All language subtitles for diagnosis_murder_s01e06_vanishing_act_pt1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,060 --> 00:01:55,060 Thank you. 2 00:02:42,190 --> 00:02:43,190 You breaking that robbery? 3 00:02:44,730 --> 00:02:47,170 What's the matter? Don't you have enough cases of your own? 4 00:02:48,450 --> 00:02:49,450 Plenty. 5 00:02:49,830 --> 00:02:52,790 Now it is, maybe one of my snitches hurt something. Well, I think we got it 6 00:02:52,790 --> 00:02:53,790 covered, Sloan. 7 00:02:55,190 --> 00:02:56,270 Just trying to be helpful. 8 00:02:56,590 --> 00:02:58,370 Don't worry. If we need any help, we'll let you know. 9 00:03:04,710 --> 00:03:05,850 Got an appointment, Sloan? 10 00:03:07,690 --> 00:03:09,370 Following up a lead in a Janessa case? 11 00:03:27,980 --> 00:03:28,980 Black coat. 12 00:03:32,440 --> 00:03:33,440 You slow? 13 00:03:34,940 --> 00:03:37,620 Yeah. Lloyd Schroeder, Internal Affairs. 14 00:03:39,140 --> 00:03:40,500 Thanks for coming. Yeah. 15 00:03:41,980 --> 00:03:43,720 So you're with the 15th, huh? 16 00:03:44,280 --> 00:03:47,840 I was there for six long years. 17 00:03:48,440 --> 00:03:49,440 Thank you. 18 00:03:49,980 --> 00:03:51,940 Edge Greenwood still have? 19 00:03:52,600 --> 00:03:53,600 Oh, yeah. 20 00:03:59,790 --> 00:04:02,850 This isn't easy, but I don't have any choice. 21 00:04:03,690 --> 00:04:06,070 So you think you found some dirty cops? 22 00:04:06,990 --> 00:04:09,410 Four detectives in my division. What makes you so sure? 23 00:04:10,570 --> 00:04:12,670 Snitch I've been running the past couple of years, put me on him. 24 00:04:12,870 --> 00:04:15,230 What did he give you? 25 00:04:16,149 --> 00:04:17,149 Name of the defense. 26 00:04:17,529 --> 00:04:21,690 I busted him and he wouldn't roll over, but everything he had came from 27 00:04:21,690 --> 00:04:23,030 burglaries they investigated. 28 00:04:23,950 --> 00:04:25,370 You're going to have to do better than that. 29 00:04:26,470 --> 00:04:28,770 Last Friday I overheard him discussing a burglary. 30 00:04:29,480 --> 00:04:33,080 When I checked the reports on Monday, I saw that it didn't go down until 31 00:04:33,080 --> 00:04:34,080 Saturday night. 32 00:04:35,620 --> 00:04:36,620 All right. 33 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Anything else? 34 00:04:37,960 --> 00:04:39,600 A couple of them have been throwing money around. 35 00:04:40,320 --> 00:04:42,460 One of them bought a new vet, and now they've got a plane. 36 00:04:42,980 --> 00:04:44,880 Stuff like that. All right, all right. Do you have names? 37 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 Gene Vickers. 38 00:04:48,400 --> 00:04:49,400 Jim Michaels. 39 00:04:51,040 --> 00:04:52,620 Rick Hughes and Bob Cole. 40 00:04:53,780 --> 00:04:54,780 You know any of them? 41 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 Yeah. 42 00:04:57,300 --> 00:04:59,100 Yeah, I went to the academy with Vickers. 43 00:05:00,140 --> 00:05:01,140 Sounds like him. 44 00:05:02,580 --> 00:05:05,420 Look, you did the right thing keeping this informal. 45 00:05:06,220 --> 00:05:07,220 I'll take it from here. 46 00:05:08,600 --> 00:05:10,060 I'm going to look at this personally. 47 00:05:28,010 --> 00:05:29,010 Here we go. 48 00:05:29,430 --> 00:05:31,090 Four aces. Strike again. 49 00:05:31,450 --> 00:05:32,450 All right. 50 00:05:33,330 --> 00:05:34,330 Here you go. 51 00:05:34,930 --> 00:05:38,110 I don't think I'll bother to count it. I got two words for you guys. 52 00:05:38,930 --> 00:05:39,930 Steve Sloan. 53 00:05:41,050 --> 00:05:42,350 And that boy scout? 54 00:05:42,690 --> 00:05:43,690 You're damn right. 55 00:05:43,970 --> 00:05:45,410 He's been asking too many questions. 56 00:05:45,870 --> 00:05:47,390 Well, we're still going to hit, aren't we? 57 00:05:47,770 --> 00:05:49,090 We got one little change. 58 00:05:49,610 --> 00:05:54,390 More of this nickel -dime stuff. We're going to make one big score and fold our 59 00:05:54,390 --> 00:05:55,349 pens. 60 00:05:55,350 --> 00:05:56,350 How big a score? 61 00:05:57,900 --> 00:05:59,440 Half a million dollars apiece. 62 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Doing what? 63 00:06:04,660 --> 00:06:05,660 Exactly. 64 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Excuse me. 65 00:06:13,360 --> 00:06:15,820 I don't know. Maybe we'll invest in a little real estate. 66 00:06:18,640 --> 00:06:20,760 Bang, bang. 67 00:06:22,400 --> 00:06:24,900 Maybe you should buy a lottery ticket if you're feeling lucky. 68 00:06:27,030 --> 00:06:28,070 Well, well, well. 69 00:06:29,530 --> 00:06:31,530 Looks like everybody's a winner. 70 00:06:32,390 --> 00:06:35,130 It's nice to see the old gang still together. 71 00:06:35,750 --> 00:06:36,750 How's the poker game? 72 00:06:37,430 --> 00:06:39,370 Yeah, we're not seeing anything without a lawyer. 73 00:06:39,710 --> 00:06:41,270 Oh, come on, Eugene. 74 00:06:41,530 --> 00:06:43,410 Is that any way to talk to an old friend? 75 00:06:44,130 --> 00:06:45,970 I just want to see how the guys are getting along. 76 00:06:46,750 --> 00:06:48,050 Nice Corvette, Hughes. 77 00:06:49,090 --> 00:06:50,310 Nice tie, Schroeder. 78 00:06:50,930 --> 00:06:54,950 Thanks. I understand Bobby over here has got himself a new airplane, huh? 79 00:06:55,550 --> 00:06:58,850 Of course, there are these ugly rumors that you boys got some side action 80 00:06:59,090 --> 00:07:03,450 You see, internal affairs just... Well, they wouldn't be doing their job if I 81 00:07:03,450 --> 00:07:04,450 didn't investigate. 82 00:07:05,610 --> 00:07:06,950 Oh, bless you, Schroeder. 