All language subtitles for diagnosis_murder_s01e07_vanishing_act_pt2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,230 --> 00:00:52,050 Previously on Diagnosis Murder... 2 00:00:52,050 --> 00:01:01,830 Go, 3 00:01:02,710 --> 00:01:03,850 go, go, go, go, go! 4 00:01:08,670 --> 00:01:14,250 Listen, Schroeder, this isn't easy, but I don't have any choice. 5 00:01:15,010 --> 00:01:17,410 So you think you found some dirty cops? 6 00:01:17,960 --> 00:01:19,380 I got two words for you guys. 7 00:01:20,260 --> 00:01:21,260 Steve Sloan. 8 00:01:21,800 --> 00:01:23,060 Come on, man, that boy scout. 9 00:01:25,120 --> 00:01:29,020 Schroeder, you say you want him? Yeah, you could deal me in for, uh, I don't 10 00:01:29,020 --> 00:01:32,460 know, maybe... How about an equal share? 11 00:01:33,920 --> 00:01:34,920 Schroeder! 12 00:01:38,640 --> 00:01:40,080 There's a body on the floor in the bathroom. 13 00:01:40,480 --> 00:01:41,500 Looks like he's been shot. 14 00:01:42,160 --> 00:01:43,160 That's him. 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,040 I saw him go in there just before I heard the shot. 16 00:01:47,760 --> 00:01:50,020 They say it was your gun that killed Schroeder. Uh -huh. 17 00:01:50,440 --> 00:01:53,460 Did they also mention that the money that was stolen from the evidence room 18 00:01:53,460 --> 00:01:54,460 found in my locker? 19 00:01:55,000 --> 00:01:56,020 I don't believe this. 20 00:01:56,660 --> 00:02:00,640 Oh, at least you know it was one of those four police officers, because any 21 00:02:00,640 --> 00:02:02,400 of them could have had access to your locker. 22 00:02:02,700 --> 00:02:03,700 I found something. 23 00:02:05,120 --> 00:02:06,120 I know this name. 24 00:02:06,780 --> 00:02:07,780 What? T. 25 00:02:08,080 --> 00:02:12,640 Raffanti. Listen, you, um, ever see Tommy Raffanti around? 26 00:02:13,520 --> 00:02:15,600 Uh, yeah, he's still around. You looking for him? 27 00:02:16,170 --> 00:02:18,710 Hey, Tommy, a friend of mine said you knew a cop named Schroeder. 28 00:02:20,090 --> 00:02:21,390 Your friend's misinformed. 29 00:02:22,290 --> 00:02:23,370 I don't know any cops. 30 00:02:24,190 --> 00:02:25,190 A little advice? 31 00:02:25,870 --> 00:02:27,650 You don't need a friend with that kind of trouble. 32 00:02:28,290 --> 00:02:30,190 Getting involved could be very unhealthy. 33 00:02:31,210 --> 00:02:32,210 You know what I mean. 34 00:02:33,170 --> 00:02:34,170 Jack. 35 00:02:35,530 --> 00:02:36,530 What a surprise. 36 00:02:37,570 --> 00:02:38,570 Here. 37 00:02:39,550 --> 00:02:40,550 I was just leaving. 38 00:02:40,810 --> 00:02:41,810 Oh, yeah. 39 00:02:41,950 --> 00:02:44,810 You two used to go out together. 40 00:02:45,470 --> 00:02:46,470 Yeah, a long time ago. 41 00:02:46,490 --> 00:02:47,490 Wait a minute. 42 00:02:49,070 --> 00:02:50,070 What's this? 43 00:02:52,490 --> 00:02:53,490 Is that Schroeder's? 44 00:02:53,930 --> 00:02:55,830 He didn't have it on the last time I saw him. 45 00:02:56,450 --> 00:02:57,450 And it's not mine. 46 00:02:57,870 --> 00:02:59,490 Why would I want to kill Schroeder? 47 00:03:00,570 --> 00:03:02,290 Because he's had an affair with your wife. 48 00:03:05,770 --> 00:03:11,550 I told you I wasn't very good. 49 00:03:12,190 --> 00:03:13,910 You're going to play being a detective. 50 00:03:17,150 --> 00:03:18,230 Perhaps you'd better learn. 51 00:03:18,890 --> 00:03:21,750 Detective, you know someone named Tommy Raponte? 52 00:03:23,350 --> 00:03:24,950 No. Why, should I? 53 00:03:27,910 --> 00:03:30,530 Well, he might have had something to do with Detective Schroeder's death. 54 00:03:30,930 --> 00:03:32,390 You want to know why Schroeder was killed? 55 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 Ask your son. 56 00:03:34,690 --> 00:03:35,690 Oh, I did. 57 00:03:35,950 --> 00:03:38,630 That's how I found out about Schroeder's private file. 58 00:03:40,130 --> 00:03:41,130 Who's there? 59 00:04:01,290 --> 00:04:02,290 Dr. Sloan. 60 00:04:04,870 --> 00:04:05,870 You all right? 61 00:04:07,030 --> 00:04:08,030 So far. 62 00:04:09,110 --> 00:04:11,650 Whoever shot up this place must have went out the back before we got here. 63 00:04:12,070 --> 00:04:13,130 Well, who are you? 64 00:04:13,710 --> 00:04:15,150 We came to take you with us. 65 00:05:08,590 --> 00:05:12,470 My father insisted that all his children learn to play something besides the 66 00:05:12,470 --> 00:05:13,470 horses. 67 00:05:14,210 --> 00:05:16,430 You still play very well, Gus. 68 00:05:16,650 --> 00:05:18,630 He used to play pretty good. Not like you. 69 00:05:19,250 --> 00:05:20,250 Come on. 70 00:05:20,410 --> 00:05:22,690 Come on. Come on. I'm going to take the left hand. Let's go. 71 00:05:55,380 --> 00:05:56,840 Tommy said you had some problems. 