All language subtitles for diagnosis_murder_s01e10_murder_with_mirrors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,359 --> 00:01:46,100 Watch it, would you? The trap door is coming open. 2 00:01:48,440 --> 00:01:51,320 Don't worry, Cleo. I've never known their fellow to damage the props. 3 00:01:51,700 --> 00:01:55,860 Oh, I'm sorry, David. I know. It's just I'm cranky. I tore my favorite costume. 4 00:01:56,140 --> 00:01:57,260 Oh, what a shame. 5 00:01:57,900 --> 00:02:01,000 Hey, let's go. Come on. We've got a schedule to keep, okay? 6 00:02:02,220 --> 00:02:03,940 Whoa. Where's Madison and Clark? 7 00:02:04,620 --> 00:02:06,260 Why ask me? I'm not their secretary. 8 00:02:06,520 --> 00:02:09,280 Sorry, haven't seen them. Well, they gotta rehearse first. All their props 9 00:02:09,280 --> 00:02:09,939 on stage. 10 00:02:09,940 --> 00:02:11,360 Seems ripped. Getting fat. 11 00:02:11,880 --> 00:02:13,740 It's about time you showed them, Madison. Where's Clark? 12 00:02:14,340 --> 00:02:17,560 We'll rehearse when we're ready. Hey, you rehearse now. 13 00:02:18,020 --> 00:02:19,960 You irritate me. You know that? 14 00:02:24,060 --> 00:02:25,760 I'd like to saw him in half. 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,680 He can be infuriating. 16 00:02:27,960 --> 00:02:30,100 I don't like his act. None of us do. 17 00:02:39,650 --> 00:02:41,950 Eddie! Wake up. We're on stage. 18 00:02:44,330 --> 00:02:47,910 Madison, I've asked you not to interrupt my meditation time. 19 00:02:48,390 --> 00:02:49,770 Time's up. We're on. 20 00:02:51,770 --> 00:02:52,749 Wait a minute. 21 00:02:52,750 --> 00:02:55,670 We're not going anywhere until we talk about this. 22 00:02:56,310 --> 00:02:57,770 You talk. I'm going. 23 00:03:01,870 --> 00:03:04,410 Gee, you know, you never told me you're booked on Letterman. Tomorrow night, 24 00:03:04,570 --> 00:03:05,570 Clark. Tune in. 25 00:03:05,810 --> 00:03:08,050 You can't do this. We're a team. I mean, we do the act together. 26 00:03:08,450 --> 00:03:10,270 Want to bet? After tonight, I go solo. 27 00:03:10,550 --> 00:03:14,210 No, wait, wait. We had a deal, right? I mean, I create the illusions, you do the 28 00:03:14,210 --> 00:03:17,630 talking. The act is the two of us. It was the two of us until I learned all 29 00:03:17,630 --> 00:03:19,310 tricks. Now I can do it all myself. 30 00:03:20,130 --> 00:03:23,270 No, no, no, no, no, no. You're not walking out on me. Get away from me. 31 00:03:25,210 --> 00:03:26,210 Meditate, Clarky. 32 00:03:26,670 --> 00:03:27,670 You'll feel better. 33 00:03:40,880 --> 00:03:41,880 You got a weird one in there. 34 00:03:42,280 --> 00:03:45,700 Briggs. Another weird one. Mr. Eddie Clark. 35 00:03:46,100 --> 00:03:49,480 He said he had an appointment, but he isn't in your book. And when I tried to 36 00:03:49,480 --> 00:03:51,160 take his history, he gave me this. 37 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 Yes, 38 00:03:59,240 --> 00:04:00,240 Mr. Clark. 39 00:04:00,280 --> 00:04:01,500 What seems to be the trouble? 40 00:04:02,520 --> 00:04:04,320 I have something stuck in my throat. 41 00:04:04,780 --> 00:04:06,280 Let me see. Let me look here. 42 00:04:07,300 --> 00:04:08,940 Something stuck in your throat, huh? 43 00:04:09,550 --> 00:04:12,090 Hold this light for me, would you, Dolores? 44 00:04:12,630 --> 00:04:15,950 Uh -huh. Oh, very, very interesting. 45 00:04:16,190 --> 00:04:17,190 Very interesting. 46 00:04:17,250 --> 00:04:19,290 I think I know what's wrong here. 47 00:04:20,269 --> 00:04:21,269 Just... There. 48 00:04:22,190 --> 00:04:24,570 You had a little frog in your throat, that's all. 49 00:04:24,790 --> 00:04:25,549 Feel better? 50 00:04:25,550 --> 00:04:26,550 Yeah. 51 00:04:27,590 --> 00:04:29,630 Hey, Mark, how you doing? Just great, Eddie. 52 00:04:30,110 --> 00:04:33,130 Dolores, I'd like you to meet Eddie Clark, half of the great magic act of 53 00:04:33,130 --> 00:04:34,130 Madison and Clark. 54 00:04:34,210 --> 00:04:35,710 Nice to meet you. You too. 55 00:04:36,620 --> 00:04:39,500 I've known him since he was a baby. His dad lived next door to us. 56 00:04:39,840 --> 00:04:41,640 You know, I blame this man for my career. 57 00:04:42,000 --> 00:04:43,980 On my seventh birthday, he brought me this book. 58 00:04:45,120 --> 00:04:47,480 Magic for Kids. Right, and I was hooked. 59 00:04:48,200 --> 00:04:49,540 He's good at magic, all right. 60 00:04:49,800 --> 00:04:53,720 Every time I ask him to do his paperwork, he disappears into thin air. 61 00:04:54,660 --> 00:04:55,660 Tough room. 62 00:04:56,580 --> 00:04:59,760 So is this really a professional visit? Oh, no, no. I just came by to drop off 63 00:04:59,760 --> 00:05:02,640 some tickets for tonight's show. Oh, it just so happens I read about that. 64 00:05:02,720 --> 00:05:04,020 Opening at the Magic Mansion. 65 00:05:04,440 --> 00:05:05,480 Congratulations, Eddie. 66 00:05:05,790 --> 00:05:06,790 That's the big time. 67 00:05:06,930 --> 00:05:09,270 But I also have reservations for next week. 68 00:05:09,510 --> 00:05:11,110 Well, actually, it's tonight or never, Mark. 69 00:05:11,770 --> 00:05:12,770 Yo, why? 70 00:05:14,590 --> 00:05:15,690 Come on, Eddie, what is it? 71 00:05:16,050 --> 00:05:17,050 I've got a problem. 72 00:05:17,670 --> 00:05:18,670 Okay. 73 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Excuse me. 74 00:05:21,870 --> 00:05:23,250 Yes, Dr. Sloan. 75 00:05:24,530 --> 00:05:27,730 Oh, yeah, I put Mr. Austin on an antibiotic IV. 76 00:05:27,970 --> 00:05:28,970 I'll check him this afternoon. 77 00:05:29,430 --> 00:05:30,430 Right. 78 00:05:34,990 --> 00:05:36,370 Did you see Eddie Clark leave here? 79 00:05:36,650 --> 00:05:38,130 No. Where'd he go? 80 00:05:38,630 --> 00:05:39,630 He disappeared. 81 00:05:40,590 --> 00:05:42,210 Well, is he good? 82 00:05:42,690 --> 00:05:43,710 You want to join me tonight? 