Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,679 --> 00:00:27,679
Ah.
2
00:00:27,940 --> 00:00:31,600
Now that we're all here, I know there's
no need for introductions. You all know
3
00:00:31,600 --> 00:00:34,600
Helen. You're going to be seeing quite a
bit of her around Lark Hall.
4
00:00:35,100 --> 00:00:39,180
Helen's been promoted to Grade 4 and is
going to be working for Area Management
5
00:00:39,180 --> 00:00:42,240
on a special Home Office project linked
to the Lifers Report F75.
6
00:00:43,320 --> 00:00:47,660
Part of her job is to put together data
to help assess why Britain has more
7
00:00:47,660 --> 00:00:49,940
women lifers than any other country in
Europe.
8
00:00:50,960 --> 00:00:54,440
She'll also be responsible for ensuring
that everything's OK with the women
9
00:00:54,440 --> 00:00:55,940
lifers in this prison.
10
00:00:57,520 --> 00:00:59,340
I don't know if there's anything you
want to say, Helen.
11
00:01:00,400 --> 00:01:02,140
Just to re -emphasise what Karen said.
12
00:01:03,060 --> 00:01:04,340
I hope we can work together.
13
00:01:05,620 --> 00:01:08,820
And just to say, although I'm here as
part of alien management, I'm not here
14
00:01:08,820 --> 00:01:10,940
get involved in the running of Lark Hall
in any way.
15
00:01:11,540 --> 00:01:13,180
Nor am I responsible to the Prism
Governor.
16
00:01:13,680 --> 00:01:15,420
Just think of me as a civilian worker.
17
00:01:18,060 --> 00:01:19,060
That's all.
18
00:01:19,400 --> 00:01:20,378
OK, good.
19
00:01:20,380 --> 00:01:22,960
I'll leave you to it. Yes, of course.
20
00:01:26,640 --> 00:01:27,640
An hour, then.
21
00:01:27,920 --> 00:01:30,040
Cheryl Dockley is going to be off the
scene for a while.
22
00:01:30,280 --> 00:01:32,000
Not long enough, as far as I'm
concerned.
23
00:01:33,040 --> 00:01:36,520
She's under observation in the prison
hospital, where I hope she'll get the
24
00:01:36,520 --> 00:01:37,960
treatment to help sort out her problems.
25
00:01:38,460 --> 00:01:42,380
A good long stretch in solitary for her.
That should sort out her problems.
26
00:01:42,680 --> 00:01:43,680
And ours.
27
00:01:43,880 --> 00:01:45,860
Yes, well, she's the doctor's problem
now.
28
00:01:46,780 --> 00:01:50,900
But just remember, Cheryl Dockley isn't
the only woman in here with emotional
29
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
problems.
30
00:01:52,840 --> 00:01:53,840
Right, then.
31
00:01:54,140 --> 00:01:55,200
I'll get on with it.
32
00:02:13,650 --> 00:02:14,650
Morning, Ivo.
33
00:02:15,250 --> 00:02:16,810
Good job I got up early, isn't it?
34
00:02:18,190 --> 00:02:20,510
I assume you've sent Charlie a VO for
his next visit?
35
00:02:21,150 --> 00:02:22,150
Oh, you bet I have.
36
00:02:22,790 --> 00:02:23,790
Good.
37
00:02:24,010 --> 00:02:25,850
I know you and Charlie are a very
private couple.
38
00:02:26,670 --> 00:02:29,610
And a visitor's room isn't exactly the
best place to catch up on what you've
39
00:02:29,610 --> 00:02:30,730
been missing on the outside, is it?
40
00:02:31,330 --> 00:02:33,070
You're a very considerate man, Mr
Fenner.
41
00:02:33,710 --> 00:02:34,890
I'm glad you see it that way.
42
00:02:36,150 --> 00:02:39,290
Only, while you've been getting
pleasured at Her Majesty's by your old
43
00:02:39,290 --> 00:02:40,290
been doing a spot of thinking.
44
00:02:40,850 --> 00:02:41,850
Oh, yeah?
45
00:02:42,330 --> 00:02:43,330
Yeah.
46
00:02:43,360 --> 00:02:48,280
I mean, I don't know if shagging for
England with a prison officer outside
47
00:02:48,280 --> 00:02:51,660
door puts an extra inch on Charlie's
performance or what, but I'm the one
48
00:02:51,660 --> 00:02:52,840
my balls on the block if you get caught.
49
00:02:53,160 --> 00:02:54,160
We pay you.
50
00:02:54,580 --> 00:02:55,880
That should soften the blow.
51
00:02:56,740 --> 00:02:58,780
What, for losing my job, screwing up my
pension?
52
00:02:59,480 --> 00:03:00,700
I don't think so, Tamar.
53
00:03:01,340 --> 00:03:02,340
We had a deal.
54
00:03:03,040 --> 00:03:04,760
Well, think of it as an introductory
offer.
55
00:03:05,920 --> 00:03:06,920
It's up to you.
56
00:03:08,120 --> 00:03:11,160
You can smile at each other across a
table in the visitor's room if you like.
57
00:03:13,070 --> 00:03:14,650
But I bet it don't feel the same.
58
00:03:24,850 --> 00:03:27,610
All right, let's have it. In your
dreams, love.
59
00:03:28,150 --> 00:03:29,650
Less of your lit ways.
60
00:03:30,210 --> 00:03:33,510
And you, report to the officer's office
after you've had breakfast.
61
00:03:33,970 --> 00:03:34,909
What for?
62
00:03:34,910 --> 00:03:36,130
Got yourself a new job.
63
00:03:36,870 --> 00:03:37,890
Cleaner. What?
64
00:03:38,490 --> 00:03:41,350
How? If you've got any complaints, talk
to your union.
65
00:03:43,500 --> 00:03:45,980
I've a good mind to complain about her,
she's so rude.
66
00:03:46,480 --> 00:03:48,300
She hasn't even started yet.
67
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
Come on.
68
00:03:53,980 --> 00:03:55,300
Hi, Charlie, how are you?
69
00:03:56,600 --> 00:03:57,600
Good.
70
00:03:59,080 --> 00:04:00,080
How's Lauren?
71
00:04:02,340 --> 00:04:03,340
Really?
72
00:04:04,800 --> 00:04:06,300
Yeah, no surprises, Charlie.
73
00:04:07,260 --> 00:04:08,560
Kind of getting greedy again.
74
00:04:09,460 --> 00:04:10,460
Yeah.
75
00:04:10,960 --> 00:04:13,840
I reckon he's taking all the risks and
we're getting all the action.
76
00:04:15,720 --> 00:04:16,779
He's not wrong, is he?
77
00:04:19,579 --> 00:04:21,200
So what do you reckon we should do about
him, then?
78
00:04:25,080 --> 00:04:25,440
Thank
79
00:04:25,440 --> 00:04:32,440
you.
80
00:04:34,880 --> 00:04:35,880
Hey,
81
00:04:36,500 --> 00:04:39,160
good to see you again, Mr Stewart. I'm
Andrea Crystal.
82
00:04:39,770 --> 00:04:41,190
Things ain't been the same since you
left.
83
00:04:41,410 --> 00:04:42,410
Are you back in charge?
84
00:04:42,750 --> 00:04:43,509
No, exactly.
85
00:04:43,510 --> 00:04:46,570
Look, I'd love to chat right now about
good things to do. I'll see you later.
86
00:04:51,430 --> 00:04:52,430
Hello.
87
00:04:52,850 --> 00:04:54,190
Do you want to come back to my place?