72 00:05:57,420 --> 00:05:59,480 Your men may have saved my life, Gus. 73 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 How have you been? 74 00:06:03,500 --> 00:06:04,800 I'm glad you asked me. 75 00:06:05,300 --> 00:06:06,940 I have got a pain in my side. 76 00:06:07,240 --> 00:06:08,320 It's killing me. 77 00:06:08,540 --> 00:06:10,880 I just thought maybe you might... Pull up your shirt. 78 00:06:14,400 --> 00:06:15,840 Okay, let's have a look here. 79 00:06:16,560 --> 00:06:19,620 You know, I wouldn't trust anybody else but you to look at me, Doc. 80 00:06:20,620 --> 00:06:22,980 Isn't that what I always say, Tommy? He always says that. 81 00:06:23,400 --> 00:06:28,000 This is the guy that pulled five slugs out of me, then patched me up as good as 82 00:06:28,000 --> 00:06:30,380 new. Tommy's heard that story. I like that story. 83 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 Yeah, it's right here. 84 00:06:34,580 --> 00:06:39,120 You wouldn't bring me over here just for a house call, would you, Gus? 85 00:06:46,760 --> 00:06:52,060 I heard that Charlie Stewart's boy was down at Bruno's, snooping around, asking 86 00:06:52,060 --> 00:06:53,800 questions about Tommy Raffanti. 87 00:06:57,420 --> 00:06:59,740 Now, Tommy is very important to me. 88 00:07:02,500 --> 00:07:04,160 Jack was there at my request, Gus. 89 00:07:05,320 --> 00:07:09,560 I'm kind of up against it. My son, Steve, has been framed for the murder of 90 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 fellow officer. 91 00:07:12,360 --> 00:07:14,880 Well, I haven't heard anything about the killing. 92 00:07:16,720 --> 00:07:17,980 What do you know about this, Tommy? 93 00:07:18,480 --> 00:07:19,480 News to me. 94 00:07:19,780 --> 00:07:23,000 You see, I try not to get involved with the day -to -day stuff anymore. 95 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 That's why I have people working for me, you know? 96 00:07:27,780 --> 00:07:29,260 You think this could be my liver? 97 00:07:29,840 --> 00:07:30,840 Liver's on the other side. 98 00:07:31,980 --> 00:07:37,660 You see, when Charlie Stewart got sick the first time, he asked me to take care 99 00:07:37,660 --> 00:07:41,540 of his kid. And then you came to me and told me Jack could be a great doctor. 100 00:07:42,320 --> 00:07:45,580 So because I trust your word and it's a favor to Charlie... 101 00:07:45,850 --> 00:07:49,810 I invested in the kid. Good investment, Gus. He is a great doctor. 102 00:07:50,430 --> 00:07:52,410 I don't want to see my investment wasted. 103 00:07:53,630 --> 00:07:55,490 Jack's better off if he sticks to medicine. 104 00:07:56,290 --> 00:07:59,750 As you found out today, this is serious business. 105 00:08:02,250 --> 00:08:04,650 You can put your shirt in. 106 00:08:06,250 --> 00:08:08,990 What is it? I mean, I can take it. 107 00:08:09,290 --> 00:08:13,510 Well, medically speaking, Gus, you are suffering from distension of the 108 00:08:20,490 --> 00:08:21,790 Give that to me in English. 109 00:08:22,730 --> 00:08:26,590 Gus, stay away from the sausage and the peppers. 110 00:08:31,590 --> 00:08:32,950 Okay, stand by. 111 00:08:33,390 --> 00:08:34,390 Roll tent. 112 00:08:34,549 --> 00:08:36,890 Three, two, one. 113 00:08:37,809 --> 00:08:41,250 Reporting from Community General Hospital, this is Ed Green, and I'm here 114 00:08:41,250 --> 00:08:43,590 Dolores Mitchell, the shop steward with the Nurses Union. 115 00:08:43,890 --> 00:08:45,850 Dolores, how are the negotiations progressing? 116 00:08:46,480 --> 00:08:49,840 We've made our counterproposals, but the hospital refuses to respond. 117 00:08:50,100 --> 00:08:51,360 So we ask you... Dr. 118 00:08:51,600 --> 00:08:52,620 Sloan, could you comment? 119 00:08:52,980 --> 00:08:53,959 She's not finished. 120 00:08:53,960 --> 00:08:56,720 I'm not finished. I have a prepared statement. She has a prepared statement. 121 00:08:56,760 --> 00:08:59,820 Doctor, what is the strike effect on the hospital so far? 122 00:09:00,640 --> 00:09:04,500 Well, the doctors and the interns, of course, are trying their best to fill 123 00:09:04,620 --> 00:09:08,040 but we're very shorthanded. We have had to cancel all of our surgeries. So we 124 00:09:08,040 --> 00:09:09,860 ask you, who suffers? The patient. 125 00:09:10,560 --> 00:09:13,600 What exactly is the position of the hospital? 126 00:09:14,860 --> 00:09:19,420 Well... On the one hand, the cold hard fact is that this hospital is out of 127 00:09:19,420 --> 00:09:22,920 money. But on the other hand, we have... If they're so broke, then why do they 128 00:09:22,920 --> 00:09:25,220 approve that new parking structure right over there? 129 00:09:29,360 --> 00:09:33,700 And so, ladies and gentlemen, as you have just seen, this bitter labor 130 00:09:33,700 --> 00:09:36,280 has now escalated into physical violence. 