83 00:05:44,050 --> 00:05:45,330 Oh, I'd love to. Thanks. 84 00:05:46,210 --> 00:05:48,170 Now, about all this paperwork. 85 00:05:48,470 --> 00:05:50,650 Oh, can't do it. I'm late for my medical ethics class. 86 00:05:51,450 --> 00:05:53,210 I thought you said it was canceled. 87 00:05:53,610 --> 00:05:54,610 I lied. 88 00:06:11,260 --> 00:06:14,100 Steve never did return my message about meeting us here. 89 00:06:15,600 --> 00:06:19,000 I hardly talked to him the last two weeks. He told me he was going out of 90 00:06:19,000 --> 00:06:20,140 on some case or something. 91 00:06:20,380 --> 00:06:21,880 Sounds like a new girlfriend to me. 92 00:06:22,620 --> 00:06:23,620 Good diagnosis. 93 00:06:24,820 --> 00:06:26,960 Excuse me, I want to go back and see my friend. Okay. 94 00:06:28,280 --> 00:06:30,160 You know what? I just love magic. 95 00:06:31,640 --> 00:06:32,619 What, are you kidding? 96 00:06:32,620 --> 00:06:33,620 No, don't you? 97 00:06:33,720 --> 00:06:38,380 Come on. Some guy dressed in a tux tries to convince you he's seen something 98 00:06:38,380 --> 00:06:39,380 you're not? 99 00:06:39,890 --> 00:06:41,750 Why do people get a kick out of being conned? 100 00:06:42,330 --> 00:06:44,610 Gee, I don't know, Jack. Why don't you ask one of your girlfriends? 101 00:06:48,590 --> 00:06:49,590 Yeah, 102 00:06:49,650 --> 00:06:50,650 she's funny, huh? 103 00:06:56,950 --> 00:06:57,270 This 104 00:06:57,270 --> 00:07:05,050 time 105 00:07:05,050 --> 00:07:06,610 I'm not turning my back on you. 106 00:07:07,530 --> 00:07:08,750 I want to know what's the problem. 107 00:07:10,479 --> 00:07:11,820 Madison's making my career disappear. 108 00:07:12,760 --> 00:07:13,880 Tonight's my final performance. 109 00:07:14,860 --> 00:07:15,860 No, why? 110 00:07:16,420 --> 00:07:19,180 Why? Because he's stealing my tricks and going solo. 111 00:07:19,660 --> 00:07:20,660 Tomorrow night in Letterman. 112 00:07:22,420 --> 00:07:25,760 He can't... This is your act. He can't do that, Eddie. 113 00:07:25,980 --> 00:07:27,100 Oh, no, no, you haven't heard? 114 00:07:27,700 --> 00:07:28,960 Madison can do whatever he wants. 115 00:07:29,600 --> 00:07:32,580 These tricks took me years to develop, and now he's just going to walk off with 116 00:07:32,580 --> 00:07:33,580 them. 117 00:07:35,160 --> 00:07:36,320 That is awful. 118 00:07:38,920 --> 00:07:41,320 I never should have partnered with him to begin with. I mean, the guy's a liar, 119 00:07:41,400 --> 00:07:44,680 he's a cheat, and my career's over. 120 00:07:45,200 --> 00:07:46,480 No, not yet. 121 00:07:47,200 --> 00:07:50,940 You're a very talented magician, and your greatest success is ahead of you. 122 00:07:52,060 --> 00:07:55,360 I wish I could believe that, Mark. You will. 123 00:07:55,580 --> 00:07:56,640 Just give it time. 124 00:07:57,280 --> 00:07:58,400 Anything I can do at all. 125 00:08:00,900 --> 00:08:01,940 Applause would be nice. 126 00:08:02,420 --> 00:08:03,420 That you got. 127 00:08:04,320 --> 00:08:05,880 We'll talk some more after the show, Eddie. 128 00:08:07,720 --> 00:08:08,720 Be up front. 129 00:08:08,830 --> 00:08:09,830 Okay. 130 00:08:38,590 --> 00:08:39,710 I'm sorry. 131 00:08:41,850 --> 00:08:42,850 It's all right, doctor. 132 00:09:41,459 --> 00:09:48,220 And now, turning from the ancient arts of the East to more 133 00:09:48,220 --> 00:09:49,220 modern mysteries. 134 00:09:49,340 --> 00:09:53,080 Ladies and gentlemen, welcome now to Mad Men of Magic, Madison and Paul. 135 00:10:12,720 --> 00:10:15,940 Believe what you see. Everything's a con, an illusion. 136 00:10:16,240 --> 00:10:21,720 And to prove it, we'd like to have some help from one of the members of the 137 00:10:21,720 --> 00:10:22,720 audience. 138 00:10:24,920 --> 00:10:25,920 Yes, you. 139 00:10:26,540 --> 00:10:27,540 You. 140 00:10:27,820 --> 00:10:29,680 Silver Fox, you. Come on up. 141 00:10:31,080 --> 00:10:32,480 Come on, Mark, get up there. 142 00:10:33,080 --> 00:10:34,420 Come on, little one. 143 00:10:38,820 --> 00:10:39,840 You got me, Eddie. 144 00:10:40,500 --> 00:10:41,500 Good evening, sir. 145 00:10:41,800 --> 00:10:42,569 Good evening. 146 00:10:42,570 --> 00:10:43,570 Have we ever met? 147 00:10:43,690 --> 00:10:46,370 No, we haven't. And it's been my pleasure. And what is your name? 148 00:10:47,730 --> 00:10:48,729 I'm Dr. 149 00:10:48,730 --> 00:10:49,649 Mark Sloan. 150 00:10:49,650 --> 00:10:54,010 Doctor. And what are you the doctor of? Do you practice medicine? 151 00:10:54,570 --> 00:10:56,450 I'm going to keep practicing until I get it right. 152 00:10:57,330 --> 00:10:59,130 Yo, Mark's handcuffs. 153 00:11:00,290 --> 00:11:05,410 We call this trick the great vertical aquarium escape stunt. 154 00:11:05,890 --> 00:11:07,830 Now, you'll put the handcuffs on. On me. 155 00:11:08,050 --> 00:11:09,050 Not you. 156 00:11:09,970 --> 00:11:11,250 Yes, you're very good at this. 157 00:11:11,710 --> 00:11:14,710 Have you done this before? Is this your prescription for kleptomania? 158 00:11:15,030 --> 00:11:18,430 Actually, my son is a police officer. He taught me to do that. Black sheep of 159 00:11:18,430 --> 00:11:19,430 the family, huh? 160 00:11:19,850 --> 00:11:24,590 Now, if you'll help Clark with the leg iron and chain. 161 00:11:26,050 --> 00:11:27,950 Doc, Doc, stay with us now. 162 00:11:28,410 --> 00:11:31,950 Do a good job, Doc, and I'll let you remove a growth that's been bothering 163 00:11:32,550 --> 00:11:34,930 You've met my partner, Clark. 164 00:11:35,650 --> 00:11:38,250 What do I do now? 165 00:11:38,610 --> 00:11:39,910 Now comes the fun part. 166 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 The wind. 167 00:11:50,020 --> 00:11:55,440 The uninitiated being suspended over a tank would seem dangerous. 168 00:11:55,760 --> 00:12:02,660 One flip from my partner, Clark, and I plunge into the water and drown. 