88
00:05:06,130 --> 00:05:08,610
Oh, come on. How come you're still in
basic?
89
00:05:09,870 --> 00:05:12,010
Have you not worked out yet how to be a
good girl?
90
00:05:12,870 --> 00:05:16,390
Well, you know me, Helen. As long as my
gob's open, I'm getting into trouble.
91
00:05:16,850 --> 00:05:17,850
Tell her.
92
00:05:19,990 --> 00:05:21,210
Nicky, just keep out his way.
93
00:05:22,110 --> 00:05:23,110
Yeah, I'll try.
94
00:05:23,570 --> 00:05:24,570
Hmm?
95
00:05:24,830 --> 00:05:27,510
Look, Helen, don't think I don't
appreciate what you're trying to do for
96
00:05:28,950 --> 00:05:31,170
I've got more reason to get out of here
now than I've ever had.
97
00:05:32,350 --> 00:05:35,330
But the reality is, it's going to be
nine years before they let me out.
98
00:05:35,670 --> 00:05:38,890
Look, this job gives me access to the
files and all the life is here.
99
00:05:39,420 --> 00:05:44,200
That means your files, trial details,
directions by the judge, updates on
100
00:05:44,200 --> 00:05:45,200
parole, everything.
101
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
So?
102
00:05:47,520 --> 00:05:50,460
So maybe I can find something that will
get you out of here.
103
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
Like a magic key?
104
00:05:51,980 --> 00:05:53,180
Come on, Nikki, I'm serious.
105
00:05:53,680 --> 00:05:55,460
Helen, I know what I'm missing.
106
00:05:56,280 --> 00:05:59,620
And I'm not prepared to spend the next
nine years living in false hope,
107
00:05:59,660 --> 00:06:03,580
expecting to get out early. It won't be
false hope if we make it happen.
108
00:06:13,060 --> 00:06:16,340
Lucky. I'm locked up in here and I can
still touch you. No, Nicky.
109
00:06:17,960 --> 00:06:21,280
Look, I know that I'm not the governor
anymore, but you're still a prisoner. We
110
00:06:21,280 --> 00:06:22,320
still have to be careful.
111
00:06:23,040 --> 00:06:24,600
Yeah, I know. I understand that.
112
00:06:29,180 --> 00:06:33,780
Look, if there's anything in those
files, a witness that wasn't brought
113
00:06:33,880 --> 00:06:35,660
evidence that was left out, I'll find
it.
114
00:06:41,360 --> 00:06:42,360
I could go.
115
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
I'll see you.
116
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
Yeah.
117
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
Thank you.
118
00:06:51,940 --> 00:06:52,940
Helen!
119
00:06:53,240 --> 00:06:54,240
Glad to be back.
120
00:06:55,580 --> 00:06:56,580
Well, not entirely.
121
00:06:57,060 --> 00:06:59,700
But then there's no reason I should have
anything to do with you at all, is
122
00:06:59,700 --> 00:07:00,359
there, Jim?
123
00:07:00,360 --> 00:07:01,360
It's up to you.
124
00:07:01,720 --> 00:07:03,600
I know you didn't come back to Larkhall
to see me.
125
00:07:04,720 --> 00:07:06,180
How was the reunion, by the way?
126
00:07:06,780 --> 00:07:08,140
Sorry? You and Wade.
127
00:07:09,030 --> 00:07:12,950
I have to admit, I didn't realise you
were that way inclined. The signs were
128
00:07:12,950 --> 00:07:13,950
there, I suppose.
129
00:07:14,670 --> 00:07:17,230
I've had enough of this conversation,
Jim. Be careful, Helen.
130
00:07:17,470 --> 00:07:19,590
No -one wants to make any embarrassing
discoveries, do they?
131
00:07:19,790 --> 00:07:20,950
Oh, don't you worry about me.
132
00:07:21,310 --> 00:07:22,169
Fair enough.
133
00:07:22,170 --> 00:07:24,550
Only I take it Simon's up to speed on
the situation, is he?
134
00:07:25,190 --> 00:07:28,730
Look, not that it's any of your
business, but for the record, since I've
135
00:07:28,730 --> 00:07:32,350
here, yes, I've written to and I've
visited Nicky Wade, and I've informed
136
00:07:32,350 --> 00:07:35,070
governor. Not doing so would have been
unprofessional, wouldn't it, Jim?
137
00:07:35,570 --> 00:07:36,950
Absolutely right, Helen. You know me.
138
00:07:37,420 --> 00:07:38,560
I like to do things by the book.
139
00:08:05,840 --> 00:08:09,060
Now, pay attention, because it's
perfectly simple, and I don't intend to
140
00:08:09,060 --> 00:08:10,060
myself.
141
00:08:10,860 --> 00:08:11,860
All right?
142
00:08:11,880 --> 00:08:14,300
I think I know how a duster and a can of
polish work.
143
00:08:14,540 --> 00:08:15,540
Well, I hope you do.
144
00:08:16,060 --> 00:08:18,620
Hope you know how to keep a lock on your
lip when you're in here and all.
145
00:08:19,300 --> 00:08:20,720
I'm sorry, I didn't mean to be rude.
146
00:08:21,360 --> 00:08:23,060
I only meant I'm quite used to cleaning.
147
00:08:23,380 --> 00:08:24,660
Well, that makes a change.
148
00:08:25,020 --> 00:08:28,240
All some of them in here have ever done
with a can of polish is get high on the
149
00:08:28,240 --> 00:08:31,800
fumes. Makes a change to have a
professional Mrs Mop inside.
150
00:08:32,240 --> 00:08:33,240
I wasn't a cleaner.
151
00:08:33,500 --> 00:08:35,059
I was a civil servant, actually.
152
00:08:35,659 --> 00:08:36,659
You don't say.
153
00:08:38,380 --> 00:08:44,420
Well, anyway, you do the place through
every day, and I mean do it through.
154
00:08:44,860 --> 00:08:48,480
As far as cleaning's concerned, spring
comes every morning in the office's
155
00:08:48,960 --> 00:08:50,320
And while we're at it, there's tea.
156
00:08:50,680 --> 00:08:55,000
Tea? The others will tell you their
preferences, but as far as I'm
157
00:08:55,000 --> 00:08:58,840
like it medium to strong, depending on
the quality of the day. But I never,
158
00:08:58,980 --> 00:09:01,400
never have more than half a teaspoon of
sugar.
159
00:09:01,920 --> 00:09:03,480
Have you got all that? Yes, miss.
160
00:09:04,330 --> 00:09:06,890
And don't forget, this job is a
privilege.
161
00:09:07,430 --> 00:09:08,430
Don't abuse it.
162
00:09:08,690 --> 00:09:09,690
I'll do my best.
163
00:09:10,170 --> 00:09:11,670
Right, well, you can get started.
164
00:09:12,890 --> 00:09:14,090
Miss? What?
165
00:09:14,810 --> 00:09:16,690
I was wondering about joining the
church.
166
00:09:17,470 --> 00:09:21,370
We get more converts after a couple of
days in here than they see in church on
167
00:09:21,370 --> 00:09:24,290
month of Sundays. I'm not a convert. I
was brought up a Christian.
168
00:09:24,550 --> 00:09:25,550
A Christian, eh?
169
00:09:26,370 --> 00:09:28,170
Shame you had to murder your husband,
then.
170
00:09:29,630 --> 00:09:30,630
Could have known better.
171
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
What's going on here?
172
00:10:09,860 --> 00:10:12,260
These bloody glasses, they're piss and
crap!
