that explains a lot. The newer models are better shielded. 177 00:13:45,600 --> 00:13:46,600 Hmm. 178 00:13:48,140 --> 00:13:49,700 Still, a shock could have killed him. 179 00:13:54,319 --> 00:13:56,100 Yes? Yeah, right here. It's for you. 180 00:13:57,840 --> 00:14:01,860 Yes? Would you take that pacemaker down to cardiology? I'd like to get a report 181 00:14:01,860 --> 00:14:02,860 on his condition. 182 00:14:03,080 --> 00:14:04,560 Sure, right away, Mark. See you later. 183 00:14:05,580 --> 00:14:06,580 All right, thanks. 184 00:14:07,760 --> 00:14:08,760 Bad news, Dad. 185 00:14:09,500 --> 00:14:11,900 They're gonna arrest Sammy Garrick for Roland Spears' murder. 186 00:14:12,540 --> 00:14:13,740 Sammy, you're not serious. 187 00:14:14,720 --> 00:14:15,720 Wish I wasn't. 188 00:14:15,920 --> 00:14:16,920 On what basis? 189 00:14:17,340 --> 00:14:20,280 Motive. Roland wanted to sell the studio and Sammy wanted to stop him. 190 00:14:20,900 --> 00:14:22,340 Means that short -circuited cane. 191 00:14:23,599 --> 00:14:26,560 Opportunity, Sammy picked up the cane from the repair shop and no one else 192 00:14:26,560 --> 00:14:27,900 touched it until he handed it to Roland. 193 00:14:29,020 --> 00:14:30,780 All right, but that's just circumstantial. 194 00:14:31,020 --> 00:14:32,180 No, that's not all. 195 00:14:32,540 --> 00:14:36,520 My guys at the scene opened Sammy's locker. They found a wire splicer and 196 00:14:36,520 --> 00:14:39,300 electrical wire that matches the wiring in Roland's cane. 197 00:14:40,160 --> 00:14:41,340 I don't believe it. 198 00:14:42,280 --> 00:14:44,220 They have no choice. They have to arrest him. 199 00:14:48,260 --> 00:14:50,660 Mark, I didn't kill him. 200 00:14:52,080 --> 00:14:54,720 I know you too long to think you're the one to kill anybody. 201 00:14:55,020 --> 00:14:57,220 Oh, thank God. Thank God somebody believes me. 202 00:14:58,620 --> 00:15:00,720 You knew that Roland had a pacemaker? 203 00:15:00,940 --> 00:15:03,960 Yeah, yeah, sure. I found out when we got partnership insurance. 204 00:15:04,940 --> 00:15:05,940 Who else knew? 205 00:15:07,480 --> 00:15:09,500 His wife, Barbara, I suppose. 206 00:15:10,460 --> 00:15:11,460 Anybody else? 207 00:15:12,080 --> 00:15:13,280 I don't know. 208 00:15:15,580 --> 00:15:18,240 You know that cane was deliberately short -circuited, Sammy? 209 00:15:19,280 --> 00:15:21,910 Yeah. Of course, I knew they're saying I did it, Mark. 210 00:15:22,430 --> 00:15:24,650 All I did was pick it up at the repair shop. 211 00:15:25,490 --> 00:15:26,730 What about that repairman? 212 00:15:27,290 --> 00:15:30,850 Do you have any connection with Roland at all? Listen, Mark, everybody at the 213 00:15:30,850 --> 00:15:32,750 studio goes to him with their props and shoes. 214 00:15:33,210 --> 00:15:35,070 But I don't know of any connection to Roland. 215 00:15:38,050 --> 00:15:40,910 Who else knew that that cane was in the shop? 216 00:15:41,890 --> 00:15:42,890 I don't know. 217 00:15:47,550 --> 00:15:48,550 Well, what are you thinking? 218 00:15:48,910 --> 00:15:51,970 Well, I'm thinking if you didn't tamper with that cane, somebody else in that 219 00:15:51,970 --> 00:15:52,970 studio sure did. 220 00:15:56,870 --> 00:15:57,870 Don't worry, Sammy. 221 00:15:58,510 --> 00:15:59,530 He's not going to be in here long. 222 00:16:00,110 --> 00:16:01,110 Talk to you later. 223 00:16:03,150 --> 00:16:04,150 Yeah. 224 00:16:08,130 --> 00:16:12,650 So the shocks from the cane stopped this guy's pacemaker. It looks like it. You 225 00:16:12,650 --> 00:16:15,550 do realize it's going to take a while to get the results on the pacemaker. Oh, 226 00:16:15,550 --> 00:16:16,550 yeah. 227 00:16:17,070 --> 00:16:20,250 After you get off shift, Jack, will you go check out that repair shop? 228 00:16:20,490 --> 00:16:21,490 You got it. 229 00:16:22,230 --> 00:16:25,250 All right, now for one of my very favorite things, sending a well 230 00:16:25,470 --> 00:16:26,470 All right, there you go. See you. 231 00:16:27,810 --> 00:16:28,810 Jack, I'm off. 232 00:16:29,470 --> 00:16:30,750 All right, that's nice. 233 00:16:31,110 --> 00:16:33,470 I'd be real curious to find out who killed that man. 234 00:16:35,150 --> 00:16:35,889 Well, good. 235 00:16:35,890 --> 00:16:37,110 You can drive. 236 00:16:37,670 --> 00:16:38,670 Come on. 237 00:16:42,410 --> 00:16:43,410 Mrs. Beer? 238 00:16:43,890 --> 00:16:44,890 Dr. Sloan. 239 00:16:45,479 --> 00:16:47,320 It's a little late for a house call, isn't it? 240 00:16:49,280 --> 00:16:50,420 I'm all done here, Mrs. Spear. 