All language subtitles for bad_girls_s02e07_the_set-up

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,679 --> 00:00:27,679 Ah. 2 00:00:27,940 --> 00:00:31,600 Now that we're all here, I know there's no need for introductions. You all know 3 00:00:31,600 --> 00:00:34,600 Helen. You're going to be seeing quite a bit of her around Lark Hall. 4 00:00:35,100 --> 00:00:39,180 Helen's been promoted to Grade 4 and is going to be working for Area Management 5 00:00:39,180 --> 00:00:42,240 on a special Home Office project linked to the Lifers Report F75. 6 00:00:43,320 --> 00:00:47,660 Part of her job is to put together data to help assess why Britain has more 7 00:00:47,660 --> 00:00:49,940 women lifers than any other country in Europe. 8 00:00:50,960 --> 00:00:54,440 She'll also be responsible for ensuring that everything's OK with the women 9 00:00:54,440 --> 00:00:55,940 lifers in this prison. 10 00:00:57,520 --> 00:00:59,340 I don't know if there's anything you want to say, Helen. 11 00:01:00,400 --> 00:01:02,140 Just to re -emphasise what Karen said. 12 00:01:03,060 --> 00:01:04,340 I hope we can work together. 13 00:01:05,620 --> 00:01:08,820 And just to say, although I'm here as part of alien management, I'm not here 14 00:01:08,820 --> 00:01:10,940 get involved in the running of Lark Hall in any way. 15 00:01:11,540 --> 00:01:13,180 Nor am I responsible to the Prism Governor. 16 00:01:13,680 --> 00:01:15,420 Just think of me as a civilian worker. 17 00:01:18,060 --> 00:01:19,060 That's all. 18 00:01:19,400 --> 00:01:20,378 OK, good. 19 00:01:20,380 --> 00:01:22,960 I'll leave you to it. Yes, of course. 20 00:01:26,640 --> 00:01:27,640 An hour, then. 21 00:01:27,920 --> 00:01:30,040 Cheryl Dockley is going to be off the scene for a while. 22 00:01:30,280 --> 00:01:32,000 Not long enough, as far as I'm concerned. 23 00:01:33,040 --> 00:01:36,520 She's under observation in the prison hospital, where I hope she'll get the 24 00:01:36,520 --> 00:01:37,960 treatment to help sort out her problems. 25 00:01:38,460 --> 00:01:42,380 A good long stretch in solitary for her. That should sort out her problems. 26 00:01:42,680 --> 00:01:43,680 And ours. 27 00:01:43,880 --> 00:01:45,860 Yes, well, she's the doctor's problem now. 28 00:01:46,780 --> 00:01:50,900 But just remember, Cheryl Dockley isn't the only woman in here with emotional 29 00:01:50,900 --> 00:01:51,900 problems. 30 00:01:52,840 --> 00:01:53,840 Right, then. 31 00:01:54,140 --> 00:01:55,200 I'll get on with it. 32 00:02:13,650 --> 00:02:14,650 Morning, Ivo. 33 00:02:15,250 --> 00:02:16,810 Good job I got up early, isn't it? 34 00:02:18,190 --> 00:02:20,510 I assume you've sent Charlie a VO for his next visit? 35 00:02:21,150 --> 00:02:22,150 Oh, you bet I have. 36 00:02:22,790 --> 00:02:23,790 Good. 37 00:02:24,010 --> 00:02:25,850 I know you and Charlie are a very private couple. 38 00:02:26,670 --> 00:02:29,610 And a visitor's room isn't exactly the best place to catch up on what you've 39 00:02:29,610 --> 00:02:30,730 been missing on the outside, is it? 40 00:02:31,330 --> 00:02:33,070 You're a very considerate man, Mr Fenner. 41 00:02:33,710 --> 00:02:34,890 I'm glad you see it that way. 42 00:02:36,150 --> 00:02:39,290 Only, while you've been getting pleasured at Her Majesty's by your old 43 00:02:39,290 --> 00:02:40,290 been doing a spot of thinking. 44 00:02:40,850 --> 00:02:41,850 Oh, yeah? 45 00:02:42,330 --> 00:02:43,330 Yeah. 46 00:02:43,360 --> 00:02:48,280 I mean, I don't know if shagging for England with a prison officer outside 47 00:02:48,280 --> 00:02:51,660 door puts an extra inch on Charlie's performance or what, but I'm the one 48 00:02:51,660 --> 00:02:52,840 my balls on the block if you get caught. 49 00:02:53,160 --> 00:02:54,160 We pay you. 50 00:02:54,580 --> 00:02:55,880 That should soften the blow. 51 00:02:56,740 --> 00:02:58,780 What, for losing my job, screwing up my pension? 52 00:02:59,480 --> 00:03:00,700 I don't think so, Tamar. 53 00:03:01,340 --> 00:03:02,340 We had a deal. 54 00:03:03,040 --> 00:03:04,760 Well, think of it as an introductory offer. 55 00:03:05,920 --> 00:03:06,920 It's up to you. 56 00:03:08,120 --> 00:03:11,160 You can smile at each other across a table in the visitor's room if you like. 57 00:03:13,070 --> 00:03:14,650 But I bet it don't feel the same. 58 00:03:24,850 --> 00:03:27,610 All right, let's have it. In your dreams, love. 59 00:03:28,150 --> 00:03:29,650 Less of your lit ways. 60 00:03:30,210 --> 00:03:33,510 And you, report to the officer's office after you've had breakfast. 61 00:03:33,970 --> 00:03:34,909 What for? 62 00:03:34,910 --> 00:03:36,130 Got yourself a new job. 63 00:03:36,870 --> 00:03:37,890 Cleaner. What? 64 00:03:38,490 --> 00:03:41,350 How? If you've got any complaints, talk to your union. 65 00:03:43,500 --> 00:03:45,980 I've a good mind to complain about her, she's so rude. 66 00:03:46,480 --> 00:03:48,300 She hasn't even started yet. 67 00:03:50,640 --> 00:03:51,640 Come on. 68 00:03:53,980 --> 00:03:55,300 Hi, Charlie, how are you? 69 00:03:56,600 --> 00:03:57,600 Good. 70 00:03:59,080 --> 00:04:00,080 How's Lauren? 71 00:04:02,340 --> 00:04:03,340 Really? 72 00:04:04,800 --> 00:04:06,300 Yeah, no surprises, Charlie. 73 00:04:07,260 --> 00:04:08,560 Kind of getting greedy again. 74 00:04:09,460 --> 00:04:10,460 Yeah. 75 00:04:10,960 --> 00:04:13,840 I reckon he's taking all the risks and we're getting all the action. 76 00:04:15,720 --> 00:04:16,779 He's not wrong, is he? 77 00:04:19,579 --> 00:04:21,200 So what do you reckon we should do about him, then? 78 00:04:25,080 --> 00:04:25,440 Thank 79 00:04:25,440 --> 00:04:32,440 you. 80 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 Hey, 81 00:04:36,500 --> 00:04:39,160 good to see you again, Mr Stewart. I'm Andrea Crystal. 82 00:04:39,770 --> 00:04:41,190 Things ain't been the same since you left. 83 00:04:41,410 --> 00:04:42,410 Are you back in charge? 84 00:04:42,750 --> 00:04:43,509 No, exactly. 85 00:04:43,510 --> 00:04:46,570 Look, I'd love to chat right now about good things to do. I'll see you later. 86 00:04:51,430 --> 00:04:52,430 Hello. 87 00:04:52,850 --> 00:04:54,190 Do you want to come back to my place? 