173
00:10:12,540 --> 00:10:14,280
So, it's no need to go mad.
174
00:10:14,920 --> 00:10:20,440
I was just thinking... Come on, why
don't you just pick your glasses up and
175
00:10:20,440 --> 00:10:21,660
and cool off somewhere, OK?
176
00:10:22,320 --> 00:10:24,060
You can pick my arse.
177
00:10:24,540 --> 00:10:27,080
Come on, Zandra, I haven't got time for
this.
178
00:10:27,300 --> 00:10:28,440
Pick your glasses up.
179
00:10:28,980 --> 00:10:29,980
No!
180
00:10:39,310 --> 00:10:40,650
Miss Barker don't mean you no harm.
181
00:10:41,610 --> 00:10:43,510
I don't want that.
182
00:11:12,170 --> 00:11:13,170
Right, all right.
183
00:11:13,250 --> 00:11:17,030
Two eyes, two ears, a nose and a gun.
All pregnant and correct.
184
00:11:18,030 --> 00:11:19,030
Now, have you finished?
185
00:11:26,010 --> 00:11:28,030
You know, Miss, I don't think Zandra's
all right.
186
00:11:28,230 --> 00:11:29,610
Of course she's not all right.
187
00:11:29,830 --> 00:11:31,630
If she was, she wouldn't be here in the
first place.
188
00:11:32,750 --> 00:11:33,750
Zandra!
189
00:11:48,460 --> 00:11:51,000
Something's happened to us. Well, I hope
you're not expecting me to climb up
190
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
over there. For God's sakes, give us a
lift, will you?
191
00:11:54,020 --> 00:11:56,120
Now, be careful. Mind what you're doing.
192
00:11:56,540 --> 00:11:57,740
Oh, my God. Oh, Jesus.
193
00:11:58,620 --> 00:12:00,520
What's happened? Is she okay? Can you
see anything?
194
00:12:01,140 --> 00:12:02,200
I think she's packed out.
195
00:12:04,120 --> 00:12:05,120
Sandra.
196
00:12:05,940 --> 00:12:06,940
Sandra, you all right?
197
00:12:13,700 --> 00:12:17,020
Come on, you two. Get a move on.
198
00:12:17,340 --> 00:12:18,340
Mr Fenner?
199
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
Could I have a word?
200
00:12:25,120 --> 00:12:26,340
Have you got some news for me?
201
00:12:26,600 --> 00:12:27,620
Well, there's been a development.
202
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Four of them, actually.
203
00:12:43,800 --> 00:12:44,800
Oh,
204
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
no, you don't.
205
00:12:46,380 --> 00:12:48,960
You're not dealing with some sick -head
little tart now, Finner.
206
00:12:49,580 --> 00:12:52,660
One bruise on me and Charlie will feed
you a bollock to his dog.
207
00:12:54,020 --> 00:12:59,120
And he knows where you live, where your
wife goes shopping and where your kids
208
00:12:59,120 --> 00:13:00,120
go to school.
209
00:13:02,480 --> 00:13:03,480
It's all right.
210
00:13:04,020 --> 00:13:05,280
I'm for the chair.
211
00:13:06,520 --> 00:13:07,600
You OK, Nazandra?
212
00:13:07,860 --> 00:13:08,860
What happened?
213
00:13:09,280 --> 00:13:11,280
We don't know. She just passed out in
the toilet.
214
00:13:11,600 --> 00:13:13,160
You don't know my eye.
215
00:13:13,800 --> 00:13:16,520
You don't have to be George Clooney to
work out the diagnosis here.
216
00:13:16,740 --> 00:13:19,940
Oh, so you're a doctor now, are you?
It's drugs. You'll see.
217
00:13:20,560 --> 00:13:22,520
Quick test in the hospital will prove
I'm right.
218
00:13:23,280 --> 00:13:25,140
Go on, take her down there. Come on,
Sandra.
219
00:13:25,720 --> 00:13:27,000
Come on.
220
00:13:28,740 --> 00:13:30,200
It's not drugs she's often.
221
00:13:30,640 --> 00:13:32,660
That's right. And I'm off chocolate
fingers.
222
00:13:33,020 --> 00:13:35,040
Why can't you just believe she's sick?
223
00:13:35,240 --> 00:13:38,280
We didn't get ill too, you know. It's
because most of the time you take drugs.
224
00:13:39,360 --> 00:13:41,840
God, you're an evil woman. Take it easy,
Crystal.
225
00:13:42,590 --> 00:13:44,490
She's evil, Mum. I'm telling you.
226
00:13:44,730 --> 00:13:48,670
Come on, we'd better spin the silly
girl's cell and get her stripped down to
227
00:13:48,670 --> 00:13:49,629
goose pimples.
228
00:13:49,630 --> 00:13:50,750
Is that all you think about?
229
00:13:51,310 --> 00:13:52,430
Drugs and strip searches?
230
00:13:52,990 --> 00:13:54,510
You're going to go to hell, woman.
231
00:13:54,750 --> 00:13:57,750
God sees you now, he remembers. Back to
your cells.
232
00:13:58,150 --> 00:13:59,150
Now.
233
00:14:01,770 --> 00:14:03,130
Maybe I overplayed my hand.
234
00:14:04,030 --> 00:14:05,310
You never had one, mate.
235
00:14:06,970 --> 00:14:11,470
Right, well... I'll make sure you get
that private room again for Charlie's
236
00:14:11,470 --> 00:14:13,920
visit. We'll keep the arrangements as we
agreed.
237
00:14:14,800 --> 00:14:16,340
You're not listening, Mr Fenner.
238
00:14:18,180 --> 00:14:20,780
You may be carrying the keys, but you're
not calling the shots.
239
00:14:21,780 --> 00:14:22,780
Not anymore.
240
00:14:23,360 --> 00:14:24,460
What's that supposed to mean?
241
00:14:25,120 --> 00:14:26,960
Those negatives the pictures came from.
242
00:14:27,480 --> 00:14:29,420
Or are they good for a few more copies
yet?
243
00:14:33,560 --> 00:14:34,560
All right.
244
00:14:34,660 --> 00:14:35,660
What do you want?
245
00:14:36,500 --> 00:14:37,500
Out of here.
246
00:14:38,220 --> 00:14:39,220
What?
247
00:14:39,720 --> 00:14:40,720
Out of Larkle.
248
00:14:41,550 --> 00:14:42,550
For good.
249
00:14:49,370 --> 00:14:51,090
Never known anyone write so much.
250
00:14:51,670 --> 00:14:52,670
It helps me.
251
00:14:53,730 --> 00:14:56,710
I want to get things clear in my head,
not mixed up.
252
00:14:57,850 --> 00:14:59,110
And that's what the diary does.
253
00:14:59,550 --> 00:15:00,550
I've always kept a diary.
254
00:15:01,910 --> 00:15:03,870
Things make sense when you write them in
your diary.
255
00:15:05,070 --> 00:15:07,890
Anything that makes sense in this place
would be a bloody good read.
256
00:15:09,850 --> 00:15:10,890
When I get out of here,
257
00:15:11,840 --> 00:15:13,820
I want to use my notes to write a book.
258
00:15:15,280 --> 00:15:17,960
I intend to make sure people know what
really goes on in here.
259
00:15:18,380 --> 00:15:21,080
This is the last place I want to think
about when I get out.
260
00:15:22,080 --> 00:15:24,340
I don't suppose I'll have much else to
occupy my time.
261
00:15:25,540 --> 00:15:27,760
Like that, is it?