131 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 I can't talk now. 132 00:09:46,260 --> 00:09:47,260 I'm working. 133 00:09:47,740 --> 00:09:48,740 All right. 134 00:09:49,100 --> 00:09:50,580 Show me some corsages. 135 00:09:52,420 --> 00:09:53,660 What are you, getting engaged? 136 00:09:54,540 --> 00:09:55,540 Yeah, someday. 137 00:10:00,220 --> 00:10:02,120 You shouldn't have come back to the neighborhood, Jack. 138 00:10:03,200 --> 00:10:04,520 You don't belong here anymore. 139 00:10:05,760 --> 00:10:08,320 There's something I got to tell you. Yeah, well, I don't want to hear it. 140 00:10:08,320 --> 00:10:09,320 I'm going to tell you anyway. 141 00:10:09,840 --> 00:10:12,760 Tom, you're fine. You could be in a lot of trouble. Would you keep your voice 142 00:10:12,760 --> 00:10:13,760 down? Then talk to me. 143 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 May I help you? 144 00:10:15,480 --> 00:10:16,740 No, thank you. I'm just looking. 145 00:10:17,580 --> 00:10:21,160 Is it okay if I take my break now, Mr. Landers? Go ahead. 146 00:10:28,240 --> 00:10:30,200 Okay, so what's this about Tommy? 147 00:10:30,660 --> 00:10:31,660 What about Tommy? 148 00:10:32,900 --> 00:10:34,560 He's up to his neck at crooked cops. 149 00:10:34,880 --> 00:10:38,420 Look, Tommy doesn't discuss his business with me, and I don't ask. 150 00:10:39,140 --> 00:10:40,160 Maybe it's time you did. 151 00:10:42,760 --> 00:10:45,440 What do you care about what I think about Tommy or anything else? 152 00:10:45,880 --> 00:10:50,220 Last time I saw you was so long, Joshi, I'm going to med school. It doesn't mean 153 00:10:50,220 --> 00:10:51,280 I stop caring about you. 154 00:10:52,340 --> 00:10:53,340 Sure. 155 00:10:54,560 --> 00:10:56,320 You never even called me. 156 00:10:58,580 --> 00:10:59,740 I'm sorry. I should have. 157 00:11:00,640 --> 00:11:04,080 Not a phone call, not a birthday card, nothing. 158 00:11:05,980 --> 00:11:07,920 I waited a year for you, Jack. 159 00:11:08,340 --> 00:11:09,960 A whole year. 160 00:11:10,570 --> 00:11:12,550 And then why, you started seeing Tommy Rifanti, right? 161 00:11:13,750 --> 00:11:16,930 Let me tell you something, Josie. What this guy's involved in could put an 162 00:11:16,930 --> 00:11:17,930 innocent man in jail. 163 00:11:18,530 --> 00:11:19,530 He's no good. 164 00:11:19,930 --> 00:11:23,330 Yeah? Well, he's good to me. And that's all I care. 165 00:11:24,650 --> 00:11:25,650 I wouldn't believe that. 166 00:11:29,650 --> 00:11:30,710 All right, look, forget about this. 167 00:11:33,410 --> 00:11:34,710 Josie, look, I need you to help me, all right? 168 00:11:36,730 --> 00:11:37,790 I need you to call me. 169 00:11:38,650 --> 00:11:39,650 If you hear anything, 170 00:11:40,420 --> 00:11:42,260 About a cop named Schroeder who got killed. 171 00:11:44,820 --> 00:11:45,820 Okay? 172 00:11:47,180 --> 00:11:48,580 Don't come around again, Jack. 173 00:12:03,340 --> 00:12:04,620 You're not going to hit me with that, are you? 174 00:12:05,300 --> 00:12:06,560 You're not making this easy. 175 00:12:07,700 --> 00:12:09,680 You know, if you'd give me just one more minute. 176 00:12:10,030 --> 00:12:13,150 I would have said something like, on the other hand, the nurses are right. 177 00:12:13,410 --> 00:12:15,150 I know. That's why I'm here. 178 00:12:16,110 --> 00:12:17,110 You forgiving me? 179 00:12:17,790 --> 00:12:18,950 You forgive me first? 180 00:12:20,030 --> 00:12:21,510 Dolores, all is forgiven. 181 00:12:22,990 --> 00:12:23,909 Look at that. 182 00:12:23,910 --> 00:12:25,170 These things all crooked. 183 00:12:25,450 --> 00:12:28,050 You never were any good with bandages. You're right about that. 184 00:12:28,390 --> 00:12:30,450 Hey, why don't you stay for dinner? Steve and Jack are here. 185 00:12:30,710 --> 00:12:32,950 Thanks. Gotta go. There's a rally tonight. 186 00:12:33,230 --> 00:12:35,990 And people afraid of losing their jobs need a lot of support. 187 00:12:37,090 --> 00:12:38,330 You take care of yourself. 188 00:12:38,670 --> 00:12:39,670 You too. 189 00:12:39,980 --> 00:12:40,980 Thanks for the cake. 190 00:12:48,740 --> 00:12:51,220 I tell him to be careful and he almost gets himself killed. 191 00:12:51,780 --> 00:12:52,780 You're talking about me? 192 00:12:53,100 --> 00:12:55,860 No. My father would never put himself in that position. 193 00:12:57,200 --> 00:12:58,400 So what did you find out? 194 00:12:58,800 --> 00:13:02,400 Well, from what I overheard Michaels tell Raffante, these guys are planning 195 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 move some goods. 196 00:13:03,900 --> 00:13:04,900 What kind and where? 197 00:13:04,980 --> 00:13:05,980 I have no idea. 198 00:13:06,300 --> 00:13:08,640 All I know is they're going to do it in less than 24 hours. 