88 00:05:06,130 --> 00:05:08,610 Oh, come on. How come you're still in basic? 89 00:05:09,870 --> 00:05:12,010 Have you not worked out yet how to be a good girl? 90 00:05:12,870 --> 00:05:16,390 Well, you know me, Helen. As long as my gob's open, I'm getting into trouble. 91 00:05:16,850 --> 00:05:17,850 Tell her. 92 00:05:19,990 --> 00:05:21,210 Nicky, just keep out his way. 93 00:05:22,110 --> 00:05:23,110 Yeah, I'll try. 94 00:05:23,570 --> 00:05:24,570 Hmm? 95 00:05:24,830 --> 00:05:27,510 Look, Helen, don't think I don't appreciate what you're trying to do for 96 00:05:28,950 --> 00:05:31,170 I've got more reason to get out of here now than I've ever had. 97 00:05:32,350 --> 00:05:35,330 But the reality is, it's going to be nine years before they let me out. 98 00:05:35,670 --> 00:05:38,890 Look, this job gives me access to the files and all the life is here. 99 00:05:39,420 --> 00:05:44,200 That means your files, trial details, directions by the judge, updates on 100 00:05:44,200 --> 00:05:45,200 parole, everything. 101 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 So? 102 00:05:47,520 --> 00:05:50,460 So maybe I can find something that will get you out of here. 103 00:05:50,720 --> 00:05:51,720 Like a magic key? 104 00:05:51,980 --> 00:05:53,180 Come on, Nikki, I'm serious. 105 00:05:53,680 --> 00:05:55,460 Helen, I know what I'm missing. 106 00:05:56,280 --> 00:05:59,620 And I'm not prepared to spend the next nine years living in false hope, 107 00:05:59,660 --> 00:06:03,580 expecting to get out early. It won't be false hope if we make it happen. 108 00:06:13,060 --> 00:06:16,340 Lucky. I'm locked up in here and I can still touch you. No, Nicky. 109 00:06:17,960 --> 00:06:21,280 Look, I know that I'm not the governor anymore, but you're still a prisoner. We 110 00:06:21,280 --> 00:06:22,320 still have to be careful. 111 00:06:23,040 --> 00:06:24,600 Yeah, I know. I understand that. 112 00:06:29,180 --> 00:06:33,780 Look, if there's anything in those files, a witness that wasn't brought 113 00:06:33,880 --> 00:06:35,660 evidence that was left out, I'll find it. 114 00:06:41,360 --> 00:06:42,360 I could go. 115 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 I'll see you. 116 00:06:44,600 --> 00:06:45,600 Yeah. 117 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 Thank you. 118 00:06:51,940 --> 00:06:52,940 Helen! 119 00:06:53,240 --> 00:06:54,240 Glad to be back. 120 00:06:55,580 --> 00:06:56,580 Well, not entirely. 121 00:06:57,060 --> 00:06:59,700 But then there's no reason I should have anything to do with you at all, is 122 00:06:59,700 --> 00:07:00,359 there, Jim? 123 00:07:00,360 --> 00:07:01,360 It's up to you. 124 00:07:01,720 --> 00:07:03,600 I know you didn't come back to Larkhall to see me. 125 00:07:04,720 --> 00:07:06,180 How was the reunion, by the way? 126 00:07:06,780 --> 00:07:08,140 Sorry? You and Wade. 127 00:07:09,030 --> 00:07:12,950 I have to admit, I didn't realise you were that way inclined. The signs were 128 00:07:12,950 --> 00:07:13,950 there, I suppose. 129 00:07:14,670 --> 00:07:17,230 I've had enough of this conversation, Jim. Be careful, Helen. 130 00:07:17,470 --> 00:07:19,590 No -one wants to make any embarrassing discoveries, do they? 131 00:07:19,790 --> 00:07:20,950 Oh, don't you worry about me. 132 00:07:21,310 --> 00:07:22,169 Fair enough. 133 00:07:22,170 --> 00:07:24,550 Only I take it Simon's up to speed on the situation, is he? 134 00:07:25,190 --> 00:07:28,730 Look, not that it's any of your business, but for the record, since I've 135 00:07:28,730 --> 00:07:32,350 here, yes, I've written to and I've visited Nicky Wade, and I've informed 136 00:07:32,350 --> 00:07:35,070 governor. Not doing so would have been unprofessional, wouldn't it, Jim? 137 00:07:35,570 --> 00:07:36,950 Absolutely right, Helen. You know me. 138 00:07:37,420 --> 00:07:38,560 I like to do things by the book. 139 00:08:05,840 --> 00:08:09,060 Now, pay attention, because it's perfectly simple, and I don't intend to 140 00:08:09,060 --> 00:08:10,060 myself. 141 00:08:10,860 --> 00:08:11,860 All right? 142 00:08:11,880 --> 00:08:14,300 I think I know how a duster and a can of polish work. 143 00:08:14,540 --> 00:08:15,540 Well, I hope you do. 144 00:08:16,060 --> 00:08:18,620 Hope you know how to keep a lock on your lip when you're in here and all. 145 00:08:19,300 --> 00:08:20,720 I'm sorry, I didn't mean to be rude. 146 00:08:21,360 --> 00:08:23,060 I only meant I'm quite used to cleaning. 147 00:08:23,380 --> 00:08:24,660 Well, that makes a change. 148 00:08:25,020 --> 00:08:28,240 All some of them in here have ever done with a can of polish is get high on the 149 00:08:28,240 --> 00:08:31,800 fumes. Makes a change to have a professional Mrs Mop inside. 150 00:08:32,240 --> 00:08:33,240 I wasn't a cleaner. 151 00:08:33,500 --> 00:08:35,059 I was a civil servant, actually. 152 00:08:35,659 --> 00:08:36,659 You don't say. 153 00:08:38,380 --> 00:08:44,420 Well, anyway, you do the place through every day, and I mean do it through. 154 00:08:44,860 --> 00:08:48,480 As far as cleaning's concerned, spring comes every morning in the office's 155 00:08:48,960 --> 00:08:50,320 And while we're at it, there's tea. 156 00:08:50,680 --> 00:08:55,000 Tea? The others will tell you their preferences, but as far as I'm 157 00:08:55,000 --> 00:08:58,840 like it medium to strong, depending on the quality of the day. But I never, 158 00:08:58,980 --> 00:09:01,400 never have more than half a teaspoon of sugar. 159 00:09:01,920 --> 00:09:03,480 Have you got all that? Yes, miss. 160 00:09:04,330 --> 00:09:06,890 And don't forget, this job is a privilege. 161 00:09:07,430 --> 00:09:08,430 Don't abuse it. 162 00:09:08,690 --> 00:09:09,690 I'll do my best. 163 00:09:10,170 --> 00:09:11,670 Right, well, you can get started. 164 00:09:12,890 --> 00:09:14,090 Miss? What? 165 00:09:14,810 --> 00:09:16,690 I was wondering about joining the church. 166 00:09:17,470 --> 00:09:21,370 We get more converts after a couple of days in here than they see in church on 167 00:09:21,370 --> 00:09:24,290 month of Sundays. I'm not a convert. I was brought up a Christian. 