83 00:07:07,270 --> 00:07:08,270 Thank you. 84 00:07:08,990 --> 00:07:13,010 I'm the only thing between you and some serious jail time. 85 00:07:13,870 --> 00:07:14,870 Huh? 86 00:07:15,990 --> 00:07:17,310 Schroeder, are you saying you want in? 87 00:07:18,250 --> 00:07:20,670 Well, as long as we're playing poker, uh, excuse me. 88 00:07:22,350 --> 00:07:24,290 Yeah, you can deal me in for, uh... 89 00:07:24,670 --> 00:07:25,670 I don't know. 90 00:07:25,750 --> 00:07:28,490 Maybe... How about an equal share? 91 00:07:36,750 --> 00:07:37,750 What? 92 00:07:43,030 --> 00:07:44,030 Mark got admitted? 93 00:07:45,610 --> 00:07:47,730 Uh, Norman, I'm a little busy right now. 94 00:07:47,970 --> 00:07:49,190 I've got a lot of stuff. 95 00:07:49,490 --> 00:07:50,409 Listen, compadre. 96 00:07:50,410 --> 00:07:51,670 I am here to help you. 97 00:07:51,930 --> 00:07:52,930 Protect you. 98 00:07:53,100 --> 00:07:56,220 Make this a great place for you to do whatever it is you do. 99 00:07:56,780 --> 00:07:59,240 But I also have a hospital to run here, if you know what I'm saying. 100 00:08:00,280 --> 00:08:01,280 No. 101 00:08:01,400 --> 00:08:05,040 That memo I sent you about the cost overruns on office supplies, you never 102 00:08:05,040 --> 00:08:05,959 signed it. 103 00:08:05,960 --> 00:08:08,760 Supplies? You know, I was going to do that, Norman. We ran out of pens. 104 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 It's a joke, Norman. 105 00:08:12,720 --> 00:08:13,659 I know. 106 00:08:13,660 --> 00:08:14,880 I know, and very amusing. 107 00:08:15,200 --> 00:08:18,860 But here's how the card lay out. I was hired to whip this hospital back into 108 00:08:18,860 --> 00:08:21,260 shape. And the bottom line is the bottom line. 109 00:08:21,660 --> 00:08:22,780 I need your support on this. 110 00:08:23,000 --> 00:08:23,939 How's that? 111 00:08:23,940 --> 00:08:24,940 Listen, amigo. 112 00:08:25,140 --> 00:08:29,300 People around here seem to look up to you. So we scratch each other's back. We 113 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 both feel good. 114 00:08:31,060 --> 00:08:32,400 I'll try to remember that. 115 00:08:32,620 --> 00:08:36,140 One more thing, Mark. I realize this is a teaching hospital, which means bands 116 00:08:36,140 --> 00:08:38,539 of students roaming around, learning, I suppose. 117 00:08:40,159 --> 00:08:42,220 But could you ask them not to smile so much? 118 00:08:43,740 --> 00:08:45,840 Medicine is a serious business. 119 00:08:46,320 --> 00:08:47,400 It doesn't look good. 120 00:08:49,280 --> 00:08:50,580 I'll go to work on it, Norman. 121 00:08:55,950 --> 00:08:57,530 What did Briggs say to you just now? 122 00:08:58,210 --> 00:08:59,210 I'm not sure. 123 00:08:59,310 --> 00:09:03,050 Well, the word on the floor is that he's talking about firing the pediatric 124 00:09:03,050 --> 00:09:05,190 nurses. That'd be terrible. 125 00:09:05,550 --> 00:09:09,110 Well, I'm going to check it out before I take any action. Action? What kind of 126 00:09:09,110 --> 00:09:10,110 action? 127 00:09:10,130 --> 00:09:12,130 I'm the new head of the Nurses' Grievance Committee. 128 00:09:12,870 --> 00:09:14,330 What Nurses' Grievance Committee? 129 00:09:14,690 --> 00:09:15,770 The one I'm going to organize. 130 00:09:16,350 --> 00:09:17,790 I'm the union representative here. 131 00:09:18,190 --> 00:09:19,190 Don't forget. 132 00:09:25,390 --> 00:09:26,390 How you doing? Hey. 133 00:09:28,170 --> 00:09:32,970 Listen, about that, uh, that business we were discussing the other day, I looked 134 00:09:32,970 --> 00:09:35,830 into it, and I really don't think there's anything there. 135 00:09:37,190 --> 00:09:40,170 Are you sure? Hey, yeah, I got my own sources, too, right? 136 00:09:41,850 --> 00:09:45,110 Look, if you're uncomfortable with the 15th, ask Greenwood to give you a 137 00:09:45,110 --> 00:09:49,570 transfer. Otherwise, I suggest that you just, uh, you know, put it out of your 138 00:09:49,570 --> 00:09:50,570 mind. 139 00:09:50,590 --> 00:09:53,630 Hey, uh, gotta go. You take care. 140 00:10:11,310 --> 00:10:12,310 What have you done up here? 141 00:10:13,110 --> 00:10:14,350 He and I got you some baskets. 142 00:10:14,990 --> 00:10:18,630 I just put a ham in there, and it better be consumed, or I'm not going to waste 143 00:10:18,630 --> 00:10:19,790 any more food on you. 144 00:10:21,010 --> 00:10:22,010 What's the matter with you? 145 00:10:22,850 --> 00:10:24,230 I got a call at home this morning. 146 00:10:24,550 --> 00:10:26,410 Briggs fired those five pediatric nurses. 147 00:10:28,170 --> 00:10:29,230 Well, it's got to be a mistake. 148 00:10:29,470 --> 00:10:30,470 Well, it better be. 149 00:10:30,510 --> 00:10:32,910 Look, go on. Go to the hoop. I'm done here. 150 00:10:34,110 --> 00:10:35,110 Thank you for the ham. 151 00:10:35,410 --> 00:10:36,410 Sure. 152 00:10:50,160 --> 00:10:51,160 You okay? 153 00:10:51,680 --> 00:10:52,680 Yeah. 154 00:10:53,460 --> 00:10:54,460 Want to talk about it? 155 00:10:56,360 --> 00:10:57,360 Talk about what? 156 00:10:57,540 --> 00:10:59,120 What ever it is that's bothering you. 157 00:11:00,280 --> 00:11:01,900 I'm just an open book to you, all right? 158 00:11:02,880 --> 00:11:03,880 What's happening? 159 00:11:04,920 --> 00:11:09,440 Well, I've been suspicious of a couple of detectives at the precinct. 160 00:11:09,880 --> 00:11:11,900 I think they may be committing burglaries. 161 00:11:13,040 --> 00:11:14,760 Oh, serious accusation. 162 00:11:15,220 --> 00:11:17,200 You talk to anybody at Internal Affairs? 163 00:11:18,100 --> 00:11:19,100 That's just the problem. 164 00:11:19,709 --> 00:11:22,550 Schroeder, the internal affairs guy, just blew me off. 165 00:11:22,910 --> 00:11:23,910 Didn't believe you. 166 00:11:24,210 --> 00:11:28,850 I don't know. I hate to sound paranoid, but I got a strong feeling something's 167 00:11:28,850 --> 00:11:29,850 not right here. 168 00:11:30,630 --> 00:11:32,330 Well, you don't trust this Schroeder. 