199 00:13:09,580 --> 00:13:10,740 That doesn't give us much time. 200 00:13:11,400 --> 00:13:13,260 You mean that doesn't give me much time? 201 00:13:13,640 --> 00:13:14,599 Wait a minute. 202 00:13:14,600 --> 00:13:16,260 Look, I am through sitting around. 203 00:13:18,760 --> 00:13:19,840 What the hell do we do now? 204 00:13:20,080 --> 00:13:23,260 There's still a few guys I can trust at the precinct. I'll just call in a couple 205 00:13:23,260 --> 00:13:24,019 of favors. 206 00:13:24,020 --> 00:13:25,020 Like what? 207 00:13:25,260 --> 00:13:27,000 Like what their work schedule is tomorrow. 208 00:13:27,700 --> 00:13:31,020 Right. Their work schedule becomes our work schedule. 209 00:14:25,160 --> 00:14:26,160 Better follow him inside. 210 00:14:26,420 --> 00:14:27,600 All right. Where are you going to be? 211 00:14:28,140 --> 00:14:29,860 Well, they spot me, I'll back you up. 212 00:14:40,740 --> 00:14:41,900 Hey, you bring him? 213 00:14:42,460 --> 00:14:43,199 Right here. 214 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 Just like you asked. 215 00:14:57,290 --> 00:14:58,290 Hey, can we talk, will you? 216 00:15:42,760 --> 00:15:44,680 What's in the case? Some heavy firepower. 217 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 I don't get it. 218 00:16:38,140 --> 00:16:39,140 Why a bread truck? 219 00:16:40,260 --> 00:16:41,700 Let's just hope we can find out. 220 00:17:25,200 --> 00:17:26,880 Did the police ever locate that stolen truck? 221 00:17:27,200 --> 00:17:29,140 No, they got it stashed away someplace. 222 00:17:30,200 --> 00:17:33,020 Sure as hell wish I knew why they would want to steal a bread truck. 223 00:17:34,460 --> 00:17:35,960 Can't figure out what the other ones are doing. 224 00:17:37,100 --> 00:17:40,560 You know, I'll bet you that Schroeder somehow got wind of it and wanted to be 225 00:17:40,560 --> 00:17:41,560 cut in. 226 00:17:41,800 --> 00:17:42,920 For which he was murdered. 227 00:17:44,020 --> 00:17:47,380 Either that or one of the detectives decided this might be a convenient time 228 00:17:47,380 --> 00:17:48,640 settle an old score. 229 00:17:49,660 --> 00:17:51,960 Of course, the question remains, what are they up to? 230 00:17:53,360 --> 00:17:54,640 And where does this, uh... 231 00:17:55,040 --> 00:17:57,860 Tommy Raffati, where does he fit in? That's a good question. 232 00:17:59,180 --> 00:18:00,360 Where's Jack, by the way? 233 00:18:03,740 --> 00:18:04,740 Hey. 234 00:18:06,640 --> 00:18:07,840 I gotta talk to you. 235 00:18:09,440 --> 00:18:12,420 Why did you have to come back? My life was going just fine. 236 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Listen to me. 237 00:18:16,080 --> 00:18:19,080 Something big is going down today, and I gotta know what it is. 238 00:18:19,300 --> 00:18:22,780 How would I know? I told you. Tommy keeps me out of his business. 239 00:18:23,000 --> 00:18:24,060 He can't keep you out of this. 240 00:18:24,750 --> 00:18:25,770 It's just too big. 241 00:18:26,150 --> 00:18:27,150 It's too dirty. 242 00:18:30,770 --> 00:18:32,770 Son, I don't want to see you get hurt, Josie. 243 00:18:35,510 --> 00:18:37,490 Now, for your own good, tell me what you know. 244 00:18:40,530 --> 00:18:43,430 I'm not sure what Tommy's doing. Damn it. Come on. 245 00:18:44,430 --> 00:18:49,810 I heard him on the phone talking to someone about some money coming in for 246 00:18:49,810 --> 00:18:51,070 Benedict from the coast. 247 00:18:51,910 --> 00:18:53,430 Tommy said he could use it. 248 00:18:54,320 --> 00:18:55,780 That's all I know. 249 00:19:00,240 --> 00:19:01,240 Thank you. 250 00:19:14,740 --> 00:19:15,740 Sorry. 251 00:19:16,400 --> 00:19:17,480 For what? 252 00:19:19,220 --> 00:19:20,720 The way things turned out. 253 00:19:27,920 --> 00:19:28,920 It was something. 254 00:19:30,180 --> 00:19:31,580 I was crazy to leave you. 255 00:19:33,320 --> 00:19:34,320 Yeah. 256 00:19:35,220 --> 00:19:36,220 You are. 257 00:20:02,120 --> 00:20:03,120 Phone calls? 258 00:20:04,360 --> 00:20:05,480 Hello to you, too. 259 00:20:05,840 --> 00:20:07,200 You expecting a call? 260 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 Any minute. 261 00:20:10,540 --> 00:20:12,620 Do you have any aspirin? My head's pounding. 262 00:20:13,460 --> 00:20:14,840 Yeah, yeah, I'll get it. 263 00:20:15,940 --> 00:20:16,980 There's your call. 264 00:20:22,640 --> 00:20:23,640 Hello. 265 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 Yeah, what's up? 266 00:20:32,680 --> 00:20:35,620 Don't worry about it. It's gonna happen just like we planned. 267 00:20:36,700 --> 00:20:37,700 Money's on its way. 268 00:20:38,700 --> 00:20:41,980 When your ink goes down, all hell's gonna break loose. 269 00:20:42,200 --> 00:20:43,760 And I'll be holding the ransom money. 