262
00:15:28,580 --> 00:15:30,320
There's no -one really waiting for me
out there.
263
00:15:32,560 --> 00:15:33,560
No -one and nothing.
264
00:15:34,380 --> 00:15:35,380
No family?
265
00:15:36,840 --> 00:15:38,900
I left my first husband when I met
Peter.
266
00:15:41,770 --> 00:15:42,770
Peter was a lovely man.
267
00:15:45,110 --> 00:15:46,750
Do you believe in soulmates, Nicky?
268
00:15:48,770 --> 00:15:49,770
Yeah, I think so.
269
00:15:51,390 --> 00:15:53,710
Someone who sees the world just the way
you do.
270
00:15:56,590 --> 00:16:00,090
They don't even have to be there with
you, but somehow you're just aware of
271
00:16:00,090 --> 00:16:01,090
them.
272
00:16:02,170 --> 00:16:03,890
Someone you were always meant to be
with.
273
00:16:06,710 --> 00:16:08,010
Well, that was Peter.
274
00:16:09,210 --> 00:16:10,210
Sounds nice.
275
00:16:11,310 --> 00:16:13,390
It was wonderful.
276
00:16:18,230 --> 00:16:22,610
And then we found out he'd got cancer
and he was dying.
277
00:16:26,230 --> 00:16:28,590
He was in such pain towards the end.
278
00:16:30,890 --> 00:16:33,190
It was almost more than either of us
could bear.
279
00:16:36,790 --> 00:16:38,110
It wasn't murder.
280
00:16:41,710 --> 00:16:42,950
You God wouldn't see it as murder.
281
00:16:47,230 --> 00:16:52,410
But what I did do was kill the only man
I could ever love.
282
00:16:55,030 --> 00:16:56,150
My soul mate.
283
00:17:00,990 --> 00:17:04,730
And the loneliness is much more
punishment than this place could ever
284
00:17:19,520 --> 00:17:21,520
Writing that gives me a purpose in life.
285
00:17:23,240 --> 00:17:24,240
Keeps me sane.
286
00:17:26,099 --> 00:17:27,460
Well, you tell it as it is.
287
00:17:28,280 --> 00:17:30,740
Just make sure the screws don't get a
sneak preview.
288
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
And that there's nothing in there about
me.
289
00:18:11,820 --> 00:18:13,460
There's nothing here, self.
290
00:18:14,780 --> 00:18:16,680
Crystal's right. She must be clean.
291
00:18:17,100 --> 00:18:21,020
Crap. Xandra Plackett's got more junk in
her than Steptoe's backyard.
292
00:18:21,580 --> 00:18:24,260
She can fool you, but she won't fool a
pee test.
293
00:18:36,840 --> 00:18:38,400
Yeah, it's in my Charlie, have you,
Nicky?
294
00:18:38,900 --> 00:18:39,900
No, I haven't.
295
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Here, look.
296
00:18:41,320 --> 00:18:43,280
He sent me these pictures of himself
playing golf.
297
00:18:44,640 --> 00:18:46,400
He loves his golf, does my Charlie.
298
00:18:47,220 --> 00:18:49,000
You play golf, don't you, Mr Fenner?
299
00:18:50,420 --> 00:18:51,420
Here, have a look.
300
00:18:54,000 --> 00:18:55,600
Maybe you two bumped into each other.
301
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
You never know.
302
00:18:59,560 --> 00:19:00,620
It's a small world.
303
00:19:01,180 --> 00:19:02,180
No, I doubt it.
304
00:19:03,540 --> 00:19:04,540
Yvonne, can I have a word?
305
00:19:07,100 --> 00:19:09,700
You're sweating, Jim.
306
00:19:11,080 --> 00:19:12,340
You need to take more exercise.
307
00:19:13,200 --> 00:19:16,160
Look, you're asking the impossible.
308
00:19:17,320 --> 00:19:19,500
There's absolutely no way I can get you
out of here.
309
00:19:20,220 --> 00:19:23,060
What, a resourceful bloke like you can't
come up with a yarn to get us through
310
00:19:23,060 --> 00:19:24,060
them gates?
311
00:19:24,220 --> 00:19:25,220
What do you mean, us?
312
00:19:25,560 --> 00:19:26,640
Well, you can escort me.
313
00:19:27,100 --> 00:19:28,100
You're joking.
314
00:19:28,460 --> 00:19:29,520
I'm a principal officer.
315
00:19:31,060 --> 00:19:33,680
It's going to look bloody strange if I
put myself up for escort duty.
316
00:19:33,940 --> 00:19:34,940
That's up to you, Jim.
317
00:19:35,500 --> 00:19:39,920
But if one of your mates takes me
walkies and decides to play hero, well,
318
00:19:39,920 --> 00:19:40,920
told you.
319
00:19:41,380 --> 00:19:42,760
Charlie's not the sentimental sort.
320
00:19:44,740 --> 00:19:46,080
No, it's better that you do.
321
00:19:47,120 --> 00:19:48,260
That way no one will get out.
322
00:19:49,820 --> 00:19:50,820
Don't worry.
323
00:19:52,220 --> 00:19:53,220
We'll think of something.
324
00:19:56,760 --> 00:19:59,520
I stuck what was left of the broken
bottle in his neck.
325
00:20:00,940 --> 00:20:03,780
He fell to his knees. He was trying to
hold the blood in with his hands.
326
00:20:05,300 --> 00:20:07,080
I could tell straight away he didn't
have a chance.
327
00:20:09,960 --> 00:20:11,100
It was a hell of a lot of blood.
328
00:20:12,440 --> 00:20:14,240
I didn't regret a drop of it.
329
00:20:16,460 --> 00:20:19,140
He tried asking me to help him, stupid
bastard.
330
00:20:21,240 --> 00:20:22,600
I phoned the police then.
331
00:20:23,980 --> 00:20:27,580
While we waited, I told him why his dad
didn't mean you anyway. Of course he
332
00:20:27,580 --> 00:20:28,780
did, but I told him anyway.
333
00:20:31,100 --> 00:20:32,800
He tried to rape Trisha.
334
00:20:34,140 --> 00:20:36,820
And you lot were never going to do
anything about it, were you?
335
00:20:38,220 --> 00:20:39,240
It was one of yours.
336
00:20:39,580 --> 00:20:40,580
copper.
337
00:20:41,440 --> 00:20:43,380
I'm glad the bastard did.
338
00:20:59,700 --> 00:21:01,240
Burning the midnight oil already?
339
00:21:01,760 --> 00:21:06,720
Got loads to get. I wondered if you
fancied a drink. But if you're busy.
340
00:21:07,360 --> 00:21:08,720
Never too busy for that.
341
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
I'd love one.
342
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Yes.
343
00:21:31,400 --> 00:21:32,400
Thanks.
344
00:21:33,220 --> 00:21:34,420
Cheers. Cheers.
345
00:21:36,080 --> 00:21:37,940
You know, I meant what I said this
morning, Helen.
346
00:21:39,470 --> 00:21:41,890
Anything I can do to help, that's what
I'm here for.
347
00:21:42,310 --> 00:21:45,270
And it goes for the officers, too. And
if they give you any problems, just let
348
00:21:45,270 --> 00:21:46,270
me know.
349
00:21:46,390 --> 00:21:49,870
Some of the officers never read beyond
the word jailer in the job description.
350
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
They're not all that interested in
prison welfare.
351
00:21:58,410 --> 00:22:00,090
How are you getting on with Jim Fenner?