169 00:12:05,520 --> 00:12:08,000 That's not going to happen because Clark's my buddy. 170 00:12:12,449 --> 00:12:14,790 The huck can't lose you. 171 00:12:15,590 --> 00:12:16,590 Right, Clarky? 172 00:12:17,530 --> 00:12:19,510 No. Oh, my God. Clark, no! 173 00:12:36,270 --> 00:12:37,710 Are you sure he's going to be all right? 174 00:12:56,360 --> 00:12:57,920 He's been underwater for two minutes now. 175 00:12:58,340 --> 00:12:59,720 And he has three minutes to go. 176 00:13:13,680 --> 00:13:14,900 Did you try to say something? 177 00:13:16,580 --> 00:13:17,580 Yeah. 178 00:13:18,000 --> 00:13:20,280 I think he just remembered he can't breathe underwater. 179 00:13:23,760 --> 00:13:26,180 If I didn't know this was a trick, I would swear that man is drowning. 180 00:13:27,180 --> 00:13:28,400 Gee, wouldn't that be horrible? 181 00:13:39,360 --> 00:13:40,360 I don't hear anything. 182 00:13:42,180 --> 00:13:43,920 Well, then you must be almost through. 183 00:13:56,860 --> 00:13:57,619 Time's up. 184 00:13:57,620 --> 00:13:58,620 Let's. 185 00:13:59,400 --> 00:14:00,400 Raise the curtain. 186 00:14:44,910 --> 00:14:46,110 Can we clear the area here, please? 187 00:14:53,910 --> 00:14:58,050 Clark, are you sure this is the handcuffed key you passed Madison before 188 00:14:58,050 --> 00:14:59,050 into that tank? 189 00:14:59,990 --> 00:15:00,990 Yeah, that's the key. 190 00:15:01,330 --> 00:15:02,330 Something wrong, Detective? 191 00:15:02,730 --> 00:15:05,370 Looks like Mr. Clark gave Mr. Madison the wrong key. 192 00:15:22,060 --> 00:15:25,620 I did not kill Madison, Mark. I swear I didn't. Oh, I believe you, Eddie. 193 00:15:26,180 --> 00:15:30,860 It's just that, uh... Look at the evidence the district attorney got piled 194 00:15:30,860 --> 00:15:31,860 against you. 195 00:15:31,880 --> 00:15:34,020 Madison was walking out on you. You fought. 196 00:15:34,400 --> 00:15:35,960 You gave him the wrong key. 197 00:15:36,220 --> 00:15:39,040 You couldn't unlock the handcuffs, and the man drowns. 198 00:15:41,020 --> 00:15:42,040 God, I'm a dead man. 199 00:15:42,560 --> 00:15:43,560 Well, not yet. 200 00:15:45,340 --> 00:15:47,780 What did you do with the key after rehearsal? 201 00:15:49,000 --> 00:15:50,960 Put it back in my jacket pocket, same as always. 202 00:15:52,330 --> 00:15:55,850 Is there a chance someone could have switched those keys between rehearsal 203 00:15:55,850 --> 00:15:56,850 performance? 204 00:15:58,530 --> 00:16:03,370 Well, I like to meditate for 20 minutes before a performance in my dressing 205 00:16:03,370 --> 00:16:04,370 room. 206 00:16:04,390 --> 00:16:06,790 I suppose somebody could have snuck in and changed them then. 207 00:16:07,730 --> 00:16:10,850 Did anyone there hate Madison? 208 00:16:11,410 --> 00:16:12,410 Oh, yeah. 209 00:16:12,490 --> 00:16:16,590 And his whole hit list was right there. Mike Baker, he owns the club. 210 00:16:17,410 --> 00:16:18,950 Cleo Quinlan, she's another magician. 211 00:16:19,190 --> 00:16:21,090 And David Baldwin. 212 00:16:22,510 --> 00:16:23,930 They all hated him. Oh, yeah. 213 00:16:25,950 --> 00:16:28,410 Do you know exactly why anybody hated him? 214 00:16:29,890 --> 00:16:30,990 One thing Madison loved? 215 00:16:31,630 --> 00:16:33,110 Bragging about people that he hurt. 216 00:16:37,310 --> 00:16:38,390 Mark, you gotta help me. 217 00:16:40,110 --> 00:16:41,110 I'll do it. 218 00:16:47,210 --> 00:16:48,390 Amigo, un momento. 219 00:16:48,610 --> 00:16:49,890 Excuse me just a minute, Norman. 220 00:16:51,240 --> 00:16:52,800 You can stop Mrs. Miller's medication. 221 00:16:53,220 --> 00:16:56,920 And I want to get a blood panel on Mrs. Burns down in 3G. And call me when you 222 00:16:56,920 --> 00:16:57,920 get the results, will you? 223 00:16:58,180 --> 00:16:59,900 Thanks. What can I do for you? 224 00:17:00,120 --> 00:17:02,580 I heard about what happened at the magic show. Just terrible. 225 00:17:02,820 --> 00:17:03,739 Yes, it was. 226 00:17:03,740 --> 00:17:06,720 I understand that you are on a first -name basis with the man who did it. 227 00:17:06,960 --> 00:17:08,040 Well, they didn't prove he did it. 228 00:17:08,560 --> 00:17:11,460 But you're not going to try and prove that he didn't, are you? 229 00:17:12,980 --> 00:17:16,700 Norman, are you trying to say that if I take a stand for my friend, it might in 230 00:17:16,700 --> 00:17:17,700 some way... 231 00:17:18,320 --> 00:17:21,760 reflect badly on this hospital and perhaps I should keep my nose on it. 232 00:17:22,619 --> 00:17:25,020 Well, it hadn't occurred to me, Mark, but now that you've mentioned it, it 233 00:17:25,020 --> 00:17:26,020 wouldn't be a bad idea. 234 00:17:27,579 --> 00:17:28,580 Norman. 235 00:17:31,480 --> 00:17:33,220 I knew we saw things the same way. 236 00:17:38,320 --> 00:17:39,920 Hey. Hi. How's Eddie Clark? 237 00:17:40,200 --> 00:17:41,200 I saw him today. 238 00:17:41,580 --> 00:17:42,580 He's terrifying. 239 00:17:43,240 --> 00:17:46,680 You know, there are three people one of Madison did, and any one of them could 240 00:17:46,680 --> 00:17:50,520 have switched those handcuff keys while Eddie was meditating in a dressing room. 241 00:17:50,940 --> 00:17:52,140 Was one of them Mike Baker? 242 00:17:52,500 --> 00:17:53,580 Yeah. You know him? 243 00:17:53,960 --> 00:17:56,040 This old man used to run a strip joint in my neighborhood. 244 00:17:56,460 --> 00:17:57,920 Well, he won't return my calls. 245 00:17:58,760 --> 00:18:01,980 Well, I'm just going to take a wild shot here, but are you investigating these 246 00:18:01,980 --> 00:18:04,440 people? Yes, I have to do something to help Eddie Clark. 247 00:18:04,760 --> 00:18:05,760 He's investigating. 248 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 Oh. 249 00:18:07,160 --> 00:18:08,420 See you guys later. Okay. 250 00:18:09,380 --> 00:18:11,560 You know, it's too bad we can't help him out, huh? 251 00:18:11,780 --> 00:18:12,780 Yeah, it's a damn shame. 