270 00:20:44,660 --> 00:20:45,660 Okay? 271 00:20:46,160 --> 00:20:47,160 Yeah. 272 00:21:21,629 --> 00:21:22,810 Padre, a word. 273 00:21:23,010 --> 00:21:27,170 Oh, Norman, I was going to call you. Listen, Dolores tells me that you 274 00:21:27,170 --> 00:21:28,170 offer a compromise. 275 00:21:28,330 --> 00:21:29,430 Not me, amigo, the board. 276 00:21:29,650 --> 00:21:31,810 They told me that downsizing is like death. 277 00:21:32,270 --> 00:21:33,270 It's final. 278 00:21:33,290 --> 00:21:34,610 Their jobs no longer exist. 279 00:21:35,030 --> 00:21:37,210 Well, then there's nothing Dolores and her nurses can do. 280 00:21:37,550 --> 00:21:38,550 Except get me fired. 281 00:21:38,870 --> 00:21:42,910 The nurses think I'm behind this debacle. Every one of them hates me. If 282 00:21:42,910 --> 00:21:47,270 up to me, and believe me, I would give them everything they want, but it isn't. 283 00:21:48,190 --> 00:21:49,510 Well, then you know what I'd do, Norman? 284 00:21:49,870 --> 00:21:51,530 I'd walk right out there and tell them. 285 00:21:52,610 --> 00:21:55,470 You would? Oh, yes. I know these nurses. They'll understand. 286 00:21:57,170 --> 00:22:00,970 You see that I'm sincere? Maybe they'll stop yelling at me, shaking their fists, 287 00:22:01,150 --> 00:22:02,430 and trampling on the lawn. 288 00:22:02,990 --> 00:22:04,090 Give them a chance, Norman. 289 00:22:04,530 --> 00:22:05,530 All right. 290 00:22:05,730 --> 00:22:07,070 All right. I'll do it. 291 00:22:45,610 --> 00:22:46,610 You want a good idea? 292 00:22:46,730 --> 00:22:47,730 Uh -huh. 293 00:22:48,050 --> 00:22:49,150 Talk faster and keep moving? 294 00:22:51,230 --> 00:22:52,230 I guess not. 295 00:23:04,470 --> 00:23:05,470 Dad? 296 00:23:12,410 --> 00:23:14,950 Dad? Oh, I'm sorry, Steve. What did you say? 297 00:23:15,390 --> 00:23:18,370 I checked with the duty officer. All four are off duty. 298 00:23:18,730 --> 00:23:20,610 Whatever they're doing, it goes down today. 299 00:23:21,330 --> 00:23:23,590 Guys, hold on to your shorts. 300 00:23:23,790 --> 00:23:27,990 My source just called me. She overheard Tommy Raffanti talking with somebody 301 00:23:27,990 --> 00:23:29,350 about ransom money. 302 00:23:29,630 --> 00:23:32,610 And whatever's happening is going down today at one o 'clock. 303 00:23:34,070 --> 00:23:35,070 That's it. 304 00:23:35,490 --> 00:23:37,470 It's been right in front of our faces the whole time. 305 00:23:38,250 --> 00:23:39,730 It's got to be a kidnapping. 306 00:23:40,490 --> 00:23:43,030 All right, but who would they want to kidnap? 307 00:23:44,350 --> 00:23:45,710 Somebody close to Rafati. 308 00:23:46,850 --> 00:23:48,970 Somebody that's worth a lot to the organization. 309 00:23:50,510 --> 00:23:52,950 You think they're going to kidnap Gus Benedict? 310 00:23:55,590 --> 00:23:56,590 It's got to be. 311 00:24:01,730 --> 00:24:05,410 Mr. Rafati, how you doing? Just fine, Ben. Where'd they feel? Look, Mr. 312 00:24:05,410 --> 00:24:07,170 called. He's on his way. How's this look to you, sir? 313 00:24:07,770 --> 00:24:08,770 Perfect. 314 00:24:09,270 --> 00:24:10,430 Thanks. Thank you, sir. 315 00:24:49,230 --> 00:24:50,830 Mr. Benedict, how 316 00:24:50,830 --> 00:24:57,810 are 317 00:24:57,810 --> 00:24:58,810 you? I'm good. 318 00:25:00,230 --> 00:25:01,230 Tell me. 319 00:25:03,130 --> 00:25:04,270 You been waiting long? 320 00:25:04,510 --> 00:25:05,510 No, I just got here. 321 00:25:43,700 --> 00:25:45,780 Anybody moves, Benedict's dead. 322 00:25:46,320 --> 00:25:47,380 They'll be hearing from us. 323 00:25:49,820 --> 00:25:53,020 The bakery says they deliver here every day at one o 'clock. 324 00:25:53,380 --> 00:25:55,380 Yeah, and Gus Benedict eats here all the time. 325 00:26:08,300 --> 00:26:09,300 Gentlemen, can I help you? 326 00:26:14,120 --> 00:26:15,120 Where's Gus? 327 00:26:15,820 --> 00:26:16,820 Couldn't make it. 328 00:26:44,840 --> 00:26:45,840 You shouldn't be here. 329 00:26:46,340 --> 00:26:47,560 I have to see you again. 330 00:26:47,820 --> 00:26:49,160 This is never going to work. 331 00:26:49,660 --> 00:26:50,660 I know. 332 00:26:56,780 --> 00:26:58,400 Gus Benedict's been kidnapped. 333 00:26:58,820 --> 00:27:01,740 Tommy has to deliver three million dollars or else I'll kill him. 334 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Don't worry. 335 00:27:05,240 --> 00:27:06,240 Tommy's going to do it. 336 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 Josie, you don't know. 337 00:27:08,680 --> 00:27:09,720 You don't understand. 338 00:27:10,000 --> 00:27:11,320 Tommy is in on it. 339 00:27:13,500 --> 00:27:16,900 Oh, no. Tommy would never do anything to hurt Judge Benedict. 340 00:27:17,300 --> 00:27:18,300 Think about it. 341 00:27:19,140 --> 00:27:22,120 Tommy knew about the ransom money in advance. 