352
00:22:00,690 --> 00:22:03,350
You know, Cheryl Dockley withdrew her
allegations against him.
353
00:22:04,010 --> 00:22:06,010
I think Jim Fenner's got the luck of the
devil.
354
00:22:07,120 --> 00:22:08,960
So I doubt it's just down to luck.
355
00:22:09,300 --> 00:22:12,680
Well, either way, he's been going about
the job like a model officer since his
356
00:22:12,680 --> 00:22:14,980
suspension was lifted. As far as you
know.
357
00:22:16,100 --> 00:22:17,100
Maybe.
358
00:22:17,980 --> 00:22:21,920
I do know I was glad to have him around
when a woman with HIV came after me
359
00:22:21,920 --> 00:22:23,260
using a syringe of her blood.
360
00:22:26,060 --> 00:22:27,840
I heard he passed on the medal, too.
361
00:22:29,460 --> 00:22:31,180
Just watch him, Karen.
362
00:22:31,760 --> 00:22:33,220
He's a sly bastard.
363
00:22:33,940 --> 00:22:34,940
Oh, I know.
364
00:22:49,440 --> 00:22:50,440
You all right?
365
00:22:50,620 --> 00:22:51,860
They let me out, didn't they?
366
00:22:52,300 --> 00:22:53,460
Did they find any drugs?
367
00:22:53,840 --> 00:22:55,840
I don't know why. I shitting bother.
368
00:22:56,240 --> 00:22:58,020
It was just what Bodybag said, didn't
it?
369
00:22:58,360 --> 00:22:59,960
Have you listened to her, do you? No.
370
00:23:01,400 --> 00:23:02,400
I'm clean.
371
00:23:02,520 --> 00:23:03,660
You can ask the nurse.
372
00:23:03,940 --> 00:23:04,940
I believe you.
373
00:23:05,180 --> 00:23:07,140
I believe you, all right.
374
00:23:08,260 --> 00:23:10,800
I'm just worried that's Alzheimer's.
Yeah.
375
00:23:11,700 --> 00:23:12,720
So what did they say?
376
00:23:13,080 --> 00:23:14,080
What's wrong?
377
00:23:14,620 --> 00:23:16,460
Doctor reckons it's withdrawal symptoms.
378
00:23:17,360 --> 00:23:18,760
What, because you come off the drugs?
379
00:23:19,340 --> 00:23:21,800
No. I don't have a shag in more than a
year.
380
00:23:37,840 --> 00:23:40,580
I need to take a look at the holiday
roster, Jim. Have you got it handy?
381
00:23:41,740 --> 00:23:42,740
Um, yeah.
382
00:23:56,650 --> 00:23:57,650
You look rough.
383
00:23:57,910 --> 00:23:58,930
Light on the tiles?
384
00:24:01,430 --> 00:24:02,430
No.
385
00:24:03,170 --> 00:24:04,430
I had a drink last night.
386
00:24:04,950 --> 00:24:05,950
Helen Stewart.
387
00:24:08,370 --> 00:24:10,630
You're not her favourite person, are
you, Jim?
388
00:24:11,790 --> 00:24:15,530
In fact, I'd say you're getting a
reputation for upsetting wing governors.
389
00:24:15,850 --> 00:24:17,830
Well, female ones, at any rate.
390
00:24:18,750 --> 00:24:20,550
Being a woman's got nothing to do with
it.
391
00:24:23,510 --> 00:24:25,110
I've had plenty of female buffets.
392
00:24:27,830 --> 00:24:30,150
Let's just say Helen tried too hard.
393
00:24:31,250 --> 00:24:33,670
So, what's been the problem with me?
394
00:24:35,750 --> 00:24:41,350
You know, when you first came to
Larkhall, I was really looking forward
395
00:24:41,350 --> 00:24:42,350
working with you.
396
00:24:42,890 --> 00:24:45,250
I thought we had the makings of a really
great team.
397
00:24:46,750 --> 00:24:48,810
Then you went and backed Dockley instead
of me.
398
00:24:50,990 --> 00:24:52,890
Yeah, well, I thought I had good reason.
399
00:24:54,050 --> 00:24:55,050
Yeah.
400
00:24:56,410 --> 00:24:57,410
Maybe you did.
401
00:25:01,659 --> 00:25:03,460
Karen. Oh, is the pot warm?
402
00:25:03,840 --> 00:25:06,660
My feet are screaming out for ten
minutes in a groove.
403
00:25:20,060 --> 00:25:22,060
I was re -empty about you again last
night, Charlie.
404
00:25:24,460 --> 00:25:25,860
We were alone on the beach.
405
00:25:27,220 --> 00:25:29,520
It was full of white sand and palm
trees.
406
00:25:31,820 --> 00:25:32,820
We're making love.
407
00:25:33,780 --> 00:25:35,780
The sea rushing in over our leg.
408
00:25:39,040 --> 00:25:40,440
God, it felt so real.
409
00:25:44,380 --> 00:25:45,380
You promise?
410
00:25:47,940 --> 00:25:48,940
No, don't worry.
411
00:25:50,560 --> 00:25:51,560
Nothing's going to go wrong.
412
00:25:52,760 --> 00:25:54,560
Oh, the day I've had.
413
00:25:55,260 --> 00:25:56,920
And no one thanked you for it.
414
00:25:57,300 --> 00:25:58,300
No one.
415
00:26:03,319 --> 00:26:06,800
Yvonne Atkins is going to need an escort
out of here sometime next week.
416
00:26:07,040 --> 00:26:08,340
The flaming godmother?
417
00:26:09,100 --> 00:26:10,260
What's she going out for?
418
00:26:11,800 --> 00:26:15,600
Well, apparently her husband, Charlie,
his liver cancer's taken a turn for the
419
00:26:15,600 --> 00:26:16,599
worse.
420
00:26:16,600 --> 00:26:17,740
Oh, you mean he's going to die?
421
00:26:18,980 --> 00:26:19,980
Sounds like it.
422
00:26:20,260 --> 00:26:23,500
Well, that's one less villain for them
to have to lock up one day, I suppose.
423
00:26:24,600 --> 00:26:25,940
You're all heart, aren't you, Sylvie?
424
00:26:26,480 --> 00:26:28,320
I speak as I find, that's all, Jim.
425
00:26:29,000 --> 00:26:30,480
Forgiving sin is a vicar's job.
426
00:26:31,200 --> 00:26:33,920
To me, a villain is a villain, deathbed
or not.
427
00:26:35,460 --> 00:26:37,160
I suppose she wants to say goodbye, does
she?
428
00:26:38,020 --> 00:26:42,760
I said I'd do the honours, but I'd like
a female officer along as well.
429
00:26:43,140 --> 00:26:44,480
I'd prefer you, Sylvie.
430
00:26:44,880 --> 00:26:46,720
Then she'll be out again for the
funeral, I suppose.
431
00:26:47,320 --> 00:26:48,320
What is this?
432
00:26:48,560 --> 00:26:49,560
Prisoner flaming hotel.
433
00:26:50,540 --> 00:26:52,580
I've got a good mind to complain to the
governor, you know.
434
00:26:52,880 --> 00:26:55,700
We've spent half our time taking that
lot out on jollies.
435
00:27:46,670 --> 00:27:48,050
Is she sick again? Yes, very.
436
00:27:48,310 --> 00:27:50,690
And something needs to be done about it
now.
437
00:27:51,650 --> 00:27:52,650
I'll get the nurse.
438
00:28:28,330 --> 00:28:29,330
Morning, Mr Fenner.