169 00:11:37,690 --> 00:11:38,750 Speak of the devil. 170 00:11:39,750 --> 00:11:40,750 That's Schroeder's number. 171 00:11:42,970 --> 00:11:44,150 I'll be right back. Hey. 172 00:11:58,220 --> 00:11:59,320 I'll be there in about an hour. 173 00:12:27,100 --> 00:12:28,100 Schwerter? 174 00:12:51,420 --> 00:12:52,620 Schroeder? Police! 175 00:12:53,520 --> 00:12:54,520 Open up! 176 00:13:08,220 --> 00:13:09,620 Okay, I'm on the job. 177 00:13:10,660 --> 00:13:14,580 Guy, I'm in homicide at the 15th. My ID's in my back pocket. 178 00:13:20,240 --> 00:13:21,240 Check inside. 179 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 What's going on? 180 00:13:25,520 --> 00:13:26,840 We had a report of gunshots. 181 00:13:28,200 --> 00:13:29,200 Gunshots? 182 00:13:30,080 --> 00:13:32,220 I was out cold. I didn't hear a thing. 183 00:13:33,140 --> 00:13:34,640 There's a body on the floor in the bathroom. 184 00:13:35,020 --> 00:13:36,100 Looks like he's been shot. 185 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 That's him. 186 00:13:38,080 --> 00:13:40,580 I saw him go in there just before I heard the shot. 187 00:13:41,440 --> 00:13:43,280 Detective Sloan, I'm placing you under arrest. 188 00:14:03,530 --> 00:14:06,010 I don't know which of you decided to take out Schroeder, but it wasn't part 189 00:14:06,010 --> 00:14:06,889 the plan. 190 00:14:06,890 --> 00:14:08,610 Well, maybe the plan needed changing. 191 00:14:09,550 --> 00:14:10,550 You did it? 192 00:14:10,670 --> 00:14:11,670 No, I didn't. 193 00:14:11,890 --> 00:14:13,370 And I don't want to know who did. 194 00:14:13,610 --> 00:14:16,430 What difference does it make anyway? Pitting on Sloan was a good idea. Killed 195 00:14:16,430 --> 00:14:17,430 two birds with one stone. 196 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Besides, how do we know you didn't do it? 197 00:14:19,990 --> 00:14:22,090 You had just as much reason as the rest of us. 198 00:14:24,050 --> 00:14:28,370 Well, whether we like it or not, we're joined at the hip right now. There's 199 00:14:28,370 --> 00:14:29,810 nothing better to jeopardize this operation. 200 00:14:35,560 --> 00:14:37,880 Even though everything's clear, you'll need something for the pain. 201 00:14:38,460 --> 00:14:39,460 That's no joke. 202 00:14:40,160 --> 00:14:42,420 I can't believe how someone set me up. 203 00:14:42,860 --> 00:14:46,020 I'm surprised Greenwood let me go on my own recognizance. Well, he's known you 204 00:14:46,020 --> 00:14:47,020 for a long time. 205 00:14:47,920 --> 00:14:49,080 Boy, it looks bad, though. 206 00:14:49,320 --> 00:14:51,600 They say it was your gun that killed Schroeder. Uh -huh. 207 00:14:51,980 --> 00:14:55,020 Did they also mention that the money that was stolen from the evidence room 208 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 found in my locker? 209 00:14:56,540 --> 00:14:57,560 I don't believe this. 210 00:14:58,220 --> 00:15:02,200 Oh, at least you know it was one of those four police officers because any 211 00:15:02,200 --> 00:15:03,980 of them could have had access to your locker. 212 00:15:04,220 --> 00:15:05,220 Yeah. 213 00:15:06,060 --> 00:15:08,260 Well, I better get over to the precinct and see the captain. 214 00:15:08,600 --> 00:15:10,340 Listen, why don't you stay at my house a while? 215 00:15:10,840 --> 00:15:13,700 Before. Well, won't your place be running amok with the press? 216 00:15:14,300 --> 00:15:15,420 Yeah, you're right. 217 00:15:15,740 --> 00:15:19,660 Good idea. Thanks. See you. I forbid this meeting. 218 00:15:20,480 --> 00:15:22,220 Fine, Mr. Briggs. We're having it anyway. 219 00:15:23,040 --> 00:15:24,320 What is going on here? 220 00:15:24,880 --> 00:15:29,200 As the shop steward of Nurses Local 498, I'm informing our hospital 221 00:15:29,200 --> 00:15:31,740 administrator that our grievance committee is meeting. 222 00:15:32,080 --> 00:15:32,999 You're informed. 223 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 I'm going. 224 00:15:34,220 --> 00:15:35,940 Stop her before she ferments a nursing rebellion. 225 00:15:36,320 --> 00:15:39,260 Norman, I think maybe you shouldn't have fired those nurses. 226 00:15:39,560 --> 00:15:42,900 I'm not firing. I'm downsizing. All major corporations are doing this. 227 00:15:44,780 --> 00:15:45,780 An amigo. 228 00:15:46,500 --> 00:15:47,800 I'll try to learn from you. 229 00:15:49,060 --> 00:15:51,260 The board of directors has made it clear. 230 00:15:51,640 --> 00:15:54,520 Either I downsize the nursing staff or make cuts elsewhere. 231 00:15:54,900 --> 00:15:55,900 What kind of cuts? 232 00:15:56,100 --> 00:15:57,100 Closed ER. 233 00:15:57,520 --> 00:15:58,520 Closed neonatal. 234 00:15:58,740 --> 00:16:00,180 Dump your elder life program. 235 00:16:00,650 --> 00:16:04,370 You're not serious. Completely. I am a man drowning in red ink. 236 00:16:05,310 --> 00:16:06,750 Throw me a life -beservice loan. 237 00:16:07,530 --> 00:16:11,570 Norman, I'll do better than that. I will arrange a meeting with local 498 shop 238 00:16:11,570 --> 00:16:15,710 steward. Dolores? No, I have difficulty in communicating with her. A complete 239 00:16:15,710 --> 00:16:17,850 difficulty. Norman, you have got to give her a chance. 240 00:16:18,370 --> 00:16:21,690 You and Dolores, you'll sit down at a table. You will reason together. 241 00:16:21,950 --> 00:16:27,330 You will work out a solution. Do you think that she will listen to reason? 242 00:16:27,330 --> 00:16:28,330 I do. 243 00:16:28,699 --> 00:16:32,900 Dolores is a reasonable person, and it's her job to negotiate with you. 244 00:16:33,580 --> 00:16:35,100 Besides, what is your alternative? 245 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Chaos? 