168 00:09:24,550 --> 00:09:25,550 A Christian, eh? 169 00:09:26,370 --> 00:09:28,170 Shame you had to murder your husband, then. 170 00:09:29,630 --> 00:09:30,630 Could have known better. 171 00:10:08,200 --> 00:10:09,200 What's going on here? 172 00:10:09,860 --> 00:10:12,260 These bloody glasses, they're piss and crap! 173 00:10:12,540 --> 00:10:14,280 So, it's no need to go mad. 174 00:10:14,920 --> 00:10:20,440 I was just thinking... Come on, why don't you just pick your glasses up and 175 00:10:20,440 --> 00:10:21,660 and cool off somewhere, OK? 176 00:10:22,320 --> 00:10:24,060 You can pick my arse. 177 00:10:24,540 --> 00:10:27,080 Come on, Zandra, I haven't got time for this. 178 00:10:27,300 --> 00:10:28,440 Pick your glasses up. 179 00:10:28,980 --> 00:10:29,980 No! 180 00:10:39,310 --> 00:10:40,650 Miss Barker don't mean you no harm. 181 00:10:41,610 --> 00:10:43,510 I don't want that. 182 00:11:12,170 --> 00:11:13,170 Right, all right. 183 00:11:13,250 --> 00:11:17,030 Two eyes, two ears, a nose and a gun. All pregnant and correct. 184 00:11:18,030 --> 00:11:19,030 Now, have you finished? 185 00:11:26,010 --> 00:11:28,030 You know, Miss, I don't think Zandra's all right. 186 00:11:28,230 --> 00:11:29,610 Of course she's not all right. 187 00:11:29,830 --> 00:11:31,630 If she was, she wouldn't be here in the first place. 188 00:11:32,750 --> 00:11:33,750 Zandra! 189 00:11:48,460 --> 00:11:51,000 Something's happened to us. Well, I hope you're not expecting me to climb up 190 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 over there. For God's sakes, give us a lift, will you? 191 00:11:54,020 --> 00:11:56,120 Now, be careful. Mind what you're doing. 192 00:11:56,540 --> 00:11:57,740 Oh, my God. Oh, Jesus. 193 00:11:58,620 --> 00:12:00,520 What's happened? Is she okay? Can you see anything? 194 00:12:01,140 --> 00:12:02,200 I think she's packed out. 195 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 Sandra. 196 00:12:05,940 --> 00:12:06,940 Sandra, you all right? 197 00:12:13,700 --> 00:12:17,020 Come on, you two. Get a move on. 198 00:12:17,340 --> 00:12:18,340 Mr Fenner? 199 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 Could I have a word? 200 00:12:25,120 --> 00:12:26,340 Have you got some news for me? 201 00:12:26,600 --> 00:12:27,620 Well, there's been a development. 202 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Four of them, actually. 203 00:12:43,800 --> 00:12:44,800 Oh, 204 00:12:44,900 --> 00:12:45,900 no, you don't. 205 00:12:46,380 --> 00:12:48,960 You're not dealing with some sick -head little tart now, Finner. 206 00:12:49,580 --> 00:12:52,660 One bruise on me and Charlie will feed you a bollock to his dog. 207 00:12:54,020 --> 00:12:59,120 And he knows where you live, where your wife goes shopping and where your kids 208 00:12:59,120 --> 00:13:00,120 go to school. 209 00:13:02,480 --> 00:13:03,480 It's all right. 210 00:13:04,020 --> 00:13:05,280 I'm for the chair. 211 00:13:06,520 --> 00:13:07,600 You OK, Nazandra? 212 00:13:07,860 --> 00:13:08,860 What happened? 213 00:13:09,280 --> 00:13:11,280 We don't know. She just passed out in the toilet. 214 00:13:11,600 --> 00:13:13,160 You don't know my eye. 215 00:13:13,800 --> 00:13:16,520 You don't have to be George Clooney to work out the diagnosis here. 216 00:13:16,740 --> 00:13:19,940 Oh, so you're a doctor now, are you? It's drugs. You'll see. 217 00:13:20,560 --> 00:13:22,520 Quick test in the hospital will prove I'm right. 218 00:13:23,280 --> 00:13:25,140 Go on, take her down there. Come on, Sandra. 219 00:13:25,720 --> 00:13:27,000 Come on. 220 00:13:28,740 --> 00:13:30,200 It's not drugs she's often. 221 00:13:30,640 --> 00:13:32,660 That's right. And I'm off chocolate fingers. 222 00:13:33,020 --> 00:13:35,040 Why can't you just believe she's sick? 223 00:13:35,240 --> 00:13:38,280 We didn't get ill too, you know. It's because most of the time you take drugs. 224 00:13:39,360 --> 00:13:41,840 God, you're an evil woman. Take it easy, Crystal. 225 00:13:42,590 --> 00:13:44,490 She's evil, Mum. I'm telling you. 226 00:13:44,730 --> 00:13:48,670 Come on, we'd better spin the silly girl's cell and get her stripped down to 227 00:13:48,670 --> 00:13:49,629 goose pimples. 228 00:13:49,630 --> 00:13:50,750 Is that all you think about? 229 00:13:51,310 --> 00:13:52,430 Drugs and strip searches? 230 00:13:52,990 --> 00:13:54,510 You're going to go to hell, woman. 231 00:13:54,750 --> 00:13:57,750 God sees you now, he remembers. Back to your cells. 232 00:13:58,150 --> 00:13:59,150 Now. 233 00:14:01,770 --> 00:14:03,130 Maybe I overplayed my hand. 234 00:14:04,030 --> 00:14:05,310 You never had one, mate. 235 00:14:06,970 --> 00:14:11,470 Right, well... I'll make sure you get that private room again for Charlie's 236 00:14:11,470 --> 00:14:13,920 visit. We'll keep the arrangements as we agreed. 237 00:14:14,800 --> 00:14:16,340 You're not listening, Mr Fenner. 238 00:14:18,180 --> 00:14:20,780 You may be carrying the keys, but you're not calling the shots. 239 00:14:21,780 --> 00:14:22,780 Not anymore. 240 00:14:23,360 --> 00:14:24,460 What's that supposed to mean? 241 00:14:25,120 --> 00:14:26,960 Those negatives the pictures came from. 242 00:14:27,480 --> 00:14:29,420 Or are they good for a few more copies yet? 243 00:14:33,560 --> 00:14:34,560 All right. 244 00:14:34,660 --> 00:14:35,660 What do you want? 245 00:14:36,500 --> 00:14:37,500 Out of here. 246 00:14:38,220 --> 00:14:39,220 What? 247 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 Out of Larkle. 248 00:14:41,550 --> 00:14:42,550 For good. 249 00:14:49,370 --> 00:14:51,090 Never known anyone write so much. 250 00:14:51,670 --> 00:14:52,670 It helps me. 251 00:14:53,730 --> 00:14:56,710 I want to get things clear in my head, not mixed up. 252 00:14:57,850 --> 00:14:59,110 And that's what the diary does. 253 00:14:59,550 --> 00:15:00,550 I've always kept a diary. 254 00:15:01,910 --> 00:15:03,870 Things make sense when you write them in your diary. 