241 00:16:50,900 --> 00:16:53,300 Great. Change the locks downstairs and I'll see you when you're done. 242 00:16:53,520 --> 00:16:54,520 You bet, Mrs. Spear. 243 00:16:54,580 --> 00:16:55,459 Thank you. 244 00:16:55,460 --> 00:16:56,460 You're very busy. 245 00:16:57,820 --> 00:16:59,680 Yeah, I'm packing the files. 246 00:16:59,960 --> 00:17:02,120 When Roland decided to sell it, everything boxed up. 247 00:17:02,620 --> 00:17:04,240 It's going to take me a week to put everything away. 248 00:17:04,619 --> 00:17:05,859 Then you're not going to sell the studio. 249 00:17:06,280 --> 00:17:07,280 No, why would I? 250 00:17:08,319 --> 00:17:10,500 Oh, I thought you and your husband wanted to go to Montana. 251 00:17:12,680 --> 00:17:14,280 Do I look like a cowgirl to you? 252 00:17:15,680 --> 00:17:19,520 I'm a professional dancer, and a good one. And with any luck, I could be a 253 00:17:20,700 --> 00:17:21,740 I will be a star. 254 00:17:23,579 --> 00:17:25,079 And a sole owner of the studio. 255 00:17:27,880 --> 00:17:28,880 That's right. 256 00:17:29,780 --> 00:17:31,180 But don't misunderstand, Doctor. 257 00:17:32,140 --> 00:17:33,140 I miss Roland. 258 00:17:33,640 --> 00:17:34,760 But I'm not a hypocrite. 259 00:17:35,260 --> 00:17:38,500 I won't miss his meanness or his selfishness or the way he tried to run 260 00:17:39,040 --> 00:17:40,760 So now you can do what you want to do. 261 00:17:42,020 --> 00:17:43,020 And I will. 262 00:17:45,530 --> 00:17:48,430 Mrs. Spear, how angry were you with your husband? 263 00:17:48,930 --> 00:17:49,930 Why do you ask? 264 00:17:51,390 --> 00:17:53,010 I don't think that Sammy killed Roland. 265 00:17:54,410 --> 00:17:59,790 I think that whoever killed him was angry with him, knew he had a pacemaker, 266 00:17:59,790 --> 00:18:02,410 knew that that electrified cane was in the shop. 267 00:18:04,430 --> 00:18:05,790 And you're looking at me? 268 00:18:06,770 --> 00:18:08,530 I'm looking for Roland's killer. 269 00:18:10,630 --> 00:18:12,990 Well, I wish you the very best of luck, Doctor, but... 270 00:18:13,770 --> 00:18:17,550 If you want to know who else was as mad as hell at Roland, you might ask Cindy 271 00:18:17,550 --> 00:18:18,550 Martin. 272 00:18:20,090 --> 00:18:21,710 Cindy? Oh, yeah. 273 00:18:22,130 --> 00:18:25,150 That sweet little thing had a lot more reason than me to want Roland dead. 274 00:18:25,710 --> 00:18:26,710 Really? 275 00:18:26,990 --> 00:18:28,170 Why don't you tell me about that? 276 00:18:29,470 --> 00:18:30,470 Well, I'd love to. 277 00:18:32,370 --> 00:18:35,210 Like I told that cop, I didn't know the dead guy. 278 00:18:35,450 --> 00:18:38,690 But that other guy, his partner, what was his name? 279 00:18:38,910 --> 00:18:39,829 Sammy Garrett. 280 00:18:39,830 --> 00:18:42,890 Him. He was always stopping by, dropping stuff off to get fixed. 281 00:18:43,969 --> 00:18:44,969 Props, shoes, 282 00:18:45,770 --> 00:18:47,970 tape players, stuff like that. 283 00:18:48,510 --> 00:18:49,510 Rolling Spears cane? 284 00:18:50,030 --> 00:18:51,650 Right. Well, here's our problem. 285 00:18:51,930 --> 00:18:55,270 Sammy Garrick says the cane never left his sight after he got it back from you. 286 00:18:56,310 --> 00:18:59,730 That means whoever tampered with the cane must have done it while you had it 287 00:18:59,730 --> 00:19:00,730 here in your shop. 288 00:19:02,270 --> 00:19:03,270 You're saying I did it? 289 00:19:03,990 --> 00:19:04,990 Did you? 290 00:19:05,630 --> 00:19:09,030 Well, no, we're not saying that. What we're saying is maybe somebody broke 291 00:19:09,030 --> 00:19:10,070 the place last night and did it. 292 00:19:11,290 --> 00:19:12,890 How's your security here? 293 00:19:13,210 --> 00:19:14,210 Tight. 294 00:19:14,810 --> 00:19:15,810 Uh -huh. 295 00:19:17,230 --> 00:19:20,950 Listen, do you want to keep records on people who drop things off and pick them 296 00:19:20,950 --> 00:19:22,810 up? Yeah. The file's over there. 297 00:19:23,330 --> 00:19:27,770 Uh, could we see the record for when Sammy Garrett picked up that cane? Yeah, 298 00:19:27,790 --> 00:19:28,930 you know what? That would help us tremendously. 299 00:19:30,410 --> 00:19:31,410 Don't touch anything. 300 00:19:31,730 --> 00:19:32,730 Oh, no. 301 00:20:05,290 --> 00:20:06,290 Here's that card. 302 00:20:07,150 --> 00:20:09,950 Hey, where's your friend? 