246 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 Rebellion? 247 00:16:39,220 --> 00:16:40,620 Country reports to the board? 248 00:16:45,300 --> 00:16:47,500 All right, go on, I'll do it. Good, good. 249 00:16:49,220 --> 00:16:50,220 Hey, Mr. B. 250 00:16:51,440 --> 00:16:54,940 Hi, Jack. Listen, I heard what happened to Steve. 251 00:16:55,620 --> 00:16:58,860 Listen, if there's anything I can do, any way I can help out, you let me know, 252 00:16:58,940 --> 00:16:59,940 okay? 253 00:17:00,060 --> 00:17:01,240 Listen, there just might be. 254 00:17:01,580 --> 00:17:04,119 I'm going to run over and look at the crime scene right now. You want to come 255 00:17:04,119 --> 00:17:05,118 along? Absolutely. 256 00:17:05,119 --> 00:17:06,119 Great. 257 00:17:11,599 --> 00:17:13,319 Really think you're going to get away with this, Vickers? 258 00:17:15,700 --> 00:17:17,380 I don't know what you're talking about, Sloan. 259 00:17:18,859 --> 00:17:19,859 Like hell you don't. 260 00:17:21,180 --> 00:17:22,180 Hey, hey, hey, hey! 261 00:17:22,760 --> 00:17:24,579 That's enough! Get back to work, now! 262 00:17:25,479 --> 00:17:26,479 Sloan, in here. 263 00:17:35,420 --> 00:17:38,000 For what it's worth, I don't think you did this. 264 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 Well, I appreciate that, Ed. 265 00:17:41,380 --> 00:17:42,400 But I'm suspended. 266 00:17:43,320 --> 00:17:44,640 Until this is over, yes. 267 00:17:45,740 --> 00:17:46,740 Well, it's not over. 268 00:17:48,480 --> 00:17:49,540 Not by a long shot. 269 00:17:49,880 --> 00:17:52,680 Hey, if you need help, you know where to find me. 270 00:18:17,520 --> 00:18:18,520 You boys got a warrant? 271 00:18:18,860 --> 00:18:22,460 The crime scene is available to the defense, Officer Sloan, and you're 272 00:18:22,460 --> 00:18:23,460 to be home. 273 00:18:23,600 --> 00:18:26,060 Did you seriously think I was going to sit back and do nothing? 274 00:18:26,760 --> 00:18:28,420 I see he dragged you into this, too. 275 00:18:28,900 --> 00:18:30,040 It wasn't hard to do. 276 00:18:30,940 --> 00:18:31,940 Steve, what happened here? 277 00:18:32,240 --> 00:18:34,300 I don't know. I got knocked out the minute I walked in. 278 00:18:34,560 --> 00:18:36,880 I came to in this couch. Schroeder was already dead. 279 00:18:37,180 --> 00:18:38,180 And they used your gun? 280 00:18:38,320 --> 00:18:40,960 Mm -hmm. And they stuck it back in my holster. Did you find anything? 281 00:18:41,420 --> 00:18:42,560 No, I just got here myself. 282 00:18:43,160 --> 00:18:44,220 I found something. 283 00:18:45,700 --> 00:18:46,700 I know this name. 284 00:18:47,260 --> 00:18:48,260 What, T. 285 00:18:48,560 --> 00:18:49,560 Raffanti? 286 00:18:49,800 --> 00:18:51,820 Yeah, I went to school with Tommy Raffanti. 287 00:18:52,940 --> 00:18:54,040 Haven't seen him in years. 288 00:18:55,140 --> 00:18:57,080 I'll tell you something, he knew some serious people. 289 00:18:58,100 --> 00:18:59,100 Serious? Oh, yeah. 290 00:18:59,280 --> 00:19:00,280 Yeah, serious. 291 00:19:00,400 --> 00:19:02,260 Oh, that's worth checking out. 292 00:19:13,550 --> 00:19:16,150 Well, somebody could have come in and out this door and the manager would have 293 00:19:16,150 --> 00:19:17,150 never even noticed. 294 00:19:17,910 --> 00:19:19,610 Steve? In the bathroom. 295 00:19:26,410 --> 00:19:27,450 What are you looking for? 296 00:19:27,950 --> 00:19:29,950 Just checking to see if anybody dropped anything. 297 00:19:30,190 --> 00:19:32,090 You know, like they struggled for the gun. 298 00:19:32,570 --> 00:19:33,569 Did you see anything? 299 00:19:33,570 --> 00:19:34,650 No. Wait a minute. 300 00:19:36,610 --> 00:19:37,610 What's this? 301 00:19:40,010 --> 00:19:41,010 Is that Schroeder's? 302 00:19:41,470 --> 00:19:43,410 Well, he didn't have it on the last time I saw him. 303 00:19:43,970 --> 00:19:44,990 And it's not mine. 304 00:19:45,470 --> 00:19:46,470 Let me see that. 305 00:19:49,630 --> 00:19:50,630 Look at this snap. 306 00:19:52,270 --> 00:19:54,650 Like it's been stretched almost to the breaking point. 307 00:19:55,630 --> 00:19:58,810 Almost as if someone yanked it off someone's wrist. 308 00:20:00,010 --> 00:20:03,590 If we can find out who was wearing this, we might just have our killer. 309 00:20:11,440 --> 00:20:13,640 Man, that bracelet didn't even come close to fitting Schroeder. 310 00:20:14,300 --> 00:20:15,300 Now what do we do with it? 311 00:20:15,960 --> 00:20:20,020 Well, if not Schroeder's, it could have come off the wrist of the killer. 312 00:20:20,420 --> 00:20:23,600 And just maybe it left an abrasion or scratch of some kind. 313 00:20:24,780 --> 00:20:27,920 Listen, Mark, I got Derek covering for me tomorrow. 314 00:20:28,220 --> 00:20:29,220 Where are you going? 315 00:20:29,600 --> 00:20:32,720 I'm going to look up my old pal Tommy Rafante. 316 00:20:33,220 --> 00:20:34,220 See if he knows anything. 317 00:20:35,320 --> 00:20:36,540 Jack, I appreciate this. 318 00:20:36,740 --> 00:20:37,740 And so does Steve. 319 00:20:37,780 --> 00:20:38,780 Forget about it, Mark. Please. 320 00:20:39,509 --> 00:20:41,950 I was praying for murder. He'd help me, right? 321 00:20:42,890 --> 00:20:43,890 I'll see you later. 322 00:20:44,070 --> 00:20:45,070 And besides, 323 00:20:45,750 --> 00:20:47,910 it's not your fault your son became a cop. 324 00:20:48,550 --> 00:20:51,930 Some kids, they just, I don't know, they just turn out bad, that's all. 325 00:20:53,970 --> 00:20:54,370 What 326 00:20:54,370 --> 00:21:03,570 is 327 00:21:03,570 --> 00:21:04,570 all this? 328 00:21:04,790 --> 00:21:05,870 I brought dinner. 329 00:21:08,010 --> 00:21:09,010 Oh. 330 00:21:09,230 --> 00:21:10,530 Barbecued meat byproduct. 331 00:21:11,910 --> 00:21:17,410 My friend, this is going to be sautéed salmon in a mild beurre blanc sauce. 