255 00:15:05,070 --> 00:15:07,890 Anything that makes sense in this place would be a bloody good read. 256 00:15:09,850 --> 00:15:10,890 When I get out of here, 257 00:15:11,840 --> 00:15:13,820 I want to use my notes to write a book. 258 00:15:15,280 --> 00:15:17,960 I intend to make sure people know what really goes on in here. 259 00:15:18,380 --> 00:15:21,080 This is the last place I want to think about when I get out. 260 00:15:22,080 --> 00:15:24,340 I don't suppose I'll have much else to occupy my time. 261 00:15:25,540 --> 00:15:27,760 Like that, is it? 262 00:15:28,580 --> 00:15:30,320 There's no -one really waiting for me out there. 263 00:15:32,560 --> 00:15:33,560 No -one and nothing. 264 00:15:34,380 --> 00:15:35,380 No family? 265 00:15:36,840 --> 00:15:38,900 I left my first husband when I met Peter. 266 00:15:41,770 --> 00:15:42,770 Peter was a lovely man. 267 00:15:45,110 --> 00:15:46,750 Do you believe in soulmates, Nicky? 268 00:15:48,770 --> 00:15:49,770 Yeah, I think so. 269 00:15:51,390 --> 00:15:53,710 Someone who sees the world just the way you do. 270 00:15:56,590 --> 00:16:00,090 They don't even have to be there with you, but somehow you're just aware of 271 00:16:00,090 --> 00:16:01,090 them. 272 00:16:02,170 --> 00:16:03,890 Someone you were always meant to be with. 273 00:16:06,710 --> 00:16:08,010 Well, that was Peter. 274 00:16:09,210 --> 00:16:10,210 Sounds nice. 275 00:16:11,310 --> 00:16:13,390 It was wonderful. 276 00:16:18,230 --> 00:16:22,610 And then we found out he'd got cancer and he was dying. 277 00:16:26,230 --> 00:16:28,590 He was in such pain towards the end. 278 00:16:30,890 --> 00:16:33,190 It was almost more than either of us could bear. 279 00:16:36,790 --> 00:16:38,110 It wasn't murder. 280 00:16:41,710 --> 00:16:42,950 You God wouldn't see it as murder. 281 00:16:47,230 --> 00:16:52,410 But what I did do was kill the only man I could ever love. 282 00:16:55,030 --> 00:16:56,150 My soul mate. 283 00:17:00,990 --> 00:17:04,730 And the loneliness is much more punishment than this place could ever 284 00:17:19,520 --> 00:17:21,520 Writing that gives me a purpose in life. 285 00:17:23,240 --> 00:17:24,240 Keeps me sane. 286 00:17:26,099 --> 00:17:27,460 Well, you tell it as it is. 287 00:17:28,280 --> 00:17:30,740 Just make sure the screws don't get a sneak preview. 288 00:17:32,480 --> 00:17:34,320 And that there's nothing in there about me. 289 00:18:11,820 --> 00:18:13,460 There's nothing here, self. 290 00:18:14,780 --> 00:18:16,680 Crystal's right. She must be clean. 291 00:18:17,100 --> 00:18:21,020 Crap. Xandra Plackett's got more junk in her than Steptoe's backyard. 292 00:18:21,580 --> 00:18:24,260 She can fool you, but she won't fool a pee test. 293 00:18:36,840 --> 00:18:38,400 Yeah, it's in my Charlie, have you, Nicky? 294 00:18:38,900 --> 00:18:39,900 No, I haven't. 295 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Here, look. 296 00:18:41,320 --> 00:18:43,280 He sent me these pictures of himself playing golf. 297 00:18:44,640 --> 00:18:46,400 He loves his golf, does my Charlie. 298 00:18:47,220 --> 00:18:49,000 You play golf, don't you, Mr Fenner? 299 00:18:50,420 --> 00:18:51,420 Here, have a look. 300 00:18:54,000 --> 00:18:55,600 Maybe you two bumped into each other. 301 00:18:57,860 --> 00:18:58,860 You never know. 302 00:18:59,560 --> 00:19:00,620 It's a small world. 303 00:19:01,180 --> 00:19:02,180 No, I doubt it. 304 00:19:03,540 --> 00:19:04,540 Yvonne, can I have a word? 305 00:19:07,100 --> 00:19:09,700 You're sweating, Jim. 306 00:19:11,080 --> 00:19:12,340 You need to take more exercise. 307 00:19:13,200 --> 00:19:16,160 Look, you're asking the impossible. 308 00:19:17,320 --> 00:19:19,500 There's absolutely no way I can get you out of here. 309 00:19:20,220 --> 00:19:23,060 What, a resourceful bloke like you can't come up with a yarn to get us through 310 00:19:23,060 --> 00:19:24,060 them gates? 311 00:19:24,220 --> 00:19:25,220 What do you mean, us? 312 00:19:25,560 --> 00:19:26,640 Well, you can escort me. 313 00:19:27,100 --> 00:19:28,100 You're joking. 314 00:19:28,460 --> 00:19:29,520 I'm a principal officer. 315 00:19:31,060 --> 00:19:33,680 It's going to look bloody strange if I put myself up for escort duty. 316 00:19:33,940 --> 00:19:34,940 That's up to you, Jim. 317 00:19:35,500 --> 00:19:39,920 But if one of your mates takes me walkies and decides to play hero, well, 318 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 told you. 319 00:19:41,380 --> 00:19:42,760 Charlie's not the sentimental sort. 320 00:19:44,740 --> 00:19:46,080 No, it's better that you do. 321 00:19:47,120 --> 00:19:48,260 That way no one will get out. 322 00:19:49,820 --> 00:19:50,820 Don't worry. 323 00:19:52,220 --> 00:19:53,220 We'll think of something. 324 00:19:56,760 --> 00:19:59,520 I stuck what was left of the broken bottle in his neck. 325 00:20:00,940 --> 00:20:03,780 He fell to his knees. He was trying to hold the blood in with his hands. 326 00:20:05,300 --> 00:20:07,080 I could tell straight away he didn't have a chance. 327 00:20:09,960 --> 00:20:11,100 It was a hell of a lot of blood. 328 00:20:12,440 --> 00:20:14,240 I didn't regret a drop of it. 329 00:20:16,460 --> 00:20:19,140 He tried asking me to help him, stupid bastard. 330 00:20:21,240 --> 00:20:22,600 I phoned the police then. 331 00:20:23,980 --> 00:20:27,580 While we waited, I told him why his dad didn't mean you anyway. Of course he 332 00:20:27,580 --> 00:20:28,780 did, but I told him anyway. 333 00:20:31,100 --> 00:20:32,800 He tried to rape Trisha. 334 00:20:34,140 --> 00:20:36,820 And you lot were never going to do anything about it, were you? 335 00:20:38,220 --> 00:20:39,240 It was one of yours. 336 00:20:39,580 --> 00:20:40,580 copper. 337 00:20:41,440 --> 00:20:43,380 I'm glad the bastard did. 338 00:20:59,700 --> 00:21:01,240 Burning the midnight oil already? 339 00:21:01,760 --> 00:21:06,720 Got loads to get. I wondered if you fancied a drink. But if you're busy. 340 00:21:07,360 --> 00:21:08,720 Never too busy for that. 341 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 I'd love one. 342 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Yes. 343 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Thanks. 344 00:21:33,220 --> 00:21:34,420 Cheers. Cheers. 345 00:21:36,080 --> 00:21:37,940 You know, I meant what I said this morning, Helen. 