303 00:20:10,210 --> 00:20:13,650 He went to put some money in the meter. So this is Sammy Garrick's file. 304 00:20:14,070 --> 00:20:15,029 Yeah, see? 305 00:20:15,030 --> 00:20:17,150 11 .30, Sammy Garrick, pick up. 306 00:20:17,410 --> 00:20:18,550 Uh -huh. There it is. 307 00:20:18,850 --> 00:20:20,010 There it is, 11 .30. Ooh. 308 00:20:20,730 --> 00:20:22,090 He's at 33 .95. 309 00:20:23,190 --> 00:20:24,190 Yeah, 310 00:20:25,810 --> 00:20:26,810 there it is. 311 00:20:27,190 --> 00:20:28,190 We done here? 312 00:20:28,210 --> 00:20:29,970 Oh, you want me to leave? 313 00:20:30,970 --> 00:20:33,970 General, I'm hungry. I'd like to get something to eat, if that's all right 314 00:20:33,970 --> 00:20:34,970 you. Fine. 315 00:20:35,210 --> 00:20:39,150 it's fine then i'll leave too there's no reason for me to stay i'm done with you 316 00:20:39,150 --> 00:20:42,990 you're done with me we're both done so then i'll leave okay i'm gonna leave i'm 317 00:20:42,990 --> 00:20:47,570 gonna back right on out of here right now i'm going beautiful shop you know i 318 00:20:47,570 --> 00:20:50,190 have some friends in the entertainment industry i'm going to tell them about 319 00:20:50,190 --> 00:20:52,910 your show i'm going i'll go see you 320 00:22:04,150 --> 00:22:05,049 Cindy Martin. 321 00:22:05,050 --> 00:22:06,050 Oh, here she is now. 322 00:22:07,930 --> 00:22:08,930 Oh, thank you. 323 00:22:09,150 --> 00:22:10,150 Do you have the time? 324 00:22:12,790 --> 00:22:14,170 I'm sorry, my watch stopped. 325 00:22:14,530 --> 00:22:15,750 Oh, that's okay. 326 00:22:15,950 --> 00:22:16,950 Bye. 327 00:22:20,650 --> 00:22:21,650 Oh, Dr. Stein. 328 00:22:21,750 --> 00:22:25,010 Hi, Cindy. Nice to see you. Are you looking for Steve or something? No, as a 329 00:22:25,010 --> 00:22:26,110 matter of fact, I thought we might talk. 330 00:22:26,330 --> 00:22:28,710 Oh, great. You know, I'm auditioning for a music video. 331 00:22:28,910 --> 00:22:30,330 Would you mind helping me with my routine? 332 00:22:30,590 --> 00:22:32,030 No, what do you want me to do? Oh, great. 333 00:22:37,830 --> 00:22:38,830 Cindy, 334 00:22:39,150 --> 00:22:44,970 this is a little bit awkward, but I've been hearing rumors about you and Roland 335 00:22:44,970 --> 00:22:45,970 Spear. 336 00:22:46,650 --> 00:22:47,990 Boy, you're limber, aren't you? 337 00:22:48,630 --> 00:22:49,850 What kind of rumors, huh? 338 00:22:50,410 --> 00:22:54,710 Well, of course I know he was your boss, but weren't you two also... What? 339 00:22:55,650 --> 00:22:56,870 Listen, would you like to take a break? 340 00:22:57,150 --> 00:23:00,250 Oh, no, no, no. I did a 13 for Steve last night. 341 00:23:00,490 --> 00:23:01,429 He loved it. 342 00:23:01,430 --> 00:23:02,430 Yeah, I bet he did. 343 00:23:02,570 --> 00:23:03,690 Look, Roland... 344 00:23:04,000 --> 00:23:05,320 Was a very hot dentist. 345 00:23:06,620 --> 00:23:08,040 He taught me some moves. 346 00:23:08,520 --> 00:23:09,520 Did I? 347 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Taught him a couple. 348 00:23:11,160 --> 00:23:15,460 Yes, we were lovers for a while, but... I didn't take him seriously. 349 00:23:17,060 --> 00:23:21,160 Well, Paige, I heard that you turned down a Broadway play so you wouldn't 350 00:23:21,160 --> 00:23:21,839 to leave him. 351 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 Who told you that? 352 00:23:22,980 --> 00:23:23,980 Barbara Spear. 353 00:23:24,100 --> 00:23:25,100 Oh, her. 354 00:23:25,780 --> 00:23:30,340 Well, she also said that you were... You were devastated when he stopped seeing 355 00:23:30,340 --> 00:23:31,340 you. 356 00:23:32,270 --> 00:23:33,610 you expect her to say, Dr. Fogg? 357 00:23:33,910 --> 00:23:36,790 That her husband's girlfriend stopped sleeping with him when she found out he 358 00:23:36,790 --> 00:23:37,790 was a jerk, huh? 359 00:23:38,450 --> 00:23:40,170 Steve, it's just the opposite. 360 00:23:42,130 --> 00:23:45,590 He's funny, smart, kind. 361 00:23:46,310 --> 00:23:47,910 Ooh, it's the other sexy. 362 00:23:49,970 --> 00:23:51,950 Isn't the blood rushing to your head down there? 363 00:24:06,440 --> 00:24:09,480 I think that someone tampered with Roland's cane while I was still in that 364 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 repair shop. 365 00:24:11,260 --> 00:24:13,400 What, someone besides Sammy? Yes. 366 00:24:14,200 --> 00:24:16,680 Did you know that Roland had a pacemaker? 367 00:24:17,020 --> 00:24:18,840 Yeah, yeah, he kidded about it all the time. 368 00:24:19,060 --> 00:24:20,900 He said it came with batteries included. 369 00:24:21,160 --> 00:24:25,100 I mean, I knew about it, but so did Shannon Thatcher's father. 