332 00:21:17,630 --> 00:21:21,890 This is going to be rice pilaf, asparagus vinaigrette. Huh? 333 00:21:22,190 --> 00:21:24,150 Did we get the rice out of the oven? Sure. 334 00:21:26,950 --> 00:21:27,950 Mmm. 335 00:21:35,050 --> 00:21:38,250 I can't believe I did that. It's a tough place. We don't need the ricer. I am 336 00:21:38,250 --> 00:21:39,470 sorry. Oh, man. 337 00:21:41,170 --> 00:21:42,310 Look at that. 338 00:21:42,630 --> 00:21:43,630 What a mess. 339 00:21:43,930 --> 00:21:44,930 Paper towels. 340 00:21:48,450 --> 00:21:51,930 That bracelet didn't fit. Schroeder did it. No. 341 00:21:53,210 --> 00:21:55,790 I sure wish I knew if it fit one of those four detectives. 342 00:21:56,230 --> 00:21:57,890 You know, somebody ought to talk to them. 343 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 Yeah. 344 00:22:00,230 --> 00:22:01,230 Someone like you? 345 00:22:02,010 --> 00:22:04,550 Yeah. Look, you can't argue with me this time. 346 00:22:04,750 --> 00:22:07,910 None of those guys, they're certainly not going to talk to you. Dad, I don't 347 00:22:07,910 --> 00:22:09,530 want you taking any chances. I won't. 348 00:22:10,550 --> 00:22:11,550 Tell me about them. 349 00:22:12,730 --> 00:22:13,730 All right. 350 00:22:15,670 --> 00:22:17,090 Did you say smoked salmon? 351 00:22:17,850 --> 00:22:18,850 Oh, no. 352 00:22:23,770 --> 00:22:29,170 Okay, that's it. 353 00:22:32,430 --> 00:22:34,770 How about some barbecued meat byproducts? 354 00:22:35,410 --> 00:22:36,790 And asparagus vinaigrette. 355 00:22:39,750 --> 00:22:40,750 Okay. 356 00:22:41,270 --> 00:22:44,030 We're going to pair you off and put you through the course over there. 357 00:22:44,230 --> 00:22:47,170 It was once a tea room when this was an apartment store. 358 00:22:47,750 --> 00:22:50,810 Remember to wear your goggles, because even though the bullets are plastic, 359 00:22:50,810 --> 00:22:51,810 can sting. 360 00:22:52,490 --> 00:22:55,490 Now we have one, two, one, two, one, two, one, two, one. 361 00:22:55,870 --> 00:22:57,210 We have an odd number here. 362 00:22:57,590 --> 00:22:58,590 Here's the partner now. 363 00:22:59,830 --> 00:23:01,830 Oh, no, I'm not a police officer. 364 00:23:02,510 --> 00:23:05,870 Come on, Dr. Stallone. You're the medical consultant to the department. 365 00:23:06,650 --> 00:23:07,770 We'll do just fine. 366 00:23:08,010 --> 00:23:11,070 I don't think I'm the kind of partner you'd want to choose for this kind of 367 00:23:11,070 --> 00:23:17,470 work. Now, the idea is there are two suspects hidden in this mop warehouse 368 00:23:17,470 --> 00:23:23,570 somewhere. We have to drop them before they can get us. 369 00:23:30,730 --> 00:23:33,790 Now you're armed and dangerous. Well, I'm not much of a gun, I have to tell 370 00:23:36,270 --> 00:23:38,350 Well, there's just paint inside of pellets. 371 00:23:39,430 --> 00:23:40,430 Don't worry. 372 00:23:42,450 --> 00:23:43,870 Well, too bad about you, boy. 373 00:23:44,830 --> 00:23:47,450 Once upon a time, he was a pretty good cop. Oh, he still is. 374 00:23:48,750 --> 00:23:50,890 Well, I guess that depends on your point of view. 375 00:23:51,590 --> 00:23:54,030 Well, somebody else shot Schroeder and framed Steve. 376 00:23:54,530 --> 00:23:55,530 Can you prove that? 377 00:23:55,990 --> 00:23:57,050 No, I can't. 378 00:23:57,430 --> 00:23:59,090 But there are other people who had motives. 379 00:24:08,830 --> 00:24:09,729 Oh, yeah? 380 00:24:09,730 --> 00:24:10,730 Who, for instance? 381 00:24:11,450 --> 00:24:13,410 You knew Schroeder fairly well, didn't you? 382 00:24:15,070 --> 00:24:18,630 We worked in the same precinct for a couple of years. You not only worked in 383 00:24:18,630 --> 00:24:22,190 same precinct, you were in a narcotics unit that Schroeder organized. 384 00:24:22,810 --> 00:24:23,810 So what? 385 00:24:23,850 --> 00:24:27,350 He cited you repeatedly for infractions of discipline. 386 00:24:28,430 --> 00:24:32,170 As a matter of fact, he put so many black marks on your record, it cost you 387 00:24:32,170 --> 00:24:33,129 promotion ever. 388 00:24:33,130 --> 00:24:34,130 You'd like to play cop? 389 00:24:34,590 --> 00:24:35,790 Hmm? No. 390 00:24:36,310 --> 00:24:38,930 But I'm going to prove my son innocent no matter what it takes. 391 00:24:41,330 --> 00:24:43,190 Where were you the night Schroeder was shot? 392 00:24:45,450 --> 00:24:46,870 Working overtime on this, Doc. 393 00:24:48,310 --> 00:24:49,310 Say, listen. 394 00:24:49,750 --> 00:24:51,090 There's other guys around here somewhere. 395 00:24:52,750 --> 00:24:54,450 Yeah. Check over there. 396 00:25:16,300 --> 00:25:17,460 I told you I wasn't very good. 397 00:25:18,020 --> 00:25:19,840 You're going to play being a detective. 398 00:25:22,980 --> 00:25:24,180 Perhaps you'd better learn. 399 00:25:25,820 --> 00:25:26,820 Thanks for your advice. 400 00:25:28,520 --> 00:25:29,520 Wait a second. 401 00:25:32,140 --> 00:25:33,140 Is that yours? 402 00:25:35,540 --> 00:25:36,620 I hate jewelry. 403 00:25:37,380 --> 00:25:38,380 Oh. 404 00:25:38,640 --> 00:25:41,340 Well, I guess you better find out who else it might belong to. 405 00:25:50,760 --> 00:25:53,480 Hi, have you seen Dolores? She's in Mr. Briggs' office. Thank you. 406 00:26:01,360 --> 00:26:07,100 How is it going? 407 00:26:07,500 --> 00:26:10,620 Do you call threatening to fire every nurse in this house that are 408 00:26:11,000 --> 00:26:13,380 Do you think threatening to strike is a compromise? 409 00:26:13,740 --> 00:26:17,520 Hang on to this, Mr. Briggs. If my nurses walk off, you'll be flattening it 410 00:26:17,520 --> 00:26:18,520 under the patients yourself. 411 00:26:19,950 --> 00:26:21,490 That woman is Jimmy Hoffer in her dress. 