346 00:21:39,470 --> 00:21:41,890 Anything I can do to help, that's what I'm here for. 347 00:21:42,310 --> 00:21:45,270 And it goes for the officers, too. And if they give you any problems, just let 348 00:21:45,270 --> 00:21:46,270 me know. 349 00:21:46,390 --> 00:21:49,870 Some of the officers never read beyond the word jailer in the job description. 350 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 They're not all that interested in prison welfare. 351 00:21:58,410 --> 00:22:00,090 How are you getting on with Jim Fenner? 352 00:22:00,690 --> 00:22:03,350 You know, Cheryl Dockley withdrew her allegations against him. 353 00:22:04,010 --> 00:22:06,010 I think Jim Fenner's got the luck of the devil. 354 00:22:07,120 --> 00:22:08,960 So I doubt it's just down to luck. 355 00:22:09,300 --> 00:22:12,680 Well, either way, he's been going about the job like a model officer since his 356 00:22:12,680 --> 00:22:14,980 suspension was lifted. As far as you know. 357 00:22:16,100 --> 00:22:17,100 Maybe. 358 00:22:17,980 --> 00:22:21,920 I do know I was glad to have him around when a woman with HIV came after me 359 00:22:21,920 --> 00:22:23,260 using a syringe of her blood. 360 00:22:26,060 --> 00:22:27,840 I heard he passed on the medal, too. 361 00:22:29,460 --> 00:22:31,180 Just watch him, Karen. 362 00:22:31,760 --> 00:22:33,220 He's a sly bastard. 363 00:22:33,940 --> 00:22:34,940 Oh, I know. 364 00:22:49,440 --> 00:22:50,440 You all right? 365 00:22:50,620 --> 00:22:51,860 They let me out, didn't they? 366 00:22:52,300 --> 00:22:53,460 Did they find any drugs? 367 00:22:53,840 --> 00:22:55,840 I don't know why. I shitting bother. 368 00:22:56,240 --> 00:22:58,020 It was just what Bodybag said, didn't it? 369 00:22:58,360 --> 00:22:59,960 Have you listened to her, do you? No. 370 00:23:01,400 --> 00:23:02,400 I'm clean. 371 00:23:02,520 --> 00:23:03,660 You can ask the nurse. 372 00:23:03,940 --> 00:23:04,940 I believe you. 373 00:23:05,180 --> 00:23:07,140 I believe you, all right. 374 00:23:08,260 --> 00:23:10,800 I'm just worried that's Alzheimer's. Yeah. 375 00:23:11,700 --> 00:23:12,720 So what did they say? 376 00:23:13,080 --> 00:23:14,080 What's wrong? 377 00:23:14,620 --> 00:23:16,460 Doctor reckons it's withdrawal symptoms. 378 00:23:17,360 --> 00:23:18,760 What, because you come off the drugs? 379 00:23:19,340 --> 00:23:21,800 No. I don't have a shag in more than a year. 380 00:23:37,840 --> 00:23:40,580 I need to take a look at the holiday roster, Jim. Have you got it handy? 381 00:23:41,740 --> 00:23:42,740 Um, yeah. 382 00:23:56,650 --> 00:23:57,650 You look rough. 383 00:23:57,910 --> 00:23:58,930 Light on the tiles? 384 00:24:01,430 --> 00:24:02,430 No. 385 00:24:03,170 --> 00:24:04,430 I had a drink last night. 386 00:24:04,950 --> 00:24:05,950 Helen Stewart. 387 00:24:08,370 --> 00:24:10,630 You're not her favourite person, are you, Jim? 388 00:24:11,790 --> 00:24:15,530 In fact, I'd say you're getting a reputation for upsetting wing governors. 389 00:24:15,850 --> 00:24:17,830 Well, female ones, at any rate. 390 00:24:18,750 --> 00:24:20,550 Being a woman's got nothing to do with it. 391 00:24:23,510 --> 00:24:25,110 I've had plenty of female buffets. 392 00:24:27,830 --> 00:24:30,150 Let's just say Helen tried too hard. 393 00:24:31,250 --> 00:24:33,670 So, what's been the problem with me? 394 00:24:35,750 --> 00:24:41,350 You know, when you first came to Larkhall, I was really looking forward 395 00:24:41,350 --> 00:24:42,350 working with you. 396 00:24:42,890 --> 00:24:45,250 I thought we had the makings of a really great team. 397 00:24:46,750 --> 00:24:48,810 Then you went and backed Dockley instead of me. 398 00:24:50,990 --> 00:24:52,890 Yeah, well, I thought I had good reason. 399 00:24:54,050 --> 00:24:55,050 Yeah. 400 00:24:56,410 --> 00:24:57,410 Maybe you did. 401 00:25:01,659 --> 00:25:03,460 Karen. Oh, is the pot warm? 402 00:25:03,840 --> 00:25:06,660 My feet are screaming out for ten minutes in a groove. 403 00:25:20,060 --> 00:25:22,060 I was re -empty about you again last night, Charlie. 404 00:25:24,460 --> 00:25:25,860 We were alone on the beach. 405 00:25:27,220 --> 00:25:29,520 It was full of white sand and palm trees. 406 00:25:31,820 --> 00:25:32,820 We're making love. 407 00:25:33,780 --> 00:25:35,780 The sea rushing in over our leg. 408 00:25:39,040 --> 00:25:40,440 God, it felt so real. 409 00:25:44,380 --> 00:25:45,380 You promise? 410 00:25:47,940 --> 00:25:48,940 No, don't worry. 411 00:25:50,560 --> 00:25:51,560 Nothing's going to go wrong. 412 00:25:52,760 --> 00:25:54,560 Oh, the day I've had. 413 00:25:55,260 --> 00:25:56,920 And no one thanked you for it. 414 00:25:57,300 --> 00:25:58,300 No one. 415 00:26:03,319 --> 00:26:06,800 Yvonne Atkins is going to need an escort out of here sometime next week. 416 00:26:07,040 --> 00:26:08,340 The flaming godmother? 417 00:26:09,100 --> 00:26:10,260 What's she going out for? 418 00:26:11,800 --> 00:26:15,600 Well, apparently her husband, Charlie, his liver cancer's taken a turn for the 419 00:26:15,600 --> 00:26:16,599 worse. 420 00:26:16,600 --> 00:26:17,740 Oh, you mean he's going to die? 421 00:26:18,980 --> 00:26:19,980 Sounds like it. 422 00:26:20,260 --> 00:26:23,500 Well, that's one less villain for them to have to lock up one day, I suppose. 423 00:26:24,600 --> 00:26:25,940 You're all heart, aren't you, Sylvie? 424 00:26:26,480 --> 00:26:28,320 I speak as I find, that's all, Jim. 425 00:26:29,000 --> 00:26:30,480 Forgiving sin is a vicar's job. 426 00:26:31,200 --> 00:26:33,920 To me, a villain is a villain, deathbed or not. 427 00:26:35,460 --> 00:26:37,160 I suppose she wants to say goodbye, does she? 428 00:26:38,020 --> 00:26:42,760 I said I'd do the honours, but I'd like a female officer along as well. 429 00:26:43,140 --> 00:26:44,480 I'd prefer you, Sylvie. 430 00:26:44,880 --> 00:26:46,720 Then she'll be out again for the funeral, I suppose. 431 00:26:47,320 --> 00:26:48,320 What is this? 432 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 Prisoner flaming hotel. 