252 00:18:13,100 --> 00:18:14,100 I'm off in an hour or two. 253 00:18:15,420 --> 00:18:16,420 That's good. 254 00:18:17,120 --> 00:18:18,120 I'll see you later. 255 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 favorite trick? 256 00:18:47,700 --> 00:18:49,860 Learned it from an Indian fakir in Calcutta. 257 00:18:51,100 --> 00:18:54,380 And you are? Dr. Mark Sloan. I'm a friend of Eddie Clark's. 258 00:18:55,300 --> 00:18:57,700 You know, I've never seen how that trick works. 259 00:18:58,040 --> 00:19:00,360 Magicians have offered me thousands to tell them just that. 260 00:19:00,580 --> 00:19:01,580 No sale. 261 00:19:01,680 --> 00:19:04,020 I'm the only magician in America that knows it. 262 00:19:04,300 --> 00:19:05,300 Really? 263 00:19:05,900 --> 00:19:08,100 Don't tell me you're an amateur magician. 264 00:19:09,780 --> 00:19:12,600 That's true. I like to fool around with sleight of hand once in a while. Yeah? 265 00:19:12,940 --> 00:19:13,849 Let's see. 266 00:19:13,850 --> 00:19:15,930 Oh, not in your league. No, go ahead. 267 00:19:18,810 --> 00:19:21,450 Very nice. 268 00:19:23,950 --> 00:19:24,950 That's about it. 269 00:19:28,170 --> 00:19:30,690 Oh, that's beautiful. 270 00:19:31,350 --> 00:19:32,350 Beautiful. 271 00:19:32,670 --> 00:19:36,250 Tell me, did you ever teach Paul Madison the Indian rope trick? Paul? 272 00:19:37,250 --> 00:19:41,170 Paul never had the talent. He was a performer, not a magician. 273 00:19:41,590 --> 00:19:45,210 With a certain animal charisma, but no real love for magic. 274 00:19:45,630 --> 00:19:47,930 But you did hire him as an assistant at one time. 275 00:19:48,510 --> 00:19:49,730 I had a lot of assistants. 276 00:19:50,430 --> 00:19:54,410 You know, I heard that you had to fire him because he sold a trick of yours. 277 00:19:54,850 --> 00:19:58,750 Yeah, I was hustled by a hustler. It was embarrassing, but true. 278 00:20:00,250 --> 00:20:04,210 Eddie Clark told me that Madison was planning on revealing the secret to your 279 00:20:04,210 --> 00:20:06,210 Indian rope trick on the Letterman show. 280 00:20:06,450 --> 00:20:08,170 That'd make you a little more than angry, wouldn't it? 281 00:20:09,010 --> 00:20:10,750 I didn't know Madison planned to do that. 282 00:20:13,710 --> 00:20:16,750 Tell me, Senator, do you think it's possible for somebody to sneak into 283 00:20:16,750 --> 00:20:20,090 room while he was meditating and switch those handcuff keys? 284 00:20:22,310 --> 00:20:23,310 Anything's possible. 285 00:20:23,410 --> 00:20:27,770 But, uh, I wouldn't know. I was on stage at the time performing Houdini's 286 00:20:27,770 --> 00:20:31,170 Metamorphosis. You appeared to be on stage. 287 00:20:32,470 --> 00:20:33,470 No. 288 00:20:33,670 --> 00:20:35,150 I was on stage, Doctor. 289 00:20:36,090 --> 00:20:38,350 And, uh, I don't think you can prove otherwise. 290 00:20:44,460 --> 00:20:45,460 But you can always try. 291 00:20:57,780 --> 00:20:58,840 I might just do that. 292 00:21:04,460 --> 00:21:07,900 Excuse me. Could you direct me to Cleopatra Quinlan's dressing room? 293 00:21:50,280 --> 00:21:51,139 What are you doing here? 294 00:21:51,140 --> 00:21:52,360 I told you I had some time off. 295 00:21:52,740 --> 00:21:55,560 Look, Amanda, this guy could be dangerous, all right? Yeah. 296 00:21:56,100 --> 00:21:57,420 So what are you looking for? I want to help. 297 00:21:58,860 --> 00:22:01,960 Well, I was looking for Baker, but since he ain't... Okay, I'll keep watch. You 298 00:22:01,960 --> 00:22:02,739 go look around. 299 00:22:02,740 --> 00:22:03,740 Okay. 300 00:22:11,280 --> 00:22:12,700 Ooh, very interesting. 301 00:22:13,520 --> 00:22:14,399 Someone's coming. 302 00:22:14,400 --> 00:22:15,400 What? 303 00:22:15,700 --> 00:22:16,679 All right. 304 00:22:16,680 --> 00:22:18,000 You know what? Here. 305 00:22:19,680 --> 00:22:22,900 What? Just get in. You wanted to come. Now get in there. I'm not getting in 306 00:22:22,900 --> 00:22:24,840 there. Get in the trunk and stop aggravating me. 307 00:22:25,380 --> 00:22:29,500 Just listen to what happens after I leave, and I'll come back in and get you 308 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 out, okay? 309 00:22:32,420 --> 00:22:33,740 How you doing? 310 00:22:34,420 --> 00:22:35,259 Who are you? 311 00:22:35,260 --> 00:22:36,260 I'm Jack Stewart. 312 00:22:36,680 --> 00:22:38,180 I'm a friend of your old man. 313 00:22:38,700 --> 00:22:40,160 He used to have that club on 11th, remember? 314 00:22:40,920 --> 00:22:42,760 Oh, yeah. I heard about you. The doctor, right? Yeah. 315 00:22:44,660 --> 00:22:45,660 So what do you want? 316 00:22:46,360 --> 00:22:48,040 A friend of mine is trying to help out Eddie Clark. 317 00:22:49,420 --> 00:22:50,560 Your friend better be a lawyer. 318 00:22:50,900 --> 00:22:52,120 Actually, we're both doctors. 319 00:22:52,900 --> 00:22:55,320 And he doesn't think that Eddie did it. 320 00:22:55,640 --> 00:22:56,640 Yeah? Then who did? 321 00:22:58,080 --> 00:23:00,560 Well, a few people might have had a reason to kill him. 322 00:23:01,000 --> 00:23:04,180 Like, um, I don't know, like you, for instance. 323 00:23:05,520 --> 00:23:06,620 Why would I kill Madison? 324 00:23:07,100 --> 00:23:12,180 Well, I should say, for example, that you laid out a big advance to Madison, 325 00:23:12,180 --> 00:23:14,900 he decided to walk out on his contract, right? You get a little sore. 326 00:23:15,140 --> 00:23:16,980 I never laid out anything to him. 327 00:23:17,930 --> 00:23:20,870 If I were you, my friend, I would talk to my accountant. 328 00:23:21,450 --> 00:23:23,650 Because somebody wrote this guy a huge check. 329 00:23:23,910 --> 00:23:24,910 Get out of here! 330 00:23:25,110 --> 00:23:26,009 I was just leaving. 