412 00:26:21,870 --> 00:26:24,190 Well, at least you got the issues out in the open, Norman. 413 00:26:24,430 --> 00:26:26,690 I find you completely responsible for this, Lone. 414 00:26:31,010 --> 00:26:33,570 Not quite the kind of negotiation I had in mind. 415 00:26:36,010 --> 00:26:40,990 What do you say, Gene? 416 00:26:56,080 --> 00:26:59,580 Jack Stewart, what are you doing here? 417 00:26:59,940 --> 00:27:01,520 I was just over at Delaney's. 418 00:27:03,600 --> 00:27:05,380 Sounds like old times, huh? 419 00:27:06,120 --> 00:27:09,020 Except Delaney's isn't exactly the place you find doctors. 420 00:27:10,480 --> 00:27:12,080 How'd you know I got through medical school? 421 00:27:12,740 --> 00:27:15,640 Uh, I kept track, you know. 422 00:27:16,540 --> 00:27:21,800 And, uh, besides, that's what you wanted, and, well, you always get what 423 00:27:21,800 --> 00:27:22,940 want. Yeah, I wish. 424 00:27:26,830 --> 00:27:27,950 You look good. How you doing? 425 00:27:30,590 --> 00:27:31,950 I'm keeping busy, you know. 426 00:27:32,670 --> 00:27:34,730 Yeah, good. Working at the flower shop. 427 00:27:35,090 --> 00:27:36,450 Well, you always like flowers, right? 428 00:27:37,030 --> 00:27:38,030 Yeah, 429 00:27:38,890 --> 00:27:45,010 I like them a lot better when someone sends them to me, but... You haven't 430 00:27:45,010 --> 00:27:46,010 changed an inch, huh? 431 00:27:46,290 --> 00:27:47,290 I think so. 432 00:27:49,350 --> 00:27:50,450 It's been a while, hasn't it? 433 00:27:53,590 --> 00:27:54,590 Yeah. 434 00:27:56,010 --> 00:27:59,710 Listen, you, um... Have you seen Tommy Rifanti around? 435 00:28:01,530 --> 00:28:03,710 Uh, yeah, he's still around. You looking for him? 436 00:28:04,510 --> 00:28:08,950 Yeah, I got, uh... A friend of mine has a problem, and, uh... I thought maybe 437 00:28:08,950 --> 00:28:09,950 Tommy could help. 438 00:28:10,590 --> 00:28:15,530 Well, um... I gotta go, but, uh... Come by sometime. 439 00:28:16,550 --> 00:28:17,550 I will. 440 00:28:35,350 --> 00:28:36,590 Hey, pal, off the car. 441 00:28:37,910 --> 00:28:38,930 Detective Vickers, isn't it? 442 00:28:40,050 --> 00:28:41,050 Who are you? 443 00:28:41,070 --> 00:28:42,070 Mark Sloan. 444 00:28:42,370 --> 00:28:43,530 Oh, yeah. 445 00:28:43,910 --> 00:28:44,910 Steve's dad. 446 00:28:45,050 --> 00:28:46,050 Sure. 447 00:28:46,230 --> 00:28:47,230 Are you looking for me? 448 00:28:47,430 --> 00:28:50,370 As a matter of fact, yes. I left several messages, but you never called me back, 449 00:28:50,430 --> 00:28:51,970 so I thought I'd catch you as you go on duty. 450 00:28:52,570 --> 00:28:54,010 I got a lot of work to do. 451 00:28:54,270 --> 00:28:55,470 I really have to talk to you. 452 00:28:56,850 --> 00:28:57,850 Get in. 453 00:29:06,030 --> 00:29:07,770 What exactly is it you want to talk to me about? 454 00:29:09,010 --> 00:29:10,490 Steve did not kill Schroeder. 455 00:29:10,750 --> 00:29:12,090 I am trying to find out who did. 456 00:29:12,370 --> 00:29:13,370 Well, good for you. 457 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 Where are we going? 458 00:29:15,470 --> 00:29:16,830 Well, I've got to clear up a little something. 459 00:29:30,750 --> 00:29:31,930 So what do you want from me? 460 00:29:32,190 --> 00:29:33,270 Well, first of all... 461 00:29:35,020 --> 00:29:36,220 Where were you when Schroeder was killed? 462 00:29:37,340 --> 00:29:38,520 Well, that's none of your business. 463 00:29:41,300 --> 00:29:44,440 Look, I'm only making it my business because my son's been accused of that 464 00:29:44,440 --> 00:29:45,560 murder and I think he's innocent. 465 00:29:48,120 --> 00:29:49,120 Okay, Madeline. 466 00:29:50,340 --> 00:29:51,340 Where are they? 467 00:29:51,560 --> 00:29:52,560 What do you got for me? 468 00:29:54,420 --> 00:29:55,560 Doc, give her 50 bucks. 469 00:29:55,920 --> 00:29:57,580 Huh? Come on, it's the price of admission. 470 00:29:59,640 --> 00:30:00,640 Where are they? 471 00:30:01,260 --> 00:30:02,199 Room 12. 472 00:30:02,200 --> 00:30:03,200 Thanks. 473 00:30:06,090 --> 00:30:09,050 I only got three twenties. You're going to have ten back. 474 00:30:09,270 --> 00:30:11,910 I'll give it to you in trade, sugar. No, you keep the change. 475 00:30:16,650 --> 00:30:18,350 Look, Doc, will you get real? 476 00:30:18,770 --> 00:30:20,530 Why would I want to kill Schroeder? 477 00:30:21,530 --> 00:30:23,310 Because he's had an affair with your wife. 478 00:30:24,510 --> 00:30:26,050 But you are pushing your luck. 479 00:30:27,410 --> 00:30:29,330 You recognize that? 480 00:30:29,710 --> 00:30:31,590 I've never worn one of those in my life. 481 00:30:41,810 --> 00:30:42,810 Where are you going? 482 00:30:42,910 --> 00:30:43,910 Hey! 483 00:30:44,510 --> 00:30:45,510 Don't do anything foolish. 484 00:30:45,650 --> 00:30:46,650 I mean that. 485 00:30:46,930 --> 00:30:48,530 It'd be better for you and better for me, Regent. 486 00:30:49,070 --> 00:30:50,070 You better stay together. 487 00:30:50,290 --> 00:30:54,510 You better... Now look, in just a minute that detective... Oh, boy. 488 00:30:55,410 --> 00:30:56,570 Don't move. I'm telling you. 489 00:30:57,230 --> 00:30:58,230 Now get out. 490 00:30:58,930 --> 00:31:00,070 Don't let this guy go in. 491 00:31:00,990 --> 00:31:01,990 What was that shot? 492 00:31:02,030 --> 00:31:07,130 Well, I mean, these two separated. I fired the gun. I didn't mean... I'm 493 00:31:07,550 --> 00:31:09,510 Can you give me a ride back? 494 00:31:09,950 --> 00:31:11,410 You are taking a cab. A cab? 495 00:31:30,830 --> 00:31:34,630 Madeline, do you remember me from in the lobby? I gave you all my money. Do you 496 00:31:34,630 --> 00:31:35,850 owe me $5 for a cab? 497 00:31:36,370 --> 00:31:37,370 Get lost! 498 00:32:00,110 --> 00:32:03,410 Well, maybe I'll have better luck with Cole and Hughes than I did with those 499 00:32:03,410 --> 00:32:07,690 other two detectives. You eliminated two of them, at least as far as that 500 00:32:07,690 --> 00:32:08,890 bracelet's concerned. 