342 00:27:22,800 --> 00:27:24,040 He set the whole thing up. 343 00:27:26,580 --> 00:27:27,920 You've got to get away from this guy. 344 00:27:31,300 --> 00:27:33,500 I can't. 345 00:27:35,560 --> 00:27:36,560 You can. 346 00:27:37,860 --> 00:27:38,960 Walk out of here with me now. 347 00:27:40,020 --> 00:27:41,020 It's too late. 348 00:27:52,270 --> 00:27:54,530 I couldn't leave Tommy now even if I wanted to. 349 00:28:00,890 --> 00:28:03,070 I don't know what happened to her, Mark. 350 00:28:03,270 --> 00:28:04,270 I really don't. 351 00:28:06,890 --> 00:28:08,950 Well, whatever it was, Jack, it wasn't your fault. 352 00:28:10,730 --> 00:28:13,650 Sometimes life makes medicine look like an exact science. 353 00:28:15,010 --> 00:28:18,990 I don't know. Maybe, um... Maybe if I did things differently, you know? 354 00:28:20,750 --> 00:28:22,750 Oh, we're all geniuses when it comes to hindsight. 355 00:28:23,690 --> 00:28:25,450 You've got to give Vickers and those guys credit. 356 00:28:26,350 --> 00:28:27,350 Careful. 357 00:28:28,330 --> 00:28:29,330 It's a perfect crime. 358 00:28:30,130 --> 00:28:31,150 Kidnap a crime boss. 359 00:28:32,130 --> 00:28:35,850 Nobody will report it. Nobody will call in the FBI. It's just pay up or else. 360 00:28:36,450 --> 00:28:37,810 What are the news about that bread truck? 361 00:28:38,070 --> 00:28:40,450 Yeah, they picked it up across town. There wasn't a clue on it. 362 00:28:40,990 --> 00:28:43,710 I tried to locate our four detectives, but get this. 363 00:28:44,190 --> 00:28:46,990 All four are supposedly off on a fishing trip up north. 364 00:28:47,850 --> 00:28:50,430 This whole scheme is so buttoned up that no one on the street even knows 365 00:28:50,430 --> 00:28:51,430 Benedict is missing. 366 00:28:51,450 --> 00:28:55,650 Well, I hate to say this, gentlemen, but looks like we got a whole lot of 367 00:28:55,650 --> 00:28:56,650 nothing. 368 00:28:57,350 --> 00:28:58,350 Maybe. 369 00:28:59,190 --> 00:29:00,190 Maybe not. 370 00:29:01,570 --> 00:29:05,410 Who was it that said that a kidnapping is a play in three acts? 371 00:29:05,890 --> 00:29:07,650 The first act is the abduction. 372 00:29:08,310 --> 00:29:10,530 Second act is the negotiation. 373 00:29:10,950 --> 00:29:12,750 The third act, the exchange. 374 00:29:14,310 --> 00:29:16,530 Now, for Fonte, it's really double -crossing. 375 00:29:16,810 --> 00:29:18,310 Gus Benedict, apparently he is. 376 00:29:19,290 --> 00:29:22,750 Then he has got to live out this little charade right to the final curtain. 377 00:29:25,030 --> 00:29:27,610 Do you think Captain Greenwood would help you out if you spoke to him? 378 00:29:28,030 --> 00:29:29,130 Depends on what you have in mind. 379 00:29:29,690 --> 00:29:36,570 If we can get Raffante just to make one slip, we'll know who 380 00:29:36,570 --> 00:29:37,570 killed Schroeder. 381 00:29:58,480 --> 00:29:59,480 Yeah Yeah, I know that 382 00:33:03,580 --> 00:33:06,960 Unbelievable. You're supposed to be off fishing and SOB Greenwood still pages 383 00:33:06,960 --> 00:33:07,960 me. 384 00:33:08,940 --> 00:33:10,560 Oh, friends here. 385 00:33:21,380 --> 00:33:26,000 Mr. Benedict, you should be happy to know that you're worth so much money to 386 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 your friends. 387 00:33:41,200 --> 00:33:42,200 Got all of it? 388 00:33:42,320 --> 00:33:43,320 Better believe it. 389 00:33:43,760 --> 00:33:44,760 Three million. 390 00:33:45,060 --> 00:33:47,180 Fresh from the coast. Anybody follow you? 391 00:33:47,600 --> 00:33:50,860 If they did, they saw me drop off the suitcases just like we planned. 392 00:33:51,400 --> 00:33:54,160 And all they got for the trouble was a lot of newspaper. 393 00:33:54,880 --> 00:33:57,620 Everyone was so freaked out they didn't expect anything. 394 00:33:59,200 --> 00:34:00,480 Check this out, boys. 395 00:34:00,740 --> 00:34:03,640 Not bad for a few days' work. 396 00:34:04,580 --> 00:34:05,580 Nice. 397 00:34:06,700 --> 00:34:07,700 What about Benedict? 398 00:34:12,650 --> 00:34:13,909 What about Benedict? 399 00:34:14,909 --> 00:34:16,530 I held up on my end of the bargain. 400 00:34:17,889 --> 00:34:22,030 Unfortunately, the kidnappers, they double -crossed us. They took the money. 401 00:34:23,070 --> 00:34:25,510 But they killed poor old Gus. 402 00:34:26,350 --> 00:34:27,830 It wasn't part of the plan. 403 00:34:29,590 --> 00:34:30,590 Plans change. 404 00:34:33,850 --> 00:34:34,850 He's yours. 405 00:34:44,590 --> 00:34:45,590 It's okay, Gus. 406 00:34:46,110 --> 00:34:47,330 It's me, Tommy. 407 00:34:47,570 --> 00:34:49,870 I came to get you. 408 00:34:52,290 --> 00:34:55,889 I paid them the ransom. 409 00:34:56,550 --> 00:34:59,150 The money you had flown in from the coast. 410 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 Everything's going to be all right. 