370 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 Who? 371 00:24:26,820 --> 00:24:29,760 Shannon, the pretty girl you were talking to when you came in? Yeah. 372 00:24:30,280 --> 00:24:33,760 Her father used to be Roland's doctor, and they had some kind of falling out. 373 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Dr. Thatcher hated Roland. 374 00:24:37,909 --> 00:24:38,930 Maybe you should talk to him. 375 00:24:39,990 --> 00:24:41,270 Yes, yeah, maybe I will. 376 00:24:42,430 --> 00:24:43,430 Yeah. 377 00:24:45,170 --> 00:24:46,170 Listen, 378 00:24:46,850 --> 00:24:50,150 that's a wonderful routine. Oh, thank you, thanks. You're a very good dancer. 379 00:24:50,550 --> 00:24:51,550 Yeah. 380 00:25:11,980 --> 00:25:12,980 Hey, yeah, Amanda. 381 00:25:13,520 --> 00:25:15,160 I'm over here by the window. Come on. All right, hang on. 382 00:25:18,080 --> 00:25:19,080 Stay. 383 00:25:20,760 --> 00:25:23,540 Jeff. Jeff. Yeah. You need to get out of there, okay? 384 00:25:23,860 --> 00:25:26,040 No, I thought I'd kind of hang out here for a little while. 385 00:25:26,340 --> 00:25:29,400 This guy Crockett's got a dog and wants to eat my shorts for lunch. I can't get 386 00:25:29,400 --> 00:25:30,299 past it. 387 00:25:30,300 --> 00:25:33,580 I guess the security was tight if he said it was. All right, I'll tell you 388 00:25:34,520 --> 00:25:37,700 Spray some of this in the dog's face. I promise it won't hurt the animal. I'll 389 00:25:37,700 --> 00:25:39,020 meet you out front, okay? Yeah. See ya. 390 00:25:51,120 --> 00:25:52,120 This stuff worked. 391 00:25:52,300 --> 00:25:53,920 Good. Get in the car. What is it, mate? 392 00:25:54,220 --> 00:25:55,700 Uh, better than that hairspray. 393 00:26:05,120 --> 00:26:06,420 So, how are we doing? 394 00:26:06,880 --> 00:26:07,880 Mr. Talbot. 395 00:26:07,980 --> 00:26:12,980 Mr. Talbot? That patient just passed out, and then he woke up and ran away. 396 00:26:13,480 --> 00:26:14,960 He left these pills behind. 397 00:26:15,260 --> 00:26:17,660 Oh, thank you very much. Check those out. 398 00:26:18,080 --> 00:26:21,840 We checked with the repair shop. We found out the owner's name is Andy 399 00:26:22,060 --> 00:26:23,980 I'd say he's a real charm school dropout. 400 00:26:24,200 --> 00:26:25,139 Did you get anything good? 401 00:26:25,140 --> 00:26:28,260 Well, one thing is for sure. Nobody got in that place last night. Why not? 402 00:26:28,660 --> 00:26:31,800 Well, there's a huge dole moving just dying to say hello to you. 403 00:26:32,800 --> 00:26:35,140 Well, somebody had to get in there and tamper with the cane. 404 00:26:36,080 --> 00:26:37,080 Any idea who? 405 00:26:38,300 --> 00:26:39,860 Well, here's what I got so far. 406 00:26:40,840 --> 00:26:44,640 First, there was no love lost between Roland and Barbara Speer. 407 00:26:45,540 --> 00:26:47,380 And she was going to inherit everything, too. 408 00:26:48,010 --> 00:26:49,750 That includes Sammy's share. 409 00:26:50,870 --> 00:26:53,130 And Cindy Martin and rollover lovers. 410 00:26:53,370 --> 00:26:54,470 Till he dumped her. 411 00:26:54,910 --> 00:26:56,650 Somehow he derailed her career. 412 00:26:57,570 --> 00:26:59,230 And then there's this Dr. 413 00:26:59,550 --> 00:27:01,890 Thatcher. He knew that Roland had a pacemaker. 414 00:27:03,110 --> 00:27:06,170 And somehow he was mad at Roland. Something to do with his daughter. What? 415 00:27:06,170 --> 00:27:06,669 don't know. 416 00:27:06,670 --> 00:27:07,670 There you are. 417 00:27:07,970 --> 00:27:11,770 I see the less of you and you qualify as a rumor. You've got all these insurance 418 00:27:11,770 --> 00:27:12,770 forms to fill out. 419 00:27:12,810 --> 00:27:14,510 I'm glad to see you, Dolores. 420 00:27:14,720 --> 00:27:15,719 I need you to call Dr. 421 00:27:15,720 --> 00:27:17,040 Charles Thatcher's office. 422 00:27:17,240 --> 00:27:18,980 Make me an appointment as a new patient. 423 00:27:19,200 --> 00:27:20,620 It's about time I had a check -up. 424 00:27:25,280 --> 00:27:26,280 Mr. 425 00:27:31,080 --> 00:27:32,080 Sloan? 426 00:27:32,160 --> 00:27:35,200 Is there a Mr. Mark Sloan here to see Dr. Thatcher? Here. 427 00:27:35,840 --> 00:27:37,220 The doctor will see you now. 428 00:27:38,840 --> 00:27:41,860 Thank you. 429 00:27:42,120 --> 00:27:43,220 Please come this way. 430 00:27:50,920 --> 00:27:54,060 The doctor will be in shortly, and you can take off your jacket and tie and 431 00:27:54,060 --> 00:27:55,060 it up on the rack. 432 00:27:55,780 --> 00:27:56,780 Thank you. 433 00:27:56,880 --> 00:28:03,480 Thank you. 434 00:28:16,380 --> 00:28:17,640 Running a little late, are we, doctor? 