501 00:32:10,830 --> 00:32:12,370 Can I get in here for a second? 502 00:32:12,670 --> 00:32:14,010 Well, I've only got the one bathroom. 503 00:32:16,250 --> 00:32:19,330 So, uh, what did Jack find out? 504 00:32:19,670 --> 00:32:25,370 Well, the name he found could be a possible connection between Schroeder 505 00:32:25,370 --> 00:32:26,370 mob. 506 00:32:26,490 --> 00:32:28,990 Well, maybe that connection will lead us. 507 00:32:29,240 --> 00:32:30,240 To the others. 508 00:32:32,040 --> 00:32:33,780 You know you can cut yourself like that? 509 00:32:35,420 --> 00:32:37,300 Dad, I've been shaving for 20 years. 510 00:32:37,900 --> 00:32:39,280 Has it been 20 years? 511 00:32:40,360 --> 00:32:43,760 Boy, where'd the time go? 512 00:32:45,040 --> 00:32:48,500 Why, it seemed like yesterday you needed a stool just to look over the sink. 513 00:32:50,060 --> 00:32:55,240 Why, I used to bounce you on my knee when you were just a little tot. 514 00:32:57,140 --> 00:32:58,900 In the long... 515 00:33:02,360 --> 00:33:05,900 Dad, why don't you go put your teeth in or something? 516 00:33:06,120 --> 00:33:07,380 Okay. Where are they? 517 00:33:08,340 --> 00:33:10,440 Hope the dog didn't take them. 518 00:33:13,200 --> 00:33:18,560 Dog's been dead for 20 years. 519 00:33:32,860 --> 00:33:33,860 Detective Cole? 520 00:33:33,940 --> 00:33:34,940 That's me. 521 00:33:36,660 --> 00:33:38,100 You're Steve Sloan's dad, right? 522 00:33:38,600 --> 00:33:39,820 That's right. How'd you know that? 523 00:33:40,140 --> 00:33:41,260 I'm a terrific detective. 524 00:33:41,780 --> 00:33:43,940 Besides, I saw you at the precinct last month. Oh. 525 00:33:44,240 --> 00:33:45,240 Get in. 526 00:33:53,840 --> 00:33:55,100 There's no front seat in here. 527 00:33:55,500 --> 00:33:57,040 Yeah, I know. Get in the back. 528 00:33:57,380 --> 00:33:58,380 Oh. 529 00:34:03,810 --> 00:34:04,810 Where are we going? 530 00:34:05,090 --> 00:34:07,210 I have to get rated on precision driving. 531 00:34:08,870 --> 00:34:09,768 Hang on. 532 00:34:09,770 --> 00:34:11,130 There's no seatbelt back here. 533 00:34:11,770 --> 00:34:12,770 No kidding. 534 00:34:17,610 --> 00:34:20,370 Detective, do you know someone named Tommy Rafonte? 535 00:34:22,030 --> 00:34:23,610 No. Why, should I? 536 00:34:26,530 --> 00:34:29,190 Well, he might have had something to do with Detective Schroeder's death. 537 00:34:30,790 --> 00:34:32,270 You mean he was in on it with Steve? 538 00:34:38,350 --> 00:34:39,650 No, Steve didn't do it. 539 00:34:40,310 --> 00:34:41,310 Really? 540 00:34:47,010 --> 00:34:49,889 Why don't we just cut through this? What do you want with me? 541 00:34:50,409 --> 00:34:52,409 Tell me about Schroeder. 542 00:34:53,050 --> 00:34:54,250 I barely knew him. 543 00:34:54,690 --> 00:34:56,850 Well, weren't you in Schroeder's narcotics squad? 544 00:34:57,790 --> 00:34:59,350 Yeah, but that doesn't mean we were friends. 545 00:35:00,090 --> 00:35:01,470 This is the pursuit test. 546 00:35:01,770 --> 00:35:02,970 Might get a little bumpy. 547 00:35:12,040 --> 00:35:14,780 Didn't he desert you in the drug raid? You were almost killed. 548 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 Then what? 549 00:35:18,820 --> 00:35:21,720 Maybe you found an opportunity for revenge. 550 00:35:47,720 --> 00:35:48,960 Yes, could I take your pulse? 551 00:35:49,560 --> 00:35:50,560 Professional curiosity. 552 00:35:51,020 --> 00:35:52,020 Sure. 553 00:35:54,020 --> 00:35:56,180 Actually, I prefer the other wrist there. 554 00:35:59,040 --> 00:36:02,140 So would you tell Detective Hughes I'd like to see him? 555 00:36:03,040 --> 00:36:04,240 Why would he want to see you? 556 00:36:04,540 --> 00:36:06,860 Well, I found something he showed in his apartment. 557 00:36:07,820 --> 00:36:08,820 Quite interesting. 558 00:36:08,980 --> 00:36:10,060 Tell him to give me a call. 559 00:36:12,140 --> 00:36:13,140 Very good pulse. 560 00:36:14,080 --> 00:36:16,040 Another day at the office, right? That's right. 561 00:36:24,840 --> 00:36:28,980 No, thanks. You stay, 562 00:36:32,540 --> 00:36:33,540 Tommy. 563 00:36:34,220 --> 00:36:35,220 Jack. 564 00:36:36,880 --> 00:36:38,100 I hear you're a doctor. 565 00:36:39,820 --> 00:36:40,820 I'm impressed. 566 00:36:41,440 --> 00:36:42,440 You're looking good. 567 00:36:42,800 --> 00:36:43,800 Taking care of myself. 568 00:36:46,800 --> 00:36:48,280 I hear you're looking for me. 569 00:36:49,280 --> 00:36:50,280 Yeah, I am. 570 00:36:53,290 --> 00:36:56,790 A friend of mine who, uh, took a couple of taps. 571 00:36:58,210 --> 00:36:59,850 You're the wrong guy, Jack. 572 00:37:01,350 --> 00:37:02,450 Excuse me, Mr. Rafati. 573 00:37:03,470 --> 00:37:06,350 On Mr. Michael's phone, he said 3 p .m. would be just fine. 574 00:37:07,250 --> 00:37:08,250 Thanks, Mitch. Yes, sir. 575 00:37:13,470 --> 00:37:15,670 What makes you think I could help you? 576 00:37:18,110 --> 00:37:21,530 Well, my friend told me that, uh, you got some juices somewhere in the 577 00:37:21,530 --> 00:37:22,530 department. 578 00:37:24,120 --> 00:37:25,620 Maybe you can ask him to pull some strings. 579 00:37:27,400 --> 00:37:28,760 Your friend's misinformed. 580 00:37:29,600 --> 00:37:30,760 I don't know any cops. 581 00:37:31,980 --> 00:37:32,980 Very good. 582 00:37:34,260 --> 00:37:36,880 For old time's sake, a little advice. 583 00:37:38,580 --> 00:37:40,400 You don't need a friend with that kind of trouble. 584 00:37:41,000 --> 00:37:42,900 Getting involved could be very unhealthy. 