411 00:35:08,970 --> 00:35:12,110 I know you've been through a lot, Gus. 412 00:35:13,430 --> 00:35:14,430 But... 413 00:35:14,920 --> 00:35:16,440 It'll all be over just in a few moments. 414 00:35:28,680 --> 00:35:29,680 Huh. 415 00:35:30,960 --> 00:35:32,680 Very important to me too, Gus. 416 00:35:33,900 --> 00:35:34,900 Robert! 417 00:35:36,780 --> 00:35:37,780 Now! 418 00:36:02,259 --> 00:36:04,700 You set me up with that phone call, didn't you, Boy Scout? 419 00:36:05,480 --> 00:36:08,660 When you called in, we traced the call to a phone booth down the street. 420 00:36:09,340 --> 00:36:11,800 Then we just staked it out and waited for Rafani to show up. 421 00:36:32,520 --> 00:36:35,500 Dad? Mr. Raffante, I think we have something of yours. 422 00:36:38,300 --> 00:36:39,360 Where did you find that? 423 00:36:39,680 --> 00:36:43,020 He showed his apartment where you lost it in the struggle when you murdered 424 00:36:44,580 --> 00:36:46,040 You can't prove that. 425 00:36:46,720 --> 00:36:48,060 We'll see about that, son. 426 00:36:49,740 --> 00:36:50,980 Right. He is right. 427 00:36:57,450 --> 00:36:59,990 Oh, your blood pressure's just a little elevated. Other than that, you're 428 00:36:59,990 --> 00:37:00,990 nowhere's for the wearer. 429 00:37:01,610 --> 00:37:04,630 I'd like to take care of Rafante right now. 430 00:37:04,930 --> 00:37:05,930 Oh, Gus. 431 00:37:06,450 --> 00:37:08,370 Without him, we won't know who framed Steve. 432 00:37:09,950 --> 00:37:11,190 This better be good, Sloan. 433 00:37:12,990 --> 00:37:15,090 Oh, excuse me. You're with a patient. 434 00:37:15,310 --> 00:37:16,670 Which is why I called you. 435 00:37:16,930 --> 00:37:19,570 Norman Briggs, I'd like for you to meet Mr. 436 00:37:19,990 --> 00:37:20,990 Anonymous. 437 00:37:21,210 --> 00:37:24,030 This hospital collapsing all around me and you're making practical jokes? 438 00:37:24,550 --> 00:37:25,730 I never make jokes. 439 00:37:26,270 --> 00:37:29,970 This is the same Mr. Anonymous who donated the hematology lab last year. 440 00:37:31,770 --> 00:37:32,770 It's my pleasure. 441 00:37:33,530 --> 00:37:35,910 How can I help you, sir? Well, he already has. 442 00:37:36,830 --> 00:37:40,670 He saved my life two years ago on the operating table and today when he did it 443 00:37:40,670 --> 00:37:41,670 again. 444 00:37:41,990 --> 00:37:43,150 I'd be flown without bed. 445 00:37:43,610 --> 00:37:45,270 And I'll write it. You're all very proud. 446 00:37:45,510 --> 00:37:49,070 There is no finer doctor. Whenever I have a problem, I turn to Marvin. Thank 447 00:37:49,070 --> 00:37:49,968 you, Norman. 448 00:37:49,970 --> 00:37:52,770 In gratitude, I'm making a donation to your hospital. 449 00:37:54,370 --> 00:37:55,570 My hospital thanks you. 450 00:37:56,300 --> 00:37:57,900 Are we talking a new wing, boys? 451 00:37:58,140 --> 00:37:59,900 No, Norman. We're talking personnel. 452 00:38:00,420 --> 00:38:02,460 The money goes to rehire the nurses. 453 00:38:02,900 --> 00:38:05,240 What? All of them. Now. 454 00:38:06,380 --> 00:38:07,640 This is blackmail, isn't it? 455 00:38:08,940 --> 00:38:10,240 He's smarter than he looks. 456 00:38:11,960 --> 00:38:13,020 Three million, Norman. 457 00:38:15,260 --> 00:38:16,500 Take it or leave it. 458 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 The board would be very, very impressed. 459 00:38:21,900 --> 00:38:24,100 Nurses will like you. Nobody likes me. 460 00:38:24,879 --> 00:38:26,020 Nobody thinks I'm smart. 461 00:38:28,020 --> 00:38:29,620 Everybody's going to wonder how I pulled this off. 462 00:38:31,980 --> 00:38:33,260 It'll be our little secret. 463 00:38:35,400 --> 00:38:38,680 Blessed are those who give it, and blessed are those who take it. 464 00:38:43,000 --> 00:38:44,120 Don't tell me your problems. 465 00:38:45,080 --> 00:38:47,500 Yeah, I'm out on bail, but I need the money right now. 466 00:38:48,220 --> 00:38:50,380 I've got to get out of town before Benedict finds me. 467 00:38:52,380 --> 00:38:53,740 You better come through for me, man. 468 00:38:54,230 --> 00:38:55,750 Or I'll tell him who pulled the trigger on Schroeder. 469 00:38:58,230 --> 00:39:02,530 It's more like it. You bring the money to the parking garage at 54th and Grand 470 00:39:02,530 --> 00:39:03,530 Inn, two hours. 471 00:39:04,310 --> 00:39:05,670 I'll meet you on the fourth floor. 472 00:39:07,010 --> 00:39:08,010 Yeah. 473 00:39:09,550 --> 00:39:12,010 What's going on, Tommy? What kind of trouble are you in? 474 00:39:13,150 --> 00:39:14,150 I'll be back. 475 00:39:15,050 --> 00:39:16,910 Don't lie to me anymore, Tommy. 476 00:39:17,950 --> 00:39:19,590 Everything will be fine, Josie. 477 00:39:21,090 --> 00:39:22,090 I gotta go. 478 00:39:22,290 --> 00:39:23,290 Tommy! 