331 00:23:26,010 --> 00:23:27,850 I'd catch you here again, you're dead meat! 332 00:23:28,130 --> 00:23:29,930 You know, your old man was such a nice guy. 333 00:23:30,850 --> 00:23:31,850 Shame. 334 00:23:41,070 --> 00:23:42,070 It's me. 335 00:23:42,850 --> 00:23:44,210 We got business to discuss. 336 00:23:58,250 --> 00:23:59,250 Miss Quinlan? 337 00:23:59,630 --> 00:24:02,850 Yes? I'm Dr. Mark Sloan, friend of Eddie Clark's. 338 00:24:04,270 --> 00:24:05,270 Poor Eddie. 339 00:24:08,650 --> 00:24:10,750 How tall are you? 340 00:24:11,330 --> 00:24:12,890 I'm about six feet, I guess. 341 00:24:13,770 --> 00:24:15,650 Would you mind giving me a hand? 342 00:24:16,110 --> 00:24:17,570 No, what do you need me to do? 343 00:24:17,790 --> 00:24:18,790 Just stand over here. 344 00:24:19,730 --> 00:24:23,650 I've just got this new rope trick, and I haven't quite figured it out yet. Oh, I 345 00:24:23,650 --> 00:24:24,650 see. 346 00:24:25,530 --> 00:24:27,450 Thank you. If you could just turn slowly. 347 00:24:29,550 --> 00:24:33,850 Were you and Madison partners for a while until he walked out or something? 348 00:24:34,510 --> 00:24:37,370 We were partners for a while, yes, until I went solo. 349 00:24:38,570 --> 00:24:41,030 I understand that the solo part wasn't a choice. 350 00:24:41,350 --> 00:24:45,550 Didn't Madison just kind of use you to make the right contacts and then dump 351 00:24:45,550 --> 00:24:46,550 you, so to speak? 352 00:24:47,730 --> 00:24:48,730 Who told you that? 353 00:24:49,150 --> 00:24:49,889 Eddie Clark. 354 00:24:49,890 --> 00:24:54,470 As a matter of fact, he said that Madison promised to marry you, but 355 00:24:54,470 --> 00:24:58,490 booked the act on an Acapulco cruise and then jumped ship. 356 00:24:59,050 --> 00:25:02,310 Cabo San Lucas, with your salary and his salary, right? 357 00:25:02,890 --> 00:25:04,530 He bragged to Eddie about that. 358 00:25:05,110 --> 00:25:08,630 Well, you know, you had every reason to be furious at Madison. 359 00:25:10,210 --> 00:25:12,090 Maybe furious enough to kill him, huh? 360 00:25:13,350 --> 00:25:15,590 Well, Eddie beat me to it, didn't he? 361 00:25:16,750 --> 00:25:20,330 You know what I think? I think that somebody went into Eddie's dressing room 362 00:25:20,330 --> 00:25:24,910 while he was meditating and switched the keys to Madison's handcuffs. 363 00:25:26,210 --> 00:25:27,430 That would be a good trick. 364 00:25:27,920 --> 00:25:29,380 Wouldn't it? Or an illusion. 365 00:25:30,960 --> 00:25:34,560 Where were you between 7 .30 and 8 last night? 366 00:25:37,000 --> 00:25:38,720 Right here in my dressing room. 367 00:25:39,640 --> 00:25:41,280 Can you prove that? 368 00:25:43,020 --> 00:25:44,120 Do I have to? 369 00:25:44,420 --> 00:25:47,180 Well, not yet, but it's not out of the question. 370 00:25:51,440 --> 00:25:52,440 Where are you going? 371 00:25:54,140 --> 00:25:56,520 To find the last page of the instructions. 372 00:25:57,909 --> 00:25:58,909 Miss Quinlan? 373 00:25:59,290 --> 00:26:00,390 Wait a minute. 374 00:26:06,210 --> 00:26:09,270 See, I'm not into this kind of thing. 375 00:26:32,590 --> 00:26:37,230 Not only was I in my dressing room before the show, but I couldn't get out. 376 00:26:37,830 --> 00:26:40,430 Ask him. I thought you were going to fix that doorknob. 377 00:26:40,650 --> 00:26:42,870 If you could just untie me. 378 00:26:43,590 --> 00:26:44,730 Don't spoil the trick. 379 00:26:46,670 --> 00:26:49,010 Maybe I left that page at home. 380 00:26:53,970 --> 00:26:54,970 Sir? 381 00:26:56,190 --> 00:27:00,670 Sir? Could you... Sir, do you have a knife on your... 382 00:27:01,960 --> 00:27:02,960 Sir? 383 00:27:27,180 --> 00:27:28,980 Get that thing out of here. Yes, sir. 384 00:27:35,210 --> 00:27:36,210 Watch me work. 385 00:28:12,170 --> 00:28:13,850 What are you, nuts? I got to open that trunk. 386 00:28:14,190 --> 00:28:17,010 Oh, no way. This is a city truck. Everything on it's city property. 387 00:28:18,030 --> 00:28:19,030 All right. 388 00:28:19,650 --> 00:28:20,710 I'm Dr. Jack Stewart. 389 00:28:21,430 --> 00:28:23,170 Special medical investigator of the department. 390 00:28:23,550 --> 00:28:24,990 This trunk is evidence in a case. 391 00:28:25,710 --> 00:28:26,710 What case? 392 00:28:27,670 --> 00:28:28,670 Ever hear of Hoffa? 393 00:28:29,710 --> 00:28:31,470 Tony? All right. Thanks a lot. Thanks, Tony. 394 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 Give me a hand here. 395 00:28:33,230 --> 00:28:34,530 We appreciate it, guys. 396 00:28:35,410 --> 00:28:36,410 All right. 397 00:28:39,210 --> 00:28:41,790 You never saw us. No problem. Never saw you at all. 398 00:28:47,830 --> 00:28:49,890 Did you miss me? 399 00:28:54,070 --> 00:28:55,650 Did you get out of the trunk? 400 00:28:55,950 --> 00:28:57,430 Oh, that's a professional secret. 401 00:28:58,710 --> 00:29:00,050 Why'd you make me go through all this? 402 00:29:00,290 --> 00:29:02,030 Jack, I wanted to see if you cared. 403 00:29:02,350 --> 00:29:05,970 Calm down. You went around like a lunatic. Are you out of your mind? 404 00:29:06,210 --> 00:29:07,210 Listen, Jack. 405 00:29:07,900 --> 00:29:08,900 I heard Baker on the phone. 406 00:29:09,120 --> 00:29:11,980 Yeah. He's meeting someone at the Pickwick skating rink or something like 407 00:29:12,000 --> 00:29:14,160 Apparently he's paying someone off for a job he did last night. 408 00:29:17,000 --> 00:29:18,060 Switching to Keith. Yeah. 409 00:30:05,100 --> 00:30:06,100 It's cold. 410 00:30:06,960 --> 00:30:09,160 Yeah, well, there's a big chunk of ice right here. 411 00:30:09,420 --> 00:30:10,420 Oh, I didn't see it. 412 00:30:13,160 --> 00:30:14,160 There's Baker. 413 00:30:16,380 --> 00:30:18,560 Baker must have hired that guy to switch the handcuff keys. 414 00:30:19,720 --> 00:30:21,740 He's probably got the payoff cash in that briefcase. 