585 00:37:43,920 --> 00:37:44,920 You know what I mean. 586 00:37:45,840 --> 00:37:46,840 Jack. 587 00:37:48,240 --> 00:37:49,240 What a surprise. 588 00:37:58,090 --> 00:37:59,090 I was just leaving. 589 00:37:59,290 --> 00:38:00,290 Oh, yeah. 590 00:38:00,350 --> 00:38:03,270 You two used to go out together. 591 00:38:03,710 --> 00:38:04,730 Yeah, a long time ago. 592 00:38:07,470 --> 00:38:08,470 I'll see you later. 593 00:38:09,270 --> 00:38:10,850 Maybe we'll get together sometime. 594 00:38:11,530 --> 00:38:12,530 Yeah, real soon. 595 00:38:17,430 --> 00:38:19,410 What was that all about? 596 00:38:20,790 --> 00:38:21,790 Nothing. 597 00:38:33,900 --> 00:38:34,900 Did you call for me, Norman? 598 00:38:35,220 --> 00:38:36,780 Sloan, do something. 599 00:38:37,140 --> 00:38:40,980 The nurses are in the cafeteria taking a strike vote. Oh, I'm sorry to hear 600 00:38:40,980 --> 00:38:44,200 that. Sloan, talk to them. 601 00:38:44,840 --> 00:38:45,840 Reason with them. 602 00:38:46,260 --> 00:38:47,260 They like you. 603 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 They'll listen to you. 604 00:38:49,700 --> 00:38:50,700 You're my best, Norman. 605 00:38:52,160 --> 00:38:53,160 Thank you. 606 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 Listen up, everybody. 607 00:38:56,640 --> 00:38:57,479 Listen up. 608 00:38:57,480 --> 00:38:59,680 Word is, half of us are getting fired. 609 00:39:00,220 --> 00:39:02,480 And whoever's left is going to be doing double duty. 610 00:39:02,760 --> 00:39:06,740 Half lose their jobs, half get broke to death, and the patients get half the 611 00:39:06,740 --> 00:39:08,320 care. Now, does this make any sense? 612 00:39:08,840 --> 00:39:09,840 Dr. 613 00:39:10,420 --> 00:39:11,440 Sloan, what are you doing here? 614 00:39:12,120 --> 00:39:16,140 Did Mr. Briggs ask you to talk to us? Yes. 615 00:39:17,080 --> 00:39:23,040 Just a minute. Just let me say something here. 616 00:39:23,400 --> 00:39:26,520 I know you're all very angry, and I can certainly understand why. 617 00:39:26,780 --> 00:39:30,820 But the plain, bottom -line truth is that this hospital's budget has been 618 00:39:32,110 --> 00:39:35,070 be called a hospital if the patients don't get the care they need? 619 00:39:35,370 --> 00:39:39,110 No. Can the patients get the care they need if there aren't enough nurses? 620 00:39:39,350 --> 00:39:40,308 Well, no. 621 00:39:40,310 --> 00:39:42,370 Are we going to accept this? No. 622 00:41:04,040 --> 00:41:05,640 We want to pick up the goods Friday. 623 00:41:06,880 --> 00:41:07,880 No problem. 624 00:41:08,300 --> 00:41:09,760 You can pick it up at 1 o 'clock sharp. 625 00:41:12,260 --> 00:41:13,260 Hey, 626 00:41:13,440 --> 00:41:16,260 do you have any transportation and storage facilities? 627 00:41:18,460 --> 00:41:19,640 We'll have it secured by then. 628 00:41:20,460 --> 00:41:23,580 But all you've got to concern yourself with is making sure the goods are there 629 00:41:23,580 --> 00:41:24,580 when they're supposed to be. 630 00:42:12,840 --> 00:42:14,320 Looking for something, Detective Hughes? 631 00:42:22,880 --> 00:42:24,300 You're Dr. Sloan, aren't you? 632 00:42:26,560 --> 00:42:29,960 Yeah, Vickers and Michaels told me all about you. Oh, I'll bet they did. Your 633 00:42:29,960 --> 00:42:31,720 friends have been having some fun at my expense. 634 00:42:32,860 --> 00:42:35,000 What was it you wanted to see me about, Dr. Sloan? 635 00:42:37,000 --> 00:42:38,420 Where were you when Schroeder was killed? 636 00:42:46,350 --> 00:42:48,450 Tell me something, detective. What are you up to? 637 00:42:49,630 --> 00:42:51,990 Did Schroeder figure it out? Is that why he got killed? 638 00:42:53,130 --> 00:42:54,830 You want to know why Schroeder was killed? 639 00:42:55,530 --> 00:42:56,570 You ask your son. 640 00:42:57,170 --> 00:42:58,170 Oh, I did. 641 00:42:58,350 --> 00:43:01,070 That's how I found out about Schroeder's private file. 642 00:43:02,830 --> 00:43:03,910 What private file? 643 00:43:04,410 --> 00:43:05,790 The one you're here looking for. 644 00:43:06,490 --> 00:43:09,410 The one with photographs of you and some underage girls. 645 00:43:10,390 --> 00:43:13,230 The one that Schroeder's been using to extort money from you. 646 00:43:13,590 --> 00:43:14,590 This one. 647 00:43:15,920 --> 00:43:19,440 The very existence of this gives you enough reason to want to exterminate 648 00:43:19,440 --> 00:43:20,440 Schroeder. 649 00:43:23,540 --> 00:43:25,440 The grills never said they were miners. 650 00:43:26,760 --> 00:43:29,720 Schroeder covered it up and then he turned around and demanded money. 651 00:43:30,780 --> 00:43:32,080 I hated Schroeder's guts. 652 00:43:33,540 --> 00:43:34,700 But I didn't kill him. 653 00:43:36,600 --> 00:43:42,000 You see, Dr. Sloan, if I was a killer, I could drop you right now and no one 654 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 would ever know the difference. 655 00:43:43,880 --> 00:43:47,480 Well, all except for the people I told that I was coming here. 656 00:43:47,800 --> 00:43:48,800 To meet you. 657 00:43:52,380 --> 00:43:54,900 Like I said, I'm not a killer. 658 00:43:56,720 --> 00:43:58,940 Does this mean anything to you? 659 00:44:01,260 --> 00:44:02,300 Never seen it before. 660 00:44:04,200 --> 00:44:05,540 Let me see your wrists. 661 00:44:06,440 --> 00:44:07,440 My wrists? 662 00:44:07,840 --> 00:44:11,620 And why should I do that, Dr. Sloan? 663 00:44:12,490 --> 00:44:13,590 Because you want this envelope. 664 00:44:19,610 --> 00:44:20,610 Well. 665 00:44:21,210 --> 00:44:22,210 Hmm. 666 00:44:25,770 --> 00:44:27,870 If I have any further questions, I'll get in touch. 667 00:45:02,950 --> 00:45:03,950 Who's there? 668 00:46:07,120 --> 00:46:08,120 Viacom. 49402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.