439
00:28:29,370 --> 00:28:31,130
I hope you don't suffer from stage
fright.
440
00:28:31,730 --> 00:28:32,730
What?
441
00:28:33,170 --> 00:28:34,170
Today's the day.
442
00:28:41,470 --> 00:28:42,470
What are you talking about?
443
00:28:43,130 --> 00:28:44,530
This afternoon, after visiting.
444
00:28:45,390 --> 00:28:46,650
We're going on a little trip.
445
00:28:47,390 --> 00:28:48,390
Today?
446
00:28:49,430 --> 00:28:51,110
You said it was going to be sometime
next week.
447
00:28:51,670 --> 00:28:53,790
I don't know if my Charlie can last out
that long.
448
00:28:54,470 --> 00:28:55,470
And who knows?
449
00:28:55,920 --> 00:28:58,240
Next week, you might decide to double
-cross me again.
450
00:28:59,460 --> 00:29:00,460
Yvonne... Listen.
451
00:29:01,180 --> 00:29:03,800
My daughter Lauren's coming in this
afternoon and she's going to be in a
452
00:29:03,800 --> 00:29:05,740
terrible state because her dad's so
sick.
453
00:29:06,360 --> 00:29:10,000
You get the compassionate leave brought
forward and Charlie, having made a
454
00:29:10,000 --> 00:29:13,860
miraculous recovery, stops the taxi
somewhere between here and Catford.
455
00:29:14,180 --> 00:29:15,180
And then?
456
00:29:16,160 --> 00:29:18,840
He threatens to cave you ready and I'll
blow your bollocks off, whatever takes
457
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
his fancy.
458
00:29:20,280 --> 00:29:23,180
And as long as you play along, we're out
of there and no -one's any the wiser.
459
00:29:23,640 --> 00:29:24,780
You are joking, aren't you?
460
00:29:25,680 --> 00:29:27,680
Do I look like a comedian, Mr Fenner?
461
00:29:40,200 --> 00:29:42,880
Thanks for what you did last night,
Bessandra.
462
00:29:43,520 --> 00:29:45,580
Makes a change of truth taking some
notice.
463
00:29:46,040 --> 00:29:48,740
Well, let's just hope the hospital
doctors look for something more than
464
00:29:48,740 --> 00:29:49,740
drugs this time.
465
00:29:49,880 --> 00:29:51,300
Do you think they're really interested?
466
00:29:52,060 --> 00:29:53,120
Crystal, they're doctors.
467
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
They have obligations.
468
00:29:55,480 --> 00:29:57,280
Not just professional, but moral
obligation.
469
00:29:57,520 --> 00:30:00,620
So why didn't they realise there was
something wrong with Zandra last time?
470
00:30:00,620 --> 00:30:01,479
said it yourself.
471
00:30:01,480 --> 00:30:02,880
All they did was look for drugs.
472
00:30:03,300 --> 00:30:06,120
But surely they've got to face it
sometime, Barbara.
473
00:30:06,440 --> 00:30:08,640
No -one really cares about us once we're
in here.
474
00:30:25,800 --> 00:30:26,800
Any time.
475
00:30:28,540 --> 00:30:32,080
Do you know how long you're going to be
in here before anyone even thinks about
476
00:30:32,080 --> 00:30:33,080
reviewing your case?
477
00:30:34,840 --> 00:30:35,940
What are you talking about?
478
00:30:36,860 --> 00:30:37,860
Ten years.
479
00:30:38,500 --> 00:30:39,740
That's a judge's decision.
480
00:30:40,320 --> 00:30:43,680
That's nine more years, not until they
set you free, but before anyone even
481
00:30:43,680 --> 00:30:44,680
considers it.
482
00:30:45,520 --> 00:30:46,439
Can't be.
483
00:30:46,440 --> 00:30:48,100
Believe me, I've seen your files.
484
00:30:48,800 --> 00:30:52,720
And with your attitude in here, they
could keep you in here for another 15 to
485
00:30:52,720 --> 00:30:53,720
years.
486
00:30:58,160 --> 00:30:59,160
That's not the worst of it.
487
00:31:00,640 --> 00:31:02,300
Letting you go is up to the Home
Secretary.
488
00:31:03,300 --> 00:31:04,780
Now, you killed a police officer.
489
00:31:06,080 --> 00:31:09,860
It means that they might never let you
out of here.
490
00:31:13,080 --> 00:31:14,080
Jesus.
491
00:31:15,980 --> 00:31:17,660
I thought that was a hopeless case.
492
00:31:18,220 --> 00:31:19,840
You're not a hopeless case, Nicky.
493
00:31:21,200 --> 00:31:23,260
It's just going to be difficult forming
an appeal.
494
00:31:25,580 --> 00:31:27,280
I saw the statement you made to the
police.
495
00:31:28,810 --> 00:31:30,450
You didn't do yourself any favours.
496
00:31:35,490 --> 00:31:37,370
The judge said it was cold -blooded
murder.
497
00:31:39,990 --> 00:31:42,590
Is he right? Is that what you are, a
cold -blooded killer?
498
00:31:43,450 --> 00:31:44,730
No, of course I'm not.
499
00:32:09,450 --> 00:32:14,130
Karen, just to let you know, um, Yvonne
Atkins has asked for compassionate
500
00:32:14,130 --> 00:32:15,130
leave.
501
00:32:15,690 --> 00:32:17,890
Apparently Charlie's cancer's ready to
finish him off.
502
00:32:18,550 --> 00:32:19,710
Oh, right, I see.
503
00:32:20,430 --> 00:32:21,430
How is she?
504
00:32:22,290 --> 00:32:24,310
Oh, she's a hard nut, but it is her old
man.
505
00:32:24,950 --> 00:32:26,470
Well, we'd better do what we can to
help.
506
00:32:26,890 --> 00:32:29,010
I said I'd take care of the escort duty
myself.
507
00:32:29,790 --> 00:32:31,890
Really? That is all right, isn't it?
508
00:32:32,210 --> 00:32:33,210
Yes, of course.
509
00:32:33,450 --> 00:32:36,370
At least you're not above chaining
yourself to a prisoner for the day.
510
00:32:36,570 --> 00:32:37,570
I'm impressed.
511
00:32:38,190 --> 00:32:41,090
On the other hand, her daughter's due in
for visiting later on today, so you
512
00:32:41,090 --> 00:32:42,090
never know.
513
00:32:42,430 --> 00:32:43,750
Maybe we'll have some more news then.
514
00:32:44,290 --> 00:32:45,290
Well, let me know.
515
00:32:45,410 --> 00:32:46,410
I will.
516
00:33:19,780 --> 00:33:21,140
Come on, girl. Step on it.
517
00:33:22,720 --> 00:33:23,720
That's it.
518
00:33:44,780 --> 00:33:46,700
It's all right. We're safe here. Don't
worry.
519
00:33:47,100 --> 00:33:48,100
It's not that.
520
00:33:48,970 --> 00:33:50,130
What is it? You've gone off me now.
521
00:33:51,430 --> 00:33:54,250
Nicky, sit down. I need to talk to you.
I'll talk to you for what you do
522
00:33:54,250 --> 00:33:55,250
afterwards. Please.
523
00:33:57,650 --> 00:33:58,650
Okay.
524
00:34:06,950 --> 00:34:08,170
So what do you want to talk about?
525
00:34:09,489 --> 00:34:10,489
Us.
526
00:34:11,030 --> 00:34:12,030
What we're doing.
527
00:34:12,190 --> 00:34:13,550
What we're not doing, you mean.