435 00:28:18,140 --> 00:28:19,140 No, not really. 436 00:28:20,890 --> 00:28:22,630 feeling today? You look a little tired. 437 00:28:22,910 --> 00:28:25,930 Well, actually, if I stay here much longer, I'll be completely rested. 438 00:28:27,690 --> 00:28:29,650 Anything bothering you specifically? 439 00:28:30,770 --> 00:28:33,930 Actually, I wanted to ask you about one of your other patients. 440 00:28:35,050 --> 00:28:36,390 Really? Who? 441 00:28:37,050 --> 00:28:38,530 Well, you know, Roland Spear. 442 00:28:39,670 --> 00:28:40,670 Excuse me? 443 00:28:40,710 --> 00:28:41,710 Roland Spear. 444 00:28:43,030 --> 00:28:46,050 Roland Spear was a patient of mine, yes. He's not anymore. 445 00:28:46,390 --> 00:28:47,570 I know. He was murdered. 446 00:28:47,830 --> 00:28:49,010 His partner killed him. 447 00:28:49,550 --> 00:28:51,230 Well, I'm not so sure about that. 448 00:28:51,710 --> 00:28:53,130 Well, if he didn't, who did? 449 00:28:54,250 --> 00:28:58,210 I understand that Roland Spear was good friends with you and with your daughter. 450 00:29:00,070 --> 00:29:01,070 Doctor. 451 00:29:03,210 --> 00:29:04,210 Doctor. 452 00:29:04,790 --> 00:29:05,790 Hold it. 453 00:29:06,190 --> 00:29:08,150 Roland Spear was nobody's friend. 454 00:29:08,670 --> 00:29:10,110 Now, who are you, Mr. Sloan? 455 00:29:11,010 --> 00:29:12,010 Actually, it's Dr. 456 00:29:12,310 --> 00:29:15,870 Sloan. I'm a medical advisor to the police department. I'm investigating 457 00:29:15,870 --> 00:29:16,870 Spear's death. 458 00:29:17,520 --> 00:29:20,540 I saw you arguing with him just before he died. 459 00:29:21,060 --> 00:29:22,420 What was that about your daughter? 460 00:29:22,920 --> 00:29:24,420 Was she enrolling lovers? 461 00:29:24,780 --> 00:29:27,840 Lovers? If only he had cared that much for her. 462 00:29:28,180 --> 00:29:30,560 That no -good creep corrupted my daughter. 463 00:29:31,620 --> 00:29:32,620 Now get out! 464 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 Get out! 465 00:29:40,000 --> 00:29:44,760 I just said it was from 60 Minutes. 466 00:29:50,880 --> 00:29:52,420 Dad, can I see you for a minute? Yeah, come on in. 467 00:29:55,220 --> 00:29:56,300 I just heard from Cindy. 468 00:29:57,080 --> 00:29:59,700 Steve, all I did was talk to her. Now, that's all. 469 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 She complained to you? 470 00:30:01,620 --> 00:30:03,240 No, as a matter of fact, she thought you were cute. 471 00:30:04,180 --> 00:30:05,900 So why are you treating her like a murder suspect? 472 00:30:06,920 --> 00:30:07,920 Steve, I'm not. 473 00:30:08,080 --> 00:30:09,560 I wouldn't embarrass you that way. 474 00:30:10,240 --> 00:30:14,080 Look, Barbara Speer pointed a finger right at her. I had to ask her a couple 475 00:30:14,080 --> 00:30:15,080 questions. 476 00:30:15,100 --> 00:30:16,100 So what did you find out? 477 00:30:16,820 --> 00:30:20,770 Well, did you know that, uh, Roland and... Cindy were lovers at one time? 478 00:30:21,290 --> 00:30:24,050 A lot of people have ex -lovers. That doesn't make them murderers. 479 00:30:24,250 --> 00:30:25,250 Well, 480 00:30:25,690 --> 00:30:28,950 Roland damaged her career some way, and then he dropped her. 481 00:30:29,230 --> 00:30:30,850 So technically, she's got a motive. 482 00:30:31,850 --> 00:30:34,470 So how is Cindy supposed to have tampered with this cane? 483 00:30:35,030 --> 00:30:37,670 Well, you don't have to be an electrical engineer to short -circuit the cane. 484 00:30:38,990 --> 00:30:43,290 Well, Cindy couldn't have gone off and rigged the cane. She was with me all 485 00:30:43,290 --> 00:30:44,290 night. 486 00:30:44,970 --> 00:30:45,970 Oh. 487 00:30:46,590 --> 00:30:48,950 I gotta go. I'll see you later. 488 00:30:49,390 --> 00:30:50,870 Okay, look, I'm sorry if I upset you. 489 00:30:51,310 --> 00:30:52,310 You made a mistake. 490 00:30:53,450 --> 00:30:55,090 Well, just forget it, okay? I'll call you tomorrow. 491 00:31:01,890 --> 00:31:02,890 Mark Sloan. 492 00:31:03,450 --> 00:31:04,450 Hi, Amanda. 493 00:31:05,850 --> 00:31:06,850 You're where? 494 00:31:50,440 --> 00:31:52,860 But what is a nice girl like you doing in a place like this? 495 00:31:53,080 --> 00:31:54,080 I can explain. 496 00:31:54,460 --> 00:31:55,460 Following him. 497 00:31:55,640 --> 00:31:56,640 Yeah. 498 00:32:01,060 --> 00:32:02,520 What are you following Thatcher? 