415 00:30:22,360 --> 00:30:23,400 Right. Let's go. 416 00:30:25,100 --> 00:30:25,979 Stay here. 417 00:30:25,980 --> 00:30:28,640 What do you mean, stay here? Just stay here and wait for something exciting to 418 00:30:28,640 --> 00:30:29,640 happen, all right? 419 00:30:34,960 --> 00:30:38,620 loose ends tied up by Friday. I'll do the best I can. I want a guarantee. 420 00:30:38,820 --> 00:30:40,380 Don't sweat it, my friend. Look! 421 00:30:41,120 --> 00:30:42,120 Hey! 422 00:30:43,320 --> 00:30:44,320 Pick it up! 423 00:30:45,140 --> 00:30:46,140 Pick it up! 424 00:31:13,100 --> 00:31:15,240 Thanks a lot, guys. You were a big help. 425 00:31:16,320 --> 00:31:17,320 Hi, Steve. 426 00:31:17,440 --> 00:31:18,480 I don't believe it. 427 00:31:24,900 --> 00:31:26,980 Jack and Amanda broke up your investigation? 428 00:31:27,540 --> 00:31:28,700 Six weeks undercover. 429 00:31:29,240 --> 00:31:31,680 Pushing a broom backstage at the Magic Mansion. 430 00:31:32,340 --> 00:31:35,800 You know, somehow, in the back of my mind, I knew. 431 00:31:36,590 --> 00:31:39,590 Oh, you did not. I had you all completely fooled. No, just something 432 00:31:39,590 --> 00:31:42,790 way you leaned on that broom just brought back a memory. Very cute. 433 00:31:43,050 --> 00:31:44,910 What was Baker doing at the skating rink, anyway? 434 00:31:45,210 --> 00:31:47,570 It was a payoff. He was running drugs out of his club. 435 00:31:47,770 --> 00:31:50,330 He was in some kind of financial trouble, and he needed the money. 436 00:31:50,810 --> 00:31:51,810 Drugs? 437 00:31:52,750 --> 00:31:54,710 Mr., do you think he could have changed the handcuff keys? 438 00:31:54,910 --> 00:31:55,910 Could he have killed Madison? 439 00:31:55,950 --> 00:31:58,970 No, I'm sorry, Dad. Up until the time of the performance, Baker was meeting with 440 00:31:58,970 --> 00:31:59,970 one of his suppliers. 441 00:32:00,210 --> 00:32:01,870 Well, a drug dealer's not a very good witness. 442 00:32:02,190 --> 00:32:04,730 No, but three cops who had him under surveillance, probably. 443 00:32:05,850 --> 00:32:09,250 Look, you were backstage when Madison was murdered. You got any theories? 444 00:32:09,510 --> 00:32:12,730 No. I can check with the guys who are running the investigation and see if 445 00:32:12,730 --> 00:32:15,690 they've come up with anything new. Oh, I'd appreciate it. You coming to dinner? 446 00:32:15,890 --> 00:32:16,950 No, I'm sorry, I can't. 447 00:32:17,310 --> 00:32:18,790 Oh, more underwater work. 448 00:32:19,410 --> 00:32:23,390 Undercover. Cover, I mean. Well, actually, I can't say, but you better 449 00:32:23,390 --> 00:32:24,390 sharp eye out. 450 00:32:24,590 --> 00:32:28,150 I could be the guy at the newsstand or in line at the bank wearing a... 451 00:32:28,430 --> 00:32:29,950 Red spandex dress and platform shoes. 452 00:32:30,310 --> 00:32:33,610 Oh, well, this is no offense, but with your legs, unless you're the guy at the 453 00:32:33,610 --> 00:32:35,730 newsstand, that crook better be stone -born. 454 00:32:36,090 --> 00:32:37,890 Like father, like son. What do you mean? 455 00:32:40,830 --> 00:32:42,630 So the shoulder x -ray came up negative. 456 00:32:43,810 --> 00:32:45,350 Any pain relief in the cortisone? 457 00:32:46,370 --> 00:32:47,370 Uh -huh. 458 00:32:47,590 --> 00:32:50,590 Well, I'm going to want to blood work up and keep an eye on his temperature. 459 00:32:50,810 --> 00:32:52,070 Any change in that, call me. 460 00:32:52,290 --> 00:32:53,290 Right. 461 00:32:53,390 --> 00:32:56,530 It's not that Baker's out of the picture. He tried to draw up some new 462 00:32:57,550 --> 00:32:58,830 What about Cleopatra Quinlan? 463 00:32:59,070 --> 00:33:01,070 No, she was locked in the dressing room. Steve verified it. 464 00:33:01,290 --> 00:33:03,690 So there's no way she could have gotten in there and switched the handcuff keys. 465 00:33:04,190 --> 00:33:06,130 Baldwin's out because he was on stage the whole time. 466 00:33:06,410 --> 00:33:07,450 Well, maybe and maybe not. 467 00:33:09,590 --> 00:33:12,450 But, Mark, either the guy was on stage or he wasn't. 468 00:33:12,770 --> 00:33:13,770 Exactly. 469 00:33:14,410 --> 00:33:15,410 See you guys later. 470 00:33:34,760 --> 00:33:36,120 What do you think of the new costume? 471 00:33:36,700 --> 00:33:39,860 I can tell you one thing. Nobody's going to be watching your hands. 472 00:33:41,220 --> 00:33:42,220 You're sweet. 473 00:33:43,920 --> 00:33:44,920 Very good. 474 00:33:46,420 --> 00:33:48,100 I like men with mustaches. 475 00:33:51,440 --> 00:33:52,440 Thank you. 476 00:33:54,220 --> 00:33:55,340 Don't forget, I'm available. 477 00:33:57,340 --> 00:33:58,480 For charity events. 478 00:33:59,280 --> 00:34:00,280 Your hospital? 479 00:34:00,320 --> 00:34:02,880 Oh, yes, that'd be very nice. Thank you. I'll keep that in mind. 480 00:34:17,130 --> 00:34:20,989 Dr. Sloan, I don't suppose you've come just to watch me rehearse. 481 00:34:21,590 --> 00:34:24,250 Well, I don't know why not. Watching you perform is always a pleasure. 482 00:34:24,550 --> 00:34:25,550 Thank you. 483 00:34:25,710 --> 00:34:26,710 But you're a busy man. 484 00:34:27,949 --> 00:34:29,210 And a very clever one. 485 00:34:30,130 --> 00:34:31,630 You have something on your mind. 486 00:34:32,389 --> 00:34:33,489 You're here for a purpose. 487 00:34:34,530 --> 00:34:35,770 You're very observant. 488 00:34:36,270 --> 00:34:40,489 Magicians and doctors have that in common. As quick as our hands are, our 489 00:34:40,489 --> 00:34:41,489 are faster. 490 00:34:42,870 --> 00:34:44,010 What's on your mind, doctor? 491 00:34:45,190 --> 00:34:51,900 Well... And I'm thinking that you could have gone and switched those handcuff 492 00:34:51,900 --> 00:34:54,120 keys while Eddie Clark was in the room. 493 00:34:54,560 --> 00:34:57,980 You're forgetting I was on stage doing this trick while Eddie was doing his 494 00:34:57,980 --> 00:34:58,980 meditating. 