528
00:34:15,150 --> 00:34:16,850
Nicky, I need you to understand.
529
00:34:18,600 --> 00:34:20,520
You've turned my life inside out.
530
00:34:21,820 --> 00:34:26,300
I thought I knew which way I was going.
I was doing the job that I wanted to do.
531
00:34:26,360 --> 00:34:28,199
I was committed to the man that I loved.
532
00:34:29,420 --> 00:34:30,940
There's no signposts anymore.
533
00:34:32,659 --> 00:34:36,600
I don't know what to expect, except that
it won't be normal.
534
00:34:36,920 --> 00:34:37,920
So what's normal?
535
00:34:38,620 --> 00:34:40,860
A husband, a job, 2 .4 kids?
536
00:34:43,199 --> 00:34:44,940
I wanted kids one day.
537
00:34:45,699 --> 00:34:47,000
You can still have them.
538
00:34:48,330 --> 00:34:49,330
There are ways.
539
00:34:50,469 --> 00:34:53,670
Oh, look, Helen, you're not abnormal.
You're not normal.
540
00:34:54,110 --> 00:34:55,110
You're just you.
541
00:34:55,810 --> 00:34:58,250
You do what you want to do, what you
feel.
542
00:34:59,330 --> 00:35:01,870
I want to do what's best for both of us.
543
00:35:02,350 --> 00:35:03,390
And this is.
544
00:35:05,250 --> 00:35:06,250
Helen.
545
00:35:08,770 --> 00:35:10,730
Relationships need both people involved
in them.
546
00:35:12,110 --> 00:35:13,890
Sometimes I feel like I'm on my own.
547
00:35:15,880 --> 00:35:18,420
I need to know that you're not just
going through the motions.
548
00:35:18,660 --> 00:35:19,800
Don't worry, I'm not.
549
00:35:21,180 --> 00:35:28,140
Nicky, if I didn't feel the way I feel,
I wouldn't be talking
550
00:35:28,140 --> 00:35:29,140
like this.
551
00:35:45,880 --> 00:35:46,880
What's wrong?
552
00:35:48,480 --> 00:35:49,480
It's Dad.
553
00:35:49,580 --> 00:35:50,580
How is he?
554
00:35:50,820 --> 00:35:51,980
Tell me all about it.
555
00:35:53,520 --> 00:35:54,640
Now, take your time.
556
00:35:56,740 --> 00:35:57,740
Lauren, what's the matter?
557
00:35:58,780 --> 00:36:00,140
I'm not acting, Mum.
558
00:36:00,740 --> 00:36:01,900
Is it for real?
559
00:36:02,660 --> 00:36:03,660
What do you mean?
560
00:36:03,960 --> 00:36:07,720
The coppers, they nicked Dad early this
morning.
561
00:36:08,320 --> 00:36:09,320
What?
562
00:36:09,620 --> 00:36:11,260
Someone squealed, Mum.
563
00:36:11,940 --> 00:36:13,960
They reckon he ain't ever getting out.
564
00:36:19,400 --> 00:36:21,300
Not the first time your dad's had his
collar fell.
565
00:36:22,500 --> 00:36:24,900
Briefly get him out of that cell, quick,
and the shit can hit the pan.
566
00:36:25,160 --> 00:36:26,740
Not this time they won't.
567
00:36:28,340 --> 00:36:29,920
Listen to what I'm telling you, Mum.
568
00:36:30,700 --> 00:36:32,800
Dad's in the cells and he ain't going to
get out.
569
00:36:33,700 --> 00:36:34,980
Someone's stitched him up.
570
00:36:35,960 --> 00:36:36,960
Who?
571
00:36:37,080 --> 00:36:40,620
Anyone of half a dozen have done it if
they fancy there are. Do you know that?
572
00:36:45,020 --> 00:36:46,020
What about me?
573
00:36:47,470 --> 00:36:50,130
What am I going to do? You'll be all
right, Lauren. How?
574
00:36:51,470 --> 00:36:52,810
What's going to happen to the house?
575
00:36:53,030 --> 00:36:54,330
What's going to happen to the money?
576
00:36:54,870 --> 00:36:56,810
I can't get my hands on it.
577
00:36:57,710 --> 00:36:59,870
There's not a lot you can do in here, is
there?
578
00:37:04,290 --> 00:37:05,390
Looks like bad news.
579
00:37:06,590 --> 00:37:08,170
You'd better sort out a private room for
him.
580
00:37:09,210 --> 00:37:11,810
Looks like that can strip out. It's
going to be sooner rather than later.
581
00:37:43,700 --> 00:37:46,040
So, it looks like Charlie's ready to
meet his maker.
582
00:37:46,760 --> 00:37:49,220
If Yvonne's going to have a chance to
say goodbye, we probably can't hang
583
00:37:49,220 --> 00:37:50,480
around. Yeah, fine.
584
00:37:51,140 --> 00:37:54,500
Right, Sylvia and I'll take her after
visiting's over. I'll make the
585
00:37:54,500 --> 00:37:56,460
arrangements. Well, can't Sylvia handle
it?
586
00:37:57,980 --> 00:37:58,980
Sylvia?
587
00:37:59,160 --> 00:38:02,220
I could really do with you here today,
Jim. We've got new arrivals and we're
588
00:38:02,220 --> 00:38:03,220
Dominic off on holiday.
589
00:38:03,380 --> 00:38:04,620
Well, Di's more than capable.
590
00:38:05,440 --> 00:38:08,520
Yeah, Sylvia's capable of taking Yvonne
Atkins to see her dying husband.
591
00:38:09,980 --> 00:38:12,360
Sylvia's capable, all right, Karen, but,
um, well...
592
00:38:13,440 --> 00:38:16,600
She's not the most sympathetic officer
we have, is she?
593
00:38:17,640 --> 00:38:18,640
Yeah, perhaps you're right.
594
00:38:19,020 --> 00:38:20,800
I'll speak to Dario about the new
arrivals.
595
00:38:21,200 --> 00:38:22,200
Right.
596
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
I've got to go.
597
00:38:32,040 --> 00:38:33,040
Yeah, sure.
598
00:38:34,020 --> 00:38:35,020
What is it? What's the matter?
599
00:38:36,240 --> 00:38:37,800
You trying to get me out of here.
600
00:38:38,580 --> 00:38:40,340
I will get you out of here.
601
00:38:42,540 --> 00:38:43,540
That's great, Helen.
602
00:38:44,080 --> 00:38:45,880
But you can't make it your job
description.
603
00:38:46,820 --> 00:38:47,820
Can I?
604
00:38:48,580 --> 00:38:49,580
Watch me.
605
00:38:50,100 --> 00:38:52,360
I don't want you ruining your career
over me.
606
00:38:53,020 --> 00:38:56,400
So what are you going to do? Tell the
governor that I'm helping you formulate
607
00:38:56,400 --> 00:38:57,400
appeal?
608
00:38:58,780 --> 00:38:59,780
That's a new one.
609
00:39:00,100 --> 00:39:01,440
I don't want you getting into trouble.
610
00:39:02,760 --> 00:39:03,920
Look, I'll make a deal with you.
611
00:39:04,600 --> 00:39:06,300
I won't get into trouble if you don't.
612
00:39:07,860 --> 00:39:09,480
You don't give up, do you?
613
00:39:24,400 --> 00:39:25,400
All set, then.
614
00:39:26,180 --> 00:39:27,180
Right.
615
00:39:34,240 --> 00:39:36,240
Sir Luke's Hospital, please, mate. OK.