433 00:26:50,540 --> 00:26:52,580 I've got a good mind to complain to the governor, you know. 434 00:26:52,880 --> 00:26:55,700 We've spent half our time taking that lot out on jollies. 435 00:27:46,670 --> 00:27:48,050 Is she sick again? Yes, very. 436 00:27:48,310 --> 00:27:50,690 And something needs to be done about it now. 437 00:27:51,650 --> 00:27:52,650 I'll get the nurse. 438 00:28:28,330 --> 00:28:29,330 Morning, Mr Fenner. 439 00:28:29,370 --> 00:28:31,130 I hope you don't suffer from stage fright. 440 00:28:31,730 --> 00:28:32,730 What? 441 00:28:33,170 --> 00:28:34,170 Today's the day. 442 00:28:41,470 --> 00:28:42,470 What are you talking about? 443 00:28:43,130 --> 00:28:44,530 This afternoon, after visiting. 444 00:28:45,390 --> 00:28:46,650 We're going on a little trip. 445 00:28:47,390 --> 00:28:48,390 Today? 446 00:28:49,430 --> 00:28:51,110 You said it was going to be sometime next week. 447 00:28:51,670 --> 00:28:53,790 I don't know if my Charlie can last out that long. 448 00:28:54,470 --> 00:28:55,470 And who knows? 449 00:28:55,920 --> 00:28:58,240 Next week, you might decide to double -cross me again. 450 00:28:59,460 --> 00:29:00,460 Yvonne... Listen. 451 00:29:01,180 --> 00:29:03,800 My daughter Lauren's coming in this afternoon and she's going to be in a 452 00:29:03,800 --> 00:29:05,740 terrible state because her dad's so sick. 453 00:29:06,360 --> 00:29:10,000 You get the compassionate leave brought forward and Charlie, having made a 454 00:29:10,000 --> 00:29:13,860 miraculous recovery, stops the taxi somewhere between here and Catford. 455 00:29:14,180 --> 00:29:15,180 And then? 456 00:29:16,160 --> 00:29:18,840 He threatens to cave you ready and I'll blow your bollocks off, whatever takes 457 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 his fancy. 458 00:29:20,280 --> 00:29:23,180 And as long as you play along, we're out of there and no -one's any the wiser. 459 00:29:23,640 --> 00:29:24,780 You are joking, aren't you? 460 00:29:25,680 --> 00:29:27,680 Do I look like a comedian, Mr Fenner? 461 00:29:40,200 --> 00:29:42,880 Thanks for what you did last night, Bessandra. 462 00:29:43,520 --> 00:29:45,580 Makes a change of truth taking some notice. 463 00:29:46,040 --> 00:29:48,740 Well, let's just hope the hospital doctors look for something more than 464 00:29:48,740 --> 00:29:49,740 drugs this time. 465 00:29:49,880 --> 00:29:51,300 Do you think they're really interested? 466 00:29:52,060 --> 00:29:53,120 Crystal, they're doctors. 467 00:29:53,680 --> 00:29:54,680 They have obligations. 468 00:29:55,480 --> 00:29:57,280 Not just professional, but moral obligation. 469 00:29:57,520 --> 00:30:00,620 So why didn't they realise there was something wrong with Zandra last time? 470 00:30:00,620 --> 00:30:01,479 said it yourself. 471 00:30:01,480 --> 00:30:02,880 All they did was look for drugs. 472 00:30:03,300 --> 00:30:06,120 But surely they've got to face it sometime, Barbara. 473 00:30:06,440 --> 00:30:08,640 No -one really cares about us once we're in here. 474 00:30:25,800 --> 00:30:26,800 Any time. 475 00:30:28,540 --> 00:30:32,080 Do you know how long you're going to be in here before anyone even thinks about 476 00:30:32,080 --> 00:30:33,080 reviewing your case? 477 00:30:34,840 --> 00:30:35,940 What are you talking about? 478 00:30:36,860 --> 00:30:37,860 Ten years. 479 00:30:38,500 --> 00:30:39,740 That's a judge's decision. 480 00:30:40,320 --> 00:30:43,680 That's nine more years, not until they set you free, but before anyone even 481 00:30:43,680 --> 00:30:44,680 considers it. 482 00:30:45,520 --> 00:30:46,439 Can't be. 483 00:30:46,440 --> 00:30:48,100 Believe me, I've seen your files. 484 00:30:48,800 --> 00:30:52,720 And with your attitude in here, they could keep you in here for another 15 to 485 00:30:52,720 --> 00:30:53,720 years. 486 00:30:58,160 --> 00:30:59,160 That's not the worst of it. 487 00:31:00,640 --> 00:31:02,300 Letting you go is up to the Home Secretary. 488 00:31:03,300 --> 00:31:04,780 Now, you killed a police officer. 489 00:31:06,080 --> 00:31:09,860 It means that they might never let you out of here. 490 00:31:13,080 --> 00:31:14,080 Jesus. 491 00:31:15,980 --> 00:31:17,660 I thought that was a hopeless case. 492 00:31:18,220 --> 00:31:19,840 You're not a hopeless case, Nicky. 493 00:31:21,200 --> 00:31:23,260 It's just going to be difficult forming an appeal. 494 00:31:25,580 --> 00:31:27,280 I saw the statement you made to the police. 495 00:31:28,810 --> 00:31:30,450 You didn't do yourself any favours. 496 00:31:35,490 --> 00:31:37,370 The judge said it was cold -blooded murder. 497 00:31:39,990 --> 00:31:42,590 Is he right? Is that what you are, a cold -blooded killer? 498 00:31:43,450 --> 00:31:44,730 No, of course I'm not. 499 00:32:09,450 --> 00:32:14,130 Karen, just to let you know, um, Yvonne Atkins has asked for compassionate 500 00:32:14,130 --> 00:32:15,130 leave. 501 00:32:15,690 --> 00:32:17,890 Apparently Charlie's cancer's ready to finish him off. 502 00:32:18,550 --> 00:32:19,710 Oh, right, I see. 503 00:32:20,430 --> 00:32:21,430 How is she? 504 00:32:22,290 --> 00:32:24,310 Oh, she's a hard nut, but it is her old man. 505 00:32:24,950 --> 00:32:26,470 Well, we'd better do what we can to help. 506 00:32:26,890 --> 00:32:29,010 I said I'd take care of the escort duty myself. 507 00:32:29,790 --> 00:32:31,890 Really? That is all right, isn't it? 508 00:32:32,210 --> 00:32:33,210 Yes, of course. 509 00:32:33,450 --> 00:32:36,370 At least you're not above chaining yourself to a prisoner for the day. 510 00:32:36,570 --> 00:32:37,570 I'm impressed. 511 00:32:38,190 --> 00:32:41,090 On the other hand, her daughter's due in for visiting later on today, so you 512 00:32:41,090 --> 00:32:42,090 never know. 513 00:32:42,430 --> 00:32:43,750 Maybe we'll have some more news then. 514 00:32:44,290 --> 00:32:45,290 Well, let me know. 515 00:32:45,410 --> 00:32:46,410 I will. 516 00:33:19,780 --> 00:33:21,140 Come on, girl. Step on it. 517 00:33:22,720 --> 00:33:23,720 That's it. 518 00:33:44,780 --> 00:33:46,700 It's all right. We're safe here. Don't worry. 