495 00:34:59,200 --> 00:35:01,140 Well, I've been thinking, and I wonder. 496 00:35:02,000 --> 00:35:04,320 I think I know how you did the trick. 497 00:35:04,900 --> 00:35:05,900 Really? 498 00:35:06,540 --> 00:35:07,800 Wouldn't you care to show me? 499 00:35:09,200 --> 00:35:10,158 May I? 500 00:35:10,160 --> 00:35:11,160 Come on. 501 00:35:14,090 --> 00:35:19,510 My theory was that you slipped out a trapdoor in the bottom of this trunk, 502 00:35:19,830 --> 00:35:26,230 went to Eddie's room, switched the keys, and made it back here in time to trade 503 00:35:26,230 --> 00:35:28,210 places with your partner for the big finish. 504 00:35:29,210 --> 00:35:31,250 Only if your theory is correct. 505 00:35:36,590 --> 00:35:41,930 You know, Doctor, I've been planning to add a little suspense to this delusion. 506 00:35:46,640 --> 00:35:48,000 Figured out the trick yet, Doctor? 507 00:35:50,340 --> 00:35:52,080 Of course I hated Madison. 508 00:35:53,000 --> 00:35:54,820 He had no respect for the arts. 509 00:35:56,200 --> 00:35:57,620 He deserved to die. 510 00:35:58,800 --> 00:36:00,020 But I didn't kill him. 511 00:36:02,120 --> 00:36:03,880 Oh, by the way, Doctor. 512 00:36:04,600 --> 00:36:06,680 There is no trap door on the floor. 513 00:36:13,200 --> 00:36:14,200 That's it. 514 00:36:15,190 --> 00:36:16,570 There isn't any trap door. 515 00:36:17,690 --> 00:36:20,550 You got out the back of the trunk and crouched back here where the audience 516 00:36:20,550 --> 00:36:21,550 couldn't see you. 517 00:36:21,990 --> 00:36:23,410 So you were back here the whole time. 518 00:36:24,430 --> 00:36:26,110 I told you I never left the stage. 519 00:36:27,250 --> 00:36:28,250 I get the point. 520 00:36:48,370 --> 00:36:49,370 Sloan? 521 00:36:49,610 --> 00:36:51,950 Yeah. Oh, the patient with the pain in the right shoulder, yeah. 522 00:36:53,350 --> 00:36:54,350 Thought so. 523 00:36:55,190 --> 00:36:58,170 Nausea, temperature, pain in the upper right quadrant. 524 00:36:59,030 --> 00:37:01,090 All right, let's get an ultrasound stat on him. 525 00:37:01,670 --> 00:37:05,250 Look, call Dr. Levinson, because if there's a gallbladder involved, I want 526 00:37:05,250 --> 00:37:05,888 in on it. 527 00:37:05,890 --> 00:37:07,830 And you better hold an OR, too, just in case. 528 00:37:08,210 --> 00:37:09,210 Right. 529 00:37:09,310 --> 00:37:10,310 Hey, Mark, how you doing? 530 00:37:10,430 --> 00:37:14,090 Fine. I think I may as well give up magic forever. 531 00:37:14,490 --> 00:37:16,690 Can't seem to pull anything out of the hat for Eddie Clark. 532 00:37:17,340 --> 00:37:20,420 Not your fault we got three suspects with three anti -alibis? 533 00:37:20,700 --> 00:37:21,880 Yeah, what else could you do, really? 534 00:37:22,400 --> 00:37:23,580 Well, it doesn't make any sense. 535 00:37:23,980 --> 00:37:27,240 Not one of the three of them had a chance to switch those handcuff keys. 536 00:37:31,600 --> 00:37:33,380 Hey, that's it. 537 00:37:35,580 --> 00:37:39,260 I just had a patient on here with a severe pain in the right shoulder and 538 00:37:39,260 --> 00:37:41,160 trouble turned out to be in the gallbladder. 539 00:37:41,440 --> 00:37:45,060 You know, that happens. You get a referred pain someplace and the real 540 00:37:45,060 --> 00:37:48,280 troubles... Somewhere else is kind of nature's own misdirection. 541 00:37:48,880 --> 00:37:50,840 That's the secret of all magical illusion. 542 00:37:51,540 --> 00:37:52,540 Misdirection. 543 00:37:53,900 --> 00:37:54,900 I've been tricked. 544 00:37:55,140 --> 00:37:56,140 I've been tricked. 545 00:38:06,500 --> 00:38:09,620 That's the aquarium case exactly as it appeared during the trick. 546 00:38:22,250 --> 00:38:24,850 You know, Dad, I can help you if you just tell me what you're looking for. 547 00:38:27,330 --> 00:38:28,330 Which I knew. 548 00:38:29,770 --> 00:38:33,250 You know, Eddie said that this key was not out of his sight, except at the time 549 00:38:33,250 --> 00:38:34,730 he was meditating in the dressing room. 550 00:38:35,230 --> 00:38:37,590 And that's what he told the cops investigating the case. 551 00:38:38,430 --> 00:38:40,410 Do you notice anything about this equipment, Steve? 552 00:38:42,390 --> 00:38:43,348 It's all new. 553 00:38:43,350 --> 00:38:44,550 Exactly. It's all new. 554 00:38:45,190 --> 00:38:47,790 Madison was planning a new act, and he got all new stuff. 555 00:38:49,250 --> 00:38:51,310 There's a point to this, isn't there? Yeah, there is. 556 00:38:51,900 --> 00:38:53,860 But I'm going to need your help to prove it. 557 00:38:54,760 --> 00:38:55,980 Am I going to have to push a broom? 558 00:38:59,320 --> 00:38:59,760 Ladies 559 00:38:59,760 --> 00:39:14,540 and 560 00:39:14,540 --> 00:39:19,300 gentlemen, the Magic Mansion is proud to present, direct from appearances before 561 00:39:19,300 --> 00:39:20,660 the crowned heads of Europe, 562 00:39:21,580 --> 00:39:26,660 The mystic mistress of the ancient arts, Miss Cleopatra Quinlan. 563 00:39:29,920 --> 00:39:31,700 Assisted by Mark Sloan. 564 00:39:32,980 --> 00:39:37,900 Tonight, she's going to amaze and charm you with her own variation on the famous 565 00:39:37,900 --> 00:39:42,000 Madison and Clark illusion, The Great Vertical Aquarium Escape. 566 00:39:42,820 --> 00:39:44,560 You drive me over here for an amateur show. 567 00:39:44,820 --> 00:39:46,100 Dr. Sloan, what is this? 568 00:39:46,360 --> 00:39:49,500 Please, gentlemen, just indulge me. I'm sure you'll enjoy it. 569 00:39:51,240 --> 00:39:52,260 I'm ready when you are. 570 00:39:53,920 --> 00:39:55,740 One of you here tonight is a murderer. 571 00:39:56,960 --> 00:39:58,060 And I'm going to prove it. 572 00:39:59,040 --> 00:40:01,160 The three of you had a motive to kill Madison. 573 00:40:02,340 --> 00:40:03,340 You, Cleo. 574 00:40:04,280 --> 00:40:05,460 He stole your contacts. 