499 00:32:02,740 --> 00:32:06,160 Actually, it's Jack's idea. And I thought it was complete nonsense, but it 500 00:32:06,160 --> 00:32:07,440 turned out it's not, Mark. 501 00:32:07,680 --> 00:32:11,460 Now, Thatcher came here right after work about a half hour ago. He's had at 502 00:32:11,460 --> 00:32:13,840 least four or five drinks. Seems to me he's waiting for someone. 503 00:32:15,540 --> 00:32:17,740 Who could he be waiting for in a place like this? 504 00:32:19,100 --> 00:32:20,100 Where's Jack? 505 00:32:20,270 --> 00:32:22,930 Well, he was right here when I beat you. When I got back, he was gone, so I 506 00:32:22,930 --> 00:32:24,030 don't... Wait a minute. 507 00:32:24,790 --> 00:32:25,790 There he is. 508 00:32:29,630 --> 00:32:30,630 Look at him. 509 00:32:31,370 --> 00:32:32,410 Keep an eye on Patchy. 510 00:32:38,130 --> 00:32:39,130 Hey. 511 00:32:39,610 --> 00:32:43,990 What are you doing back there? Hey, well, besides hanging out with her, I 512 00:32:43,990 --> 00:32:45,810 somebody that you should talk to, Mark. Come on. 513 00:32:46,810 --> 00:32:47,810 I'll be right back. 514 00:32:59,310 --> 00:33:00,310 Miss Thatcher? 515 00:33:00,590 --> 00:33:01,489 Oh, great. 516 00:33:01,490 --> 00:33:02,630 Did my father send you? 517 00:33:03,070 --> 00:33:06,490 No, but I wanted to talk to you about your father. Is there some place we 518 00:33:06,490 --> 00:33:07,329 do it privately? 519 00:33:07,330 --> 00:33:08,650 Why don't you all just leave me alone? 520 00:33:11,170 --> 00:33:13,290 Miss Thatcher, if you could just give me a minute. 521 00:33:15,250 --> 00:33:16,630 How you doing? Let's go. 522 00:33:17,010 --> 00:33:18,009 I heard that. 523 00:33:18,010 --> 00:33:21,290 Mark, uh... Daddy can be a real head case sometimes. 524 00:33:22,090 --> 00:33:24,830 He really went after Roland that time at the studio. 525 00:33:25,750 --> 00:33:28,310 Were you and Roland Spear, were you lovers? 526 00:33:30,030 --> 00:33:31,030 You're kidding, right? 527 00:33:31,790 --> 00:33:35,990 Roland had to be 40 at least. I mean, he was my teacher, that's all. 528 00:33:36,250 --> 00:33:38,190 Well, then why was your father so angry? 529 00:33:39,090 --> 00:33:42,850 Daddy didn't want me to take dance classes and he wouldn't pay for it. So 530 00:33:42,850 --> 00:33:43,850 got me a job. 531 00:33:44,070 --> 00:33:45,070 Here? 532 00:33:45,250 --> 00:33:47,410 Yeah, well, pays for my tuition. 533 00:33:47,930 --> 00:33:49,210 No one hassles me here. 534 00:33:50,110 --> 00:33:51,110 I'm an adult. 535 00:33:51,750 --> 00:33:52,910 I can do what I want. 536 00:33:53,510 --> 00:33:56,030 If Daddy doesn't like it, that's tough. 537 00:34:37,350 --> 00:34:40,770 Nobody tagged me. The lights went out and I got hit by a flying stripper. 538 00:34:40,969 --> 00:34:42,090 Wouldn't be the first time. 539 00:34:42,530 --> 00:34:45,510 I'm just glad we got out of there before the cops came. Yeah, no kidding. 540 00:34:45,850 --> 00:34:47,210 Rolling Spear was a real gem. 541 00:34:47,670 --> 00:34:51,449 I mean, what kind of guy would talk a young girl into stripping to pay for her 542 00:34:51,449 --> 00:34:52,449 dance lesson? 543 00:34:52,610 --> 00:34:53,610 Disgusting. 544 00:34:53,870 --> 00:34:56,870 Hey, come on. I know a lot of guys like that. Don't be hustling. 545 00:34:57,090 --> 00:34:58,090 Oh. 546 00:34:58,150 --> 00:34:59,290 Is something wrong, Mark? 547 00:35:00,190 --> 00:35:04,690 You distracted the repair shop guy so Jack could sneak in. Yeah. So what? 548 00:35:05,190 --> 00:35:07,630 Well, how do we know somebody else didn't do exactly the same thing? 549 00:35:09,870 --> 00:35:10,870 Hey, 550 00:35:11,910 --> 00:35:14,050 no way, man. I had nothing to do with that. 551 00:35:14,650 --> 00:35:17,010 Come on, Andy. Somebody tampered with that cane. 552 00:35:17,890 --> 00:35:20,110 They had the best chance they would have had to do it while I was here in the 553 00:35:20,110 --> 00:35:23,310 shop. So maybe it happened this morning before Sammy came in. 554 00:35:23,770 --> 00:35:24,770 Well, how do you figure that? 555 00:35:25,490 --> 00:35:29,190 Well, I noticed that when you're at the file card cabinet, you can't see into 556 00:35:29,190 --> 00:35:30,190 the repair shop. 557 00:35:30,590 --> 00:35:31,830 Anybody could sneak in there. 558 00:35:32,830 --> 00:35:34,150 Yeah, maybe. 559 00:35:36,810 --> 00:35:39,130 When do you normally go to the file cabinet? 560 00:35:41,610 --> 00:35:43,310 People drop off stuff for repair. 