519 00:33:47,100 --> 00:33:48,100 It's not that. 520 00:33:48,970 --> 00:33:50,130 What is it? You've gone off me now. 521 00:33:51,430 --> 00:33:54,250 Nicky, sit down. I need to talk to you. I'll talk to you for what you do 522 00:33:54,250 --> 00:33:55,250 afterwards. Please. 523 00:33:57,650 --> 00:33:58,650 Okay. 524 00:34:06,950 --> 00:34:08,170 So what do you want to talk about? 525 00:34:09,489 --> 00:34:10,489 Us. 526 00:34:11,030 --> 00:34:12,030 What we're doing. 527 00:34:12,190 --> 00:34:13,550 What we're not doing, you mean. 528 00:34:15,150 --> 00:34:16,850 Nicky, I need you to understand. 529 00:34:18,600 --> 00:34:20,520 You've turned my life inside out. 530 00:34:21,820 --> 00:34:26,300 I thought I knew which way I was going. I was doing the job that I wanted to do. 531 00:34:26,360 --> 00:34:28,199 I was committed to the man that I loved. 532 00:34:29,420 --> 00:34:30,940 There's no signposts anymore. 533 00:34:32,659 --> 00:34:36,600 I don't know what to expect, except that it won't be normal. 534 00:34:36,920 --> 00:34:37,920 So what's normal? 535 00:34:38,620 --> 00:34:40,860 A husband, a job, 2 .4 kids? 536 00:34:43,199 --> 00:34:44,940 I wanted kids one day. 537 00:34:45,699 --> 00:34:47,000 You can still have them. 538 00:34:48,330 --> 00:34:49,330 There are ways. 539 00:34:50,469 --> 00:34:53,670 Oh, look, Helen, you're not abnormal. You're not normal. 540 00:34:54,110 --> 00:34:55,110 You're just you. 541 00:34:55,810 --> 00:34:58,250 You do what you want to do, what you feel. 542 00:34:59,330 --> 00:35:01,870 I want to do what's best for both of us. 543 00:35:02,350 --> 00:35:03,390 And this is. 544 00:35:05,250 --> 00:35:06,250 Helen. 545 00:35:08,770 --> 00:35:10,730 Relationships need both people involved in them. 546 00:35:12,110 --> 00:35:13,890 Sometimes I feel like I'm on my own. 547 00:35:15,880 --> 00:35:18,420 I need to know that you're not just going through the motions. 548 00:35:18,660 --> 00:35:19,800 Don't worry, I'm not. 549 00:35:21,180 --> 00:35:28,140 Nicky, if I didn't feel the way I feel, I wouldn't be talking 550 00:35:28,140 --> 00:35:29,140 like this. 551 00:35:45,880 --> 00:35:46,880 What's wrong? 552 00:35:48,480 --> 00:35:49,480 It's Dad. 553 00:35:49,580 --> 00:35:50,580 How is he? 554 00:35:50,820 --> 00:35:51,980 Tell me all about it. 555 00:35:53,520 --> 00:35:54,640 Now, take your time. 556 00:35:56,740 --> 00:35:57,740 Lauren, what's the matter? 557 00:35:58,780 --> 00:36:00,140 I'm not acting, Mum. 558 00:36:00,740 --> 00:36:01,900 Is it for real? 559 00:36:02,660 --> 00:36:03,660 What do you mean? 560 00:36:03,960 --> 00:36:07,720 The coppers, they nicked Dad early this morning. 561 00:36:08,320 --> 00:36:09,320 What? 562 00:36:09,620 --> 00:36:11,260 Someone squealed, Mum. 563 00:36:11,940 --> 00:36:13,960 They reckon he ain't ever getting out. 564 00:36:19,400 --> 00:36:21,300 Not the first time your dad's had his collar fell. 565 00:36:22,500 --> 00:36:24,900 Briefly get him out of that cell, quick, and the shit can hit the pan. 566 00:36:25,160 --> 00:36:26,740 Not this time they won't. 567 00:36:28,340 --> 00:36:29,920 Listen to what I'm telling you, Mum. 568 00:36:30,700 --> 00:36:32,800 Dad's in the cells and he ain't going to get out. 569 00:36:33,700 --> 00:36:34,980 Someone's stitched him up. 570 00:36:35,960 --> 00:36:36,960 Who? 571 00:36:37,080 --> 00:36:40,620 Anyone of half a dozen have done it if they fancy there are. Do you know that? 572 00:36:45,020 --> 00:36:46,020 What about me? 573 00:36:47,470 --> 00:36:50,130 What am I going to do? You'll be all right, Lauren. How? 574 00:36:51,470 --> 00:36:52,810 What's going to happen to the house? 575 00:36:53,030 --> 00:36:54,330 What's going to happen to the money? 576 00:36:54,870 --> 00:36:56,810 I can't get my hands on it. 577 00:36:57,710 --> 00:36:59,870 There's not a lot you can do in here, is there? 578 00:37:04,290 --> 00:37:05,390 Looks like bad news. 579 00:37:06,590 --> 00:37:08,170 You'd better sort out a private room for him. 580 00:37:09,210 --> 00:37:11,810 Looks like that can strip out. It's going to be sooner rather than later. 581 00:37:43,700 --> 00:37:46,040 So, it looks like Charlie's ready to meet his maker. 582 00:37:46,760 --> 00:37:49,220 If Yvonne's going to have a chance to say goodbye, we probably can't hang 583 00:37:49,220 --> 00:37:50,480 around. Yeah, fine. 584 00:37:51,140 --> 00:37:54,500 Right, Sylvia and I'll take her after visiting's over. I'll make the 585 00:37:54,500 --> 00:37:56,460 arrangements. Well, can't Sylvia handle it? 586 00:37:57,980 --> 00:37:58,980 Sylvia? 587 00:37:59,160 --> 00:38:02,220 I could really do with you here today, Jim. We've got new arrivals and we're 588 00:38:02,220 --> 00:38:03,220 Dominic off on holiday. 589 00:38:03,380 --> 00:38:04,620 Well, Di's more than capable. 590 00:38:05,440 --> 00:38:08,520 Yeah, Sylvia's capable of taking Yvonne Atkins to see her dying husband. 591 00:38:09,980 --> 00:38:12,360 Sylvia's capable, all right, Karen, but, um, well... 592 00:38:13,440 --> 00:38:16,600 She's not the most sympathetic officer we have, is she? 593 00:38:17,640 --> 00:38:18,640 Yeah, perhaps you're right. 594 00:38:19,020 --> 00:38:20,800 I'll speak to Dario about the new arrivals. 595 00:38:21,200 --> 00:38:22,200 Right. 596 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 I've got to go. 597 00:38:32,040 --> 00:38:33,040 Yeah, sure. 598 00:38:34,020 --> 00:38:35,020 What is it? What's the matter? 599 00:38:36,240 --> 00:38:37,800 You trying to get me out of here. 600 00:38:38,580 --> 00:38:40,340 I will get you out of here. 601 00:38:42,540 --> 00:38:43,540 That's great, Helen. 602 00:38:44,080 --> 00:38:45,880 But you can't make it your job description. 603 00:38:46,820 --> 00:38:47,820 Can I? 604 00:38:48,580 --> 00:38:49,580 Watch me. 605 00:38:50,100 --> 00:38:52,360 I don't want you ruining your career over me. 606 00:38:53,020 --> 00:38:56,400 So what are you going to do? Tell the governor that I'm helping you formulate 607 00:38:56,400 --> 00:38:57,400 appeal? 608 00:38:58,780 --> 00:38:59,780 That's a new one. 609 00:39:00,100 --> 00:39:01,440 I don't want you getting into trouble. 