479 00:39:23,560 --> 00:39:24,560 Talk to me! 480 00:39:53,070 --> 00:39:58,130 win i'm sorry about this tommy but i can't trust anyone anymore i see you're 481 00:39:58,130 --> 00:40:04,530 carrying here you got a bug i swear i'm not wired just want the money i 482 00:40:04,530 --> 00:40:10,470 need a head start against benedict who are you gonna run to what do you care 483 00:40:10,470 --> 00:40:13,430 if you were smart you wouldn't stick around the kidnapping charge on your 484 00:40:13,430 --> 00:40:17,410 either not to mention what we did to that detective pal from the years long 485 00:40:17,410 --> 00:40:20,230 you keep your mouth shut nobody's gonna connect either of us to shrug 486 00:40:21,259 --> 00:40:24,880 Tommy didn't have to say a word, Detective Vickers. I knew my son was 487 00:40:25,040 --> 00:40:26,280 but thanks for telling me who did it. 488 00:40:26,900 --> 00:40:27,900 How'd you find us here? 489 00:40:28,920 --> 00:40:30,480 Oh, I've been keeping track of Tommy. 490 00:40:31,600 --> 00:40:33,760 Ah, he should have left well enough alone, Doctor. 491 00:40:34,060 --> 00:40:35,058 Hey, Tommy. 492 00:40:35,060 --> 00:40:36,060 No! 493 00:40:36,520 --> 00:40:37,520 Something to wait a minute. Tommy! 494 00:40:52,460 --> 00:40:55,700 It was like Schroeder. He knew too much. Schroeder was a different story. I 495 00:40:55,700 --> 00:40:56,940 wasted him to settle a score. 496 00:40:57,600 --> 00:40:59,280 Cutting him out of the action was an excuse. 497 00:41:01,240 --> 00:41:02,240 With your money? 498 00:41:03,100 --> 00:41:04,100 Here, have a good life. 499 00:41:09,680 --> 00:41:10,680 Freeze, Brickers! 500 00:42:30,830 --> 00:42:34,130 You might try to frisk Tommy, but I figured you'd never bother to check on a 501 00:42:34,130 --> 00:42:34,848 dead man. 502 00:42:34,850 --> 00:42:35,850 Tommy was the bait. 503 00:42:36,490 --> 00:42:41,030 We set you up, and Tommy shot me with blanks. And, of course, this was 504 00:42:41,030 --> 00:42:42,030 all the time. 505 00:42:43,250 --> 00:42:46,710 It's my distinct pleasure to place you under arrest for the murder of Lloyd 506 00:42:46,710 --> 00:42:49,070 Schroeder. He deserved what he got. 507 00:42:51,350 --> 00:42:53,170 I'm not sorry now, and I never will be. 508 00:42:53,630 --> 00:42:56,190 Well, never's a very long time, detective. 509 00:42:56,550 --> 00:42:59,610 Of course, you and your partner will have a chance to find out how long in 510 00:42:59,610 --> 00:43:00,610 prison. 511 00:43:13,600 --> 00:43:15,460 Hi. I, uh, talked to Gus Benedict. 512 00:43:17,540 --> 00:43:18,660 He doesn't blame you. 513 00:43:20,780 --> 00:43:21,780 That's good. 514 00:43:22,620 --> 00:43:24,320 I always liked Gus Benedict. 515 00:43:25,620 --> 00:43:27,620 I hear they're putting Tommy in protective custody. 516 00:43:29,440 --> 00:43:34,760 Yeah, yeah, he's, uh, he's gonna testify at the trial, and in return for his 517 00:43:34,760 --> 00:43:37,460 testimony, they're gonna put him in the witness protection program. 518 00:43:38,500 --> 00:43:39,500 You're gonna go with him? 519 00:44:07,150 --> 00:44:08,490 I didn't get a chance to thank you. 520 00:44:09,090 --> 00:44:10,090 No. 521 00:44:10,250 --> 00:44:11,149 Come on. 522 00:44:11,150 --> 00:44:12,630 Forget about that, man. No problem. 523 00:44:13,230 --> 00:44:14,230 Sorry about the girl. 524 00:44:15,550 --> 00:44:16,550 Yeah, me too. 525 00:44:18,170 --> 00:44:19,190 I'll catch you later, all right? 526 00:44:30,970 --> 00:44:31,970 Dolores! 527 00:44:32,400 --> 00:44:36,320 Light of my life, you have no idea how glad I am to see you. Don't give me any 528 00:44:36,320 --> 00:44:38,720 of that sweet talk. What did you do to my desk? You ought to be ashamed. 529 00:44:39,580 --> 00:44:40,580 Come here. 530 00:44:42,060 --> 00:44:43,400 Now things are back to normal. 531 00:44:43,720 --> 00:44:46,960 Well, I may be back, but things around you will never be normal. 532 00:44:49,620 --> 00:44:51,200 Mark, could I please see you for a moment? 533 00:44:51,520 --> 00:44:52,520 Oh, sure, Norman. 534 00:44:56,760 --> 00:45:01,060 I just wanted to say that I thought we worked very well together on the strike 535 00:45:01,060 --> 00:45:03,160 business. Well, I'm happy to hear you say that, Norman. 536 00:45:03,480 --> 00:45:06,900 And it just so happens that my contract with the hospital is coming up for 537 00:45:06,900 --> 00:45:07,900 renewal. 538 00:45:08,400 --> 00:45:11,940 And I think that you'll be an excellent choice to represent me. 539 00:45:12,360 --> 00:45:13,720 Norman, I'd be happy to do it. 540 00:45:14,540 --> 00:45:17,940 Of course, you're going to have to explain to me exactly what it is you do 541 00:45:17,940 --> 00:45:18,940 around here. 542 00:45:20,040 --> 00:45:21,040 It's a joke, Norman. 543 00:46:18,800 --> 00:46:19,800 Viacom. 41036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.