561 00:35:44,010 --> 00:35:45,470 I fill out a file card. 562 00:35:46,050 --> 00:35:49,250 You know, maybe somebody stopped by this morning dropping something off for 563 00:35:49,250 --> 00:35:52,910 repair, and while I was doing their card, they messed with the canes or 564 00:35:52,910 --> 00:35:55,870 something. Well, let's look at the filing cards for this morning, okay? 565 00:35:56,390 --> 00:35:57,430 Yeah. All right. 566 00:36:01,330 --> 00:36:03,910 Whoa. Is that legal? Put that down. 567 00:36:18,830 --> 00:36:19,930 She was here this morning. 568 00:36:20,590 --> 00:36:22,770 Dropped off a pair of dance shoes for new heels. 569 00:36:22,990 --> 00:36:23,990 Who? 570 00:36:24,790 --> 00:36:25,790 Barbara Spear. 571 00:36:26,210 --> 00:36:27,970 Told you Cindy didn't have anything to do with this. 572 00:36:28,550 --> 00:36:31,810 Now, there's no check mark on here indicating the shoes were picked up, so 573 00:36:31,810 --> 00:36:33,050 must still be here. I see. 574 00:36:34,470 --> 00:36:35,470 Yeah, I got them. 575 00:36:53,580 --> 00:36:54,580 What's the matter, Steve? 576 00:36:55,400 --> 00:36:56,400 Nothing. 577 00:36:57,260 --> 00:36:59,920 Look, why don't I drop you back at the hospital? 578 00:37:00,660 --> 00:37:02,380 Then I'm going to have a talk with Barbara Speer. 579 00:37:03,560 --> 00:37:04,560 Thanks, 580 00:37:05,020 --> 00:37:06,020 Andy. 581 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Hey, 582 00:37:13,840 --> 00:37:15,000 Mark. Mark, a couple things. 583 00:37:15,220 --> 00:37:18,020 You know those pills that guy Talbot dropped in the emergency room? Yeah, 584 00:37:18,020 --> 00:37:19,020 were they? 585 00:37:19,060 --> 00:37:20,280 Caffeine. Pure caffeine. 586 00:37:20,830 --> 00:37:24,410 That's interesting. Not half as interesting as this. I just got this 587 00:37:24,410 --> 00:37:25,410 the cardiology lab. 588 00:37:25,510 --> 00:37:30,290 Oh, the report on Roland's pacemaker. Yes. According to cardiology, Roland's 589 00:37:30,290 --> 00:37:31,890 unit was in a severely weakened condition. 590 00:37:32,230 --> 00:37:35,330 So the electrical shock from the cane was enough to shut it down completely. 591 00:37:35,930 --> 00:37:36,930 Severely weakened how? 592 00:37:37,610 --> 00:37:41,030 Magnetized. Roland Spears' pacemaker was magnetized. 593 00:38:40,200 --> 00:38:42,320 Let her go home. We'll see you tomorrow. 594 00:38:42,560 --> 00:38:43,560 Okay. 595 00:38:47,240 --> 00:38:48,240 Hey, hey. 596 00:38:49,080 --> 00:38:50,080 What's going on with Barbara? 597 00:38:50,660 --> 00:38:52,560 We were questioning her about Roland's murder. 598 00:38:53,080 --> 00:38:57,840 Really? Turns out she had access to tamper with his cane, and she lied about 599 00:38:58,340 --> 00:38:59,680 She also had an excellent motor. 600 00:39:00,140 --> 00:39:01,220 I don't believe it. 601 00:39:02,620 --> 00:39:05,960 There's just one other thing I wanted to clear up. These dance shoes that 602 00:39:05,960 --> 00:39:07,020 Barbara dropped off for repair? 603 00:39:07,670 --> 00:39:09,830 They look an awful lot like the ones you bought with me. 604 00:39:11,390 --> 00:39:13,450 Steve, they're the dancers. They all look the same. 605 00:39:14,610 --> 00:39:15,610 Where are yours? 606 00:39:16,070 --> 00:39:17,070 At home. 607 00:39:17,410 --> 00:39:18,410 Oh, home. 608 00:39:19,830 --> 00:39:25,270 Look, why don't we go back to my place and I'll let you look at them, or even 609 00:39:25,270 --> 00:39:27,710 you don't want to look at them, we don't go back to my place, huh? 610 00:39:29,590 --> 00:39:30,590 Steve? 611 00:39:32,030 --> 00:39:33,030 Hi, Dad. 612 00:39:33,550 --> 00:39:36,910 I have an idea how we can prove that Barbara Spears is the murderer's 613 00:39:37,380 --> 00:39:38,480 Dad, not now, please. 614 00:39:38,780 --> 00:39:39,780 Boy, this is important. 615 00:39:40,820 --> 00:39:43,200 All right, look, I'll call you later. Okay. 616 00:39:43,900 --> 00:39:44,900 Excuse us, Cindy. 617 00:39:45,280 --> 00:39:49,800 I think she left another piece of evidence in this studio, possibly with 618 00:39:49,800 --> 00:39:51,580 fingerprint stolen. We're going to have to check her office. 619 00:39:51,840 --> 00:39:56,300 Come on, Dad. Look, I figured it out when I realized why my watch stopped 620 00:39:56,300 --> 00:39:59,080 afternoon. Why don't you tell me about it? I don't know. You know why it 621 00:39:59,080 --> 00:40:00,080 stopped? 622 00:40:00,340 --> 00:40:01,340 Magnetized. 623 00:40:41,770 --> 00:40:43,110 Sorry, Barbara, you changed the lock. 624 00:41:13,710 --> 00:41:14,710 That had to be it. 625 00:41:15,170 --> 00:41:16,650 An electromagnet. 