610 00:39:02,760 --> 00:39:03,920 Look, I'll make a deal with you. 611 00:39:04,600 --> 00:39:06,300 I won't get into trouble if you don't. 612 00:39:07,860 --> 00:39:09,480 You don't give up, do you? 613 00:39:24,400 --> 00:39:25,400 All set, then. 614 00:39:26,180 --> 00:39:27,180 Right. 615 00:39:34,240 --> 00:39:36,240 Sir Luke's Hospital, please, mate. OK. 616 00:39:42,660 --> 00:39:45,500 Miss Barker, have you heard what's happening to Zandra? 617 00:39:45,800 --> 00:39:48,000 I mean, it's been two days since she went into the hospital wing. 618 00:39:48,320 --> 00:39:49,780 They moved her last night. 619 00:39:50,100 --> 00:39:51,420 What? Where to? 620 00:39:51,760 --> 00:39:53,140 To an outside hospital. 621 00:39:54,049 --> 00:39:55,130 St David's, I think. 622 00:39:55,730 --> 00:39:57,530 Dr Nicholson was worried about her. 623 00:39:57,850 --> 00:39:58,850 So what's wrong with her? 624 00:39:59,910 --> 00:40:00,910 They're doing tests. 625 00:40:01,230 --> 00:40:02,310 What sort of tests? 626 00:40:02,630 --> 00:40:06,950 Look, she'll be back probably today or tomorrow. You can ask her yourself then. 627 00:40:07,590 --> 00:40:10,370 It's the toss of what give her them glasses, you know. It's all his fault. 628 00:40:10,630 --> 00:40:12,470 I don't think you can blame it on the specs, Crystal. 629 00:40:12,790 --> 00:40:15,090 No, I mean there was something else wrong, wasn't there? 630 00:40:15,390 --> 00:40:17,330 It wasn't her eyes he should have been looking at. 631 00:40:17,770 --> 00:40:18,770 I don't know. 632 00:40:29,390 --> 00:40:33,330 clamouring ass should be taken so with a grain of salt. 633 00:40:34,630 --> 00:40:35,630 What? 634 00:40:36,290 --> 00:40:37,710 Three, five and five. 635 00:40:39,150 --> 00:40:40,990 Awful clamouring ass. 636 00:40:43,730 --> 00:40:44,930 I've got a clue. 637 00:40:46,050 --> 00:40:48,090 Stupid thing doesn't make any sense anyway. 638 00:40:51,030 --> 00:40:52,030 What's wrong with you? 639 00:40:52,250 --> 00:40:53,350 I don't feel well. 640 00:40:54,070 --> 00:40:55,069 What's wrong? 641 00:40:55,070 --> 00:40:56,070 It's my stomach. 642 00:40:56,830 --> 00:40:58,130 I think I've got the runs. 643 00:40:59,309 --> 00:41:00,309 Oh, marvellous. 644 00:41:00,630 --> 00:41:02,330 As if it isn't bad enough in here already. 645 00:41:03,690 --> 00:41:05,010 I've really got to go, Mr Fenner. 646 00:41:07,630 --> 00:41:09,810 Right, um, pull over here, will you? 647 00:41:17,590 --> 00:41:18,650 Wait here for a minute, will you, mate? 648 00:41:22,870 --> 00:41:25,850 This is turning into a right pantomime. I can't help... 649 00:41:32,270 --> 00:41:33,269 Excuse me, mate. 650 00:41:33,270 --> 00:41:34,550 Can you tell us where the ladies is? 651 00:41:47,070 --> 00:41:48,070 Right, come on. 652 00:41:48,230 --> 00:41:49,310 Don't make a meal of it. 653 00:41:51,910 --> 00:41:52,910 Eight. 654 00:41:57,890 --> 00:41:58,890 Not so fast. 655 00:42:03,600 --> 00:42:04,600 No window. 656 00:42:04,760 --> 00:42:06,020 Do you think I was born yesterday? 657 00:42:06,420 --> 00:42:07,500 Not by the look of you, no. 658 00:42:08,140 --> 00:42:09,140 Watch it, Atkins. 659 00:42:13,340 --> 00:42:14,340 You've got two minutes. 660 00:42:15,120 --> 00:42:17,640 If you've got diary, you won't need to hang around, will you? 661 00:42:37,390 --> 00:42:38,390 She's taking forever. 662 00:42:38,750 --> 00:42:41,070 She must have the world falling out of her bottom. 663 00:43:26,009 --> 00:43:29,850 I think Charlie's the one that's dead. 664 00:43:48,540 --> 00:43:49,540 Oh, 665 00:43:50,120 --> 00:43:52,460 hello, Dr Wilkins. Thanks for getting back to me so quickly. 666 00:43:53,800 --> 00:43:58,280 No, I was just wondering if there was any news yet on how Sandra Plackett's 667 00:43:58,280 --> 00:43:59,280 went today. 668 00:44:01,940 --> 00:44:02,940 Oh? 669 00:44:05,640 --> 00:44:06,640 I see. 670 00:44:24,910 --> 00:44:26,990 I wonder if Charlie's got a taste for prison food yet. 671 00:44:27,950 --> 00:44:29,490 Breakfast on remand isn't up to much. 672 00:44:30,150 --> 00:44:31,470 You can smirk, Fenner. 673 00:44:32,490 --> 00:44:34,410 But those negatives still exist, you know. 674 00:44:36,870 --> 00:44:37,870 Yeah. 675 00:44:38,310 --> 00:44:41,690 But does Charlie really want a charge of corrupting one of Her Majesty's prison 676 00:44:41,690 --> 00:44:42,990 officers, adding to his problems? 677 00:44:46,190 --> 00:44:48,930 You thought you were the dog that bollocks once before, Fenner. 678 00:44:50,390 --> 00:44:51,890 But I had you hanging by them. 679 00:44:52,490 --> 00:44:54,210 And now Charlie's hanging by his. 680 00:44:55,910 --> 00:44:57,430 So where does that leave you? 681 00:44:58,750 --> 00:45:01,570 In deep, deep shit. 682 00:45:06,930 --> 00:45:07,930 Watch your step. 683 00:45:09,670 --> 00:45:11,670 You can flip on shit and break your neck. 684 00:45:28,400 --> 00:45:29,400 Can you wait there? 685 00:45:41,340 --> 00:45:42,198 Hello, Sandra. 686 00:45:42,200 --> 00:45:44,940 I think we can get rid of the cuffs now. 687 00:45:46,460 --> 00:45:48,000 So, have they been looking after you in hospital? 688 00:45:48,440 --> 00:45:50,760 Yeah, they had me wired up like a bloody Christmas tree. 689 00:45:51,260 --> 00:45:53,240 Yeah, well, I'm sure they were only doing what was necessary. 690 00:45:53,960 --> 00:45:54,960 Yeah, I suppose so. 691 00:45:55,480 --> 00:45:56,740 Still, I'm feeling a lot better. 692 00:45:57,410 --> 00:45:58,530 Oh, that's good news. 693 00:45:59,150 --> 00:46:00,150 Yeah. 694 00:46:33,770 --> 00:46:34,770 Late night. 695 00:47:21,370 --> 00:47:22,810 Zandra! How are you, girl? 696 00:47:23,250 --> 00:47:25,110 She's a bit tired. She could do with a lie down. 697 00:47:25,350 --> 00:47:26,269 Well, fine. 698 00:47:26,270 --> 00:47:27,390 Honest. How are you feeling? 699 00:47:28,070 --> 00:47:29,490 Doctor's again with some pain killers. 700 00:47:29,910 --> 00:47:30,950 Seems she's done the trick. 701 00:47:31,370 --> 00:47:33,450 Well, what did they say? Did they find out what was wrong? 702 00:47:33,710 --> 00:47:34,730 Did they, hadn't they? 703 00:47:34,950 --> 00:47:35,950 Bloody doctor. 704 00:47:40,770 --> 00:47:42,850 Go to see Zandra back to her old self again. 52852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.