575 00:40:05,680 --> 00:40:06,680 He stole your money. 576 00:40:07,140 --> 00:40:08,140 And your heart. 577 00:40:08,320 --> 00:40:10,380 When you put it that way, I wish I had killed him. 578 00:40:12,600 --> 00:40:16,080 Baldwin, you because he was going to reveal the secret of your greatest 579 00:40:16,080 --> 00:40:17,080 illusion. 580 00:40:17,540 --> 00:40:18,540 And Baker... 581 00:40:18,800 --> 00:40:21,580 He broke a contract with you that was going to cost you a small fortune. 582 00:40:23,820 --> 00:40:26,320 Each one of you wanted to see Madison dead. 583 00:40:26,940 --> 00:40:28,500 Each one of you also had an alibi. 584 00:40:29,760 --> 00:40:32,520 But somehow, one of you managed to kill him. 585 00:40:37,380 --> 00:40:44,140 Tonight, by repeating Madison's last illusion, 586 00:40:44,340 --> 00:40:48,130 using the same equipment that he used, I'm going to prove how you did it. 587 00:40:49,190 --> 00:40:50,190 You're nuts. 588 00:40:50,630 --> 00:40:52,850 Dr. Sloan, the man died trying this illusion. 589 00:40:53,410 --> 00:40:56,310 That's right. Because the keys to those handcuffs were switched. 590 00:40:56,850 --> 00:41:01,090 Luckily, Eddie Clark had a spare key, which I just palmed off to Cleo. 591 00:41:01,950 --> 00:41:04,190 So this trick should go perfectly. 592 00:41:05,610 --> 00:41:06,610 Shouldn't it? 593 00:41:21,990 --> 00:41:22,990 Drop the clock, please. 594 00:41:39,830 --> 00:41:41,390 Madison, the clock did this trick better. 595 00:42:22,730 --> 00:42:24,350 All right, stop. Wait. Get her out of there. 596 00:42:24,970 --> 00:42:26,730 Clark's keys won't fit those handcuffs either. 597 00:42:26,990 --> 00:42:30,350 Really? Why is that? Because those aren't Clark's handcuffs. Now, get her 598 00:42:30,350 --> 00:42:31,350 there. 599 00:42:35,010 --> 00:42:37,870 Actually, those are a pair of handcuffs I picked up at a magic shop this 600 00:42:37,870 --> 00:42:38,870 afternoon. 601 00:42:39,430 --> 00:42:40,870 Thank you very much, Cleo. 602 00:42:42,270 --> 00:42:44,610 These are the handcuffs that Madison had on when he died. 603 00:42:45,370 --> 00:42:48,490 The ones he couldn't unlock with the key that Eddie Clark passed him. 604 00:42:49,090 --> 00:42:50,650 Because they weren't Clark's handcuffs. 605 00:42:53,070 --> 00:42:54,070 were yours. 606 00:43:08,230 --> 00:43:09,350 So how did you know? 607 00:43:10,750 --> 00:43:14,570 Baldwin's a master magician, so it makes sense he'd use classical misdirection 608 00:43:14,570 --> 00:43:15,570 to murder. 609 00:43:16,150 --> 00:43:19,550 You had us so busy trying to figure out who could have switched the keys. 610 00:43:19,990 --> 00:43:22,650 It never occurred to us that someone might have switched. 611 00:43:23,020 --> 00:43:24,020 The cuffs. 612 00:43:24,360 --> 00:43:25,500 That's what you did, isn't it? 613 00:43:27,020 --> 00:43:28,020 Yeah. 614 00:43:28,420 --> 00:43:30,100 Okay, I understand how he did it. 615 00:43:30,360 --> 00:43:33,840 And why he didn't want Madison to reveal his secret on the Letterman show. 616 00:43:34,700 --> 00:43:38,260 What I don't understand is how you knew Baldwin would move to protect Cleo. 617 00:43:38,700 --> 00:43:39,920 He could have just sat there. 618 00:43:40,900 --> 00:43:42,120 You couldn't do that, could you? 619 00:43:43,800 --> 00:43:44,800 How did you know? 620 00:43:46,900 --> 00:43:48,400 Your wife's a very beautiful woman. 621 00:43:49,360 --> 00:43:50,360 Yes, she was. 622 00:43:51,480 --> 00:43:52,480 This... 623 00:43:52,660 --> 00:43:54,840 antique pendant she's wearing. Did you give that to her? 624 00:43:56,760 --> 00:43:58,780 It was my wedding present to her. 625 00:43:59,200 --> 00:44:02,240 Oh, then it must have great sentimental value for you. 626 00:44:02,600 --> 00:44:03,600 Obviously. 627 00:44:03,880 --> 00:44:05,000 Dad, what are you getting at? 628 00:44:06,300 --> 00:44:10,320 Well, I saw Cleo backstage yesterday. She was wearing that pendant. 629 00:44:11,080 --> 00:44:14,900 I had other things on my mind. I didn't take much notice, but then tonight I 630 00:44:14,900 --> 00:44:16,400 remembered where I first saw it. 631 00:44:17,800 --> 00:44:19,000 You gave it to her, didn't you? 632 00:44:20,220 --> 00:44:21,220 Yes, I did. 633 00:44:22,060 --> 00:44:23,060 You were in love with her? 634 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Yeah. 635 00:44:26,100 --> 00:44:28,640 And I despised Madison for the way he treated her. 636 00:44:29,520 --> 00:44:30,520 I know. 637 00:44:31,640 --> 00:44:34,000 You'd rather go to prison than hurt Cleo. 638 00:44:37,140 --> 00:44:38,480 My last question answered. 639 00:44:39,380 --> 00:44:40,400 Come on, let's go. 640 00:44:59,600 --> 00:45:01,880 I've been looking for you. Norman, I was looking for you, too. 641 00:45:02,200 --> 00:45:03,220 Everything worked out great. 642 00:45:03,480 --> 00:45:06,900 I heard they read that someone else... And you had nothing to do with it, 643 00:45:07,180 --> 00:45:09,680 Sometimes these things just have a way of working themselves out. 644 00:45:10,020 --> 00:45:11,160 Oh, thanks, Norman. 645 00:45:19,160 --> 00:45:20,880 Hey, Eddie, what are you doing here? 646 00:45:21,540 --> 00:45:24,520 Actually, I just came by to say thanks for everything you did. 647 00:45:24,740 --> 00:45:25,740 Not necessary. 648 00:45:25,820 --> 00:45:27,400 At least I could do for a fellow magician. 649 00:45:27,860 --> 00:45:29,040 Dad, I went to release... 650 00:45:29,580 --> 00:45:30,880 Him, and he was gone. 651 00:45:31,320 --> 00:45:33,520 How did you get out of yourself? 652 00:45:33,920 --> 00:45:36,440 Oh, he's a magician, Steve. He'll never tell you. 653 00:45:39,520 --> 00:45:43,700 Now you see him, and now you don't. 654 00:46:39,050 --> 00:46:40,050 Viacom. 50374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.