626 00:41:17,410 --> 00:41:19,830 Like the ones your father sells in his electronics store. 627 00:41:20,290 --> 00:41:24,650 I guess that's how you got so handy rewiring electrical devices, or perhaps 628 00:41:24,650 --> 00:41:25,830 should say short -circuiting them. 629 00:41:26,590 --> 00:41:28,270 Dr. Sloan, what are you talking about? 630 00:41:29,490 --> 00:41:34,810 You know, my watch stopped this afternoon at exactly 2 .24, see? 2 .24. 631 00:41:35,870 --> 00:41:36,870 So? 632 00:41:37,170 --> 00:41:39,690 Well, that was when I was in this room talking to Barbara Speer. 633 00:41:40,430 --> 00:41:42,190 Now, what can make a watch stop? 634 00:41:43,050 --> 00:41:46,850 Well, among other things, exposure to a very strong magnetic field. 635 00:41:50,710 --> 00:41:52,410 I don't understand. 636 00:41:53,250 --> 00:41:56,770 See, something in this room had to give off a magnetic field strong enough to 637 00:41:56,770 --> 00:42:00,630 stop this watch and also to damage Roland's pacemaker. 638 00:42:01,230 --> 00:42:02,230 And that was it. 639 00:42:05,850 --> 00:42:06,850 I've got to go. 640 00:42:06,990 --> 00:42:08,110 You put it there, Cindy. 641 00:42:08,710 --> 00:42:10,930 You bought a pair of dance shoes just like Barbara's. 642 00:42:11,370 --> 00:42:14,390 You signed her name to a file card at Crocker's Repair Shop. 643 00:42:14,950 --> 00:42:20,090 And then you rewired his cane to give just enough of a shock to stop his 644 00:42:20,090 --> 00:42:21,090 pacemaker. 645 00:42:21,510 --> 00:42:24,390 You hated him so much that you killed him. 646 00:42:26,410 --> 00:42:29,390 Well, without this, you can't prove it. 647 00:42:30,590 --> 00:42:31,710 I'll take that. 648 00:42:34,950 --> 00:42:36,050 Steve, it was a mistake. 649 00:42:40,880 --> 00:42:43,320 I just wanted to pay him back for leaving me. 650 00:42:48,640 --> 00:42:51,240 I didn't mean to kill him. 651 00:42:54,440 --> 00:42:56,040 You have the right to remain silent. 652 00:42:56,800 --> 00:42:59,580 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 653 00:43:00,660 --> 00:43:03,280 You have the right to talk to an attorney and have him present during any 654 00:43:03,280 --> 00:43:04,280 questioning. 655 00:43:04,900 --> 00:43:08,960 If you can't afford an attorney, one will be appointed free of charge to 656 00:43:08,960 --> 00:43:09,960 represent you. 657 00:43:11,790 --> 00:43:13,890 You understand these rights as I've explained them to you? 658 00:43:19,430 --> 00:43:20,430 Look. 659 00:43:24,890 --> 00:43:25,890 Sorry, son. 660 00:43:28,290 --> 00:43:29,290 Thanks, Dad. 661 00:43:35,810 --> 00:43:37,010 Looks like you've got a new partner. 662 00:43:37,590 --> 00:43:38,970 Yeah, I guess so. Thanks. 663 00:43:58,000 --> 00:44:01,020 What's going on here? Your nurse told me that you're refusing to treat me. 664 00:44:01,460 --> 00:44:04,520 Well, I can't treat a patient who keeps getting up and running out the door. 665 00:44:05,060 --> 00:44:06,920 Well, what am I supposed to do about all these blackouts? 666 00:44:07,260 --> 00:44:10,420 Well, I tell you, that's up to you, but those caffeine pills you take are not 667 00:44:10,420 --> 00:44:11,420 helping. 668 00:44:11,520 --> 00:44:15,300 Now, you can either stay here and let me try to get to the bottom of this, or 669 00:44:15,300 --> 00:44:18,900 you can get up and run out the door. But if you do it again, don't come back. 670 00:44:19,660 --> 00:44:22,520 Is that a way to talk to a patient? I mean, there's got to be a better way. 671 00:44:29,980 --> 00:44:34,700 Seymour, how are we... Oh, my God, is he... He's asleep. 672 00:44:36,060 --> 00:44:37,060 Sleeping. 673 00:44:41,480 --> 00:44:46,620 What's going on, Sloan? Well, my initial diagnosis is narcolepsy. Makes people 674 00:44:46,620 --> 00:44:47,840 drop off just like that. 675 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Is it serious? 676 00:44:50,560 --> 00:44:54,140 Well, of course, I'll run some other tests just to rule out other 677 00:44:54,280 --> 00:44:56,580 But if it's just narcolepsy, we can treat it very easily with medication. 678 00:44:57,710 --> 00:44:59,530 Then I could tell my mother we cured Seymour. 679 00:45:00,650 --> 00:45:01,650 In time, yeah. 680 00:45:03,950 --> 00:45:04,950 Healing. 681 00:45:05,670 --> 00:45:06,670 It's my life. 682 00:45:08,290 --> 00:45:09,290 Thank you, amigo. 683 00:45:09,570 --> 00:45:11,330 I have to go. Yoga class. 684 00:46:07,980 --> 00:46:08,980 Viacom. 52654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.