616
00:39:42,660 --> 00:39:45,500
Miss Barker, have you heard what's
happening to Zandra?
617
00:39:45,800 --> 00:39:48,000
I mean, it's been two days since she
went into the hospital wing.
618
00:39:48,320 --> 00:39:49,780
They moved her last night.
619
00:39:50,100 --> 00:39:51,420
What? Where to?
620
00:39:51,760 --> 00:39:53,140
To an outside hospital.
621
00:39:54,049 --> 00:39:55,130
St David's, I think.
622
00:39:55,730 --> 00:39:57,530
Dr Nicholson was worried about her.
623
00:39:57,850 --> 00:39:58,850
So what's wrong with her?
624
00:39:59,910 --> 00:40:00,910
They're doing tests.
625
00:40:01,230 --> 00:40:02,310
What sort of tests?
626
00:40:02,630 --> 00:40:06,950
Look, she'll be back probably today or
tomorrow. You can ask her yourself then.
627
00:40:07,590 --> 00:40:10,370
It's the toss of what give her them
glasses, you know. It's all his fault.
628
00:40:10,630 --> 00:40:12,470
I don't think you can blame it on the
specs, Crystal.
629
00:40:12,790 --> 00:40:15,090
No, I mean there was something else
wrong, wasn't there?
630
00:40:15,390 --> 00:40:17,330
It wasn't her eyes he should have been
looking at.
631
00:40:17,770 --> 00:40:18,770
I don't know.
632
00:40:29,390 --> 00:40:33,330
clamouring ass should be taken so with a
grain of salt.
633
00:40:34,630 --> 00:40:35,630
What?
634
00:40:36,290 --> 00:40:37,710
Three, five and five.
635
00:40:39,150 --> 00:40:40,990
Awful clamouring ass.
636
00:40:43,730 --> 00:40:44,930
I've got a clue.
637
00:40:46,050 --> 00:40:48,090
Stupid thing doesn't make any sense
anyway.
638
00:40:51,030 --> 00:40:52,030
What's wrong with you?
639
00:40:52,250 --> 00:40:53,350
I don't feel well.
640
00:40:54,070 --> 00:40:55,069
What's wrong?
641
00:40:55,070 --> 00:40:56,070
It's my stomach.
642
00:40:56,830 --> 00:40:58,130
I think I've got the runs.
643
00:40:59,309 --> 00:41:00,309
Oh, marvellous.
644
00:41:00,630 --> 00:41:02,330
As if it isn't bad enough in here
already.
645
00:41:03,690 --> 00:41:05,010
I've really got to go, Mr Fenner.
646
00:41:07,630 --> 00:41:09,810
Right, um, pull over here, will you?
647
00:41:17,590 --> 00:41:18,650
Wait here for a minute, will you, mate?
648
00:41:22,870 --> 00:41:25,850
This is turning into a right pantomime.
I can't help...
649
00:41:32,270 --> 00:41:33,269
Excuse me, mate.
650
00:41:33,270 --> 00:41:34,550
Can you tell us where the ladies is?
651
00:41:47,070 --> 00:41:48,070
Right, come on.
652
00:41:48,230 --> 00:41:49,310
Don't make a meal of it.
653
00:41:51,910 --> 00:41:52,910
Eight.
654
00:41:57,890 --> 00:41:58,890
Not so fast.
655
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
No window.
656
00:42:04,760 --> 00:42:06,020
Do you think I was born yesterday?
657
00:42:06,420 --> 00:42:07,500
Not by the look of you, no.
658
00:42:08,140 --> 00:42:09,140
Watch it, Atkins.
659
00:42:13,340 --> 00:42:14,340
You've got two minutes.
660
00:42:15,120 --> 00:42:17,640
If you've got diary, you won't need to
hang around, will you?
661
00:42:37,390 --> 00:42:38,390
She's taking forever.
662
00:42:38,750 --> 00:42:41,070
She must have the world falling out of
her bottom.
663
00:43:26,009 --> 00:43:29,850
I think Charlie's the one that's dead.
664
00:43:48,540 --> 00:43:49,540
Oh,
665
00:43:50,120 --> 00:43:52,460
hello, Dr Wilkins. Thanks for getting
back to me so quickly.
666
00:43:53,800 --> 00:43:58,280
No, I was just wondering if there was
any news yet on how Sandra Plackett's
667
00:43:58,280 --> 00:43:59,280
went today.
668
00:44:01,940 --> 00:44:02,940
Oh?
669
00:44:05,640 --> 00:44:06,640
I see.
670
00:44:24,910 --> 00:44:26,990
I wonder if Charlie's got a taste for
prison food yet.
671
00:44:27,950 --> 00:44:29,490
Breakfast on remand isn't up to much.
672
00:44:30,150 --> 00:44:31,470
You can smirk, Fenner.
673
00:44:32,490 --> 00:44:34,410
But those negatives still exist, you
know.
674
00:44:36,870 --> 00:44:37,870
Yeah.
675
00:44:38,310 --> 00:44:41,690
But does Charlie really want a charge of
corrupting one of Her Majesty's prison
676
00:44:41,690 --> 00:44:42,990
officers, adding to his problems?
677
00:44:46,190 --> 00:44:48,930
You thought you were the dog that
bollocks once before, Fenner.
678
00:44:50,390 --> 00:44:51,890
But I had you hanging by them.
679
00:44:52,490 --> 00:44:54,210
And now Charlie's hanging by his.
680
00:44:55,910 --> 00:44:57,430
So where does that leave you?
681
00:44:58,750 --> 00:45:01,570
In deep, deep shit.
682
00:45:06,930 --> 00:45:07,930
Watch your step.
683
00:45:09,670 --> 00:45:11,670
You can flip on shit and break your
neck.
684
00:45:28,400 --> 00:45:29,400
Can you wait there?
685
00:45:41,340 --> 00:45:42,198
Hello, Sandra.
686
00:45:42,200 --> 00:45:44,940
I think we can get rid of the cuffs now.
687
00:45:46,460 --> 00:45:48,000
So, have they been looking after you in
hospital?
688
00:45:48,440 --> 00:45:50,760
Yeah, they had me wired up like a bloody
Christmas tree.
689
00:45:51,260 --> 00:45:53,240
Yeah, well, I'm sure they were only
doing what was necessary.
690
00:45:53,960 --> 00:45:54,960
Yeah, I suppose so.
691
00:45:55,480 --> 00:45:56,740
Still, I'm feeling a lot better.
692
00:45:57,410 --> 00:45:58,530
Oh, that's good news.
693
00:45:59,150 --> 00:46:00,150
Yeah.
694
00:46:33,770 --> 00:46:34,770
Late night.
695
00:47:21,370 --> 00:47:22,810
Zandra! How are you, girl?
696
00:47:23,250 --> 00:47:25,110
She's a bit tired. She could do with a
lie down.
697
00:47:25,350 --> 00:47:26,269
Well, fine.
698
00:47:26,270 --> 00:47:27,390
Honest. How are you feeling?
699
00:47:28,070 --> 00:47:29,490
Doctor's again with some pain killers.
700
00:47:29,910 --> 00:47:30,950
Seems she's done the trick.
701
00:47:31,370 --> 00:47:33,450
Well, what did they say? Did they find
out what was wrong?
702
00:47:33,710 --> 00:47:34,730
Did they, hadn't they?
703
00:47:34,950 --> 00:47:35,950
Bloody doctor.
704
00:47:40,770 --> 00:47:42,850
Go to see Zandra back to her old self
again.
52852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.