All language subtitles for animevost_129-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,790 --> 00:00:56,430
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:11,140 --> 00:01:17,580
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:35,070 --> 00:02:37,070
Субтитры создавал
4
00:02:37,070 --> 00:02:43,850
DimaTorzok
5
00:02:58,350 --> 00:03:03,870
Я слышал, что храм рыцарей потратил
немало сил и времени на создание 12
6
00:03:03,870 --> 00:03:06,390
пьедесталов. Это и правда выглядит
необыкновенно.
7
00:03:08,110 --> 00:03:13,770
Верно. Из -за особых свойств
использованного золота, пройти эти
8
00:03:13,770 --> 00:03:18,230
смогло очень небольшое число рыцарей.
9
00:03:25,550 --> 00:03:27,310
Ну что, парень?
10
00:03:27,550 --> 00:03:28,550
Ты готов?
11
00:03:30,970 --> 00:03:32,430
Какая сильная аура.
12
00:03:32,790 --> 00:03:38,690
Это и есть золотой пьедестал? В
сравнении с Мефриловым, энергия света у
13
00:03:38,690 --> 00:03:39,690
более плотная.
14
00:03:49,670 --> 00:03:53,470
Каучень, этот человек будет проводить
твои испытания.
15
00:03:53,770 --> 00:03:54,770
Чё, дарень?
16
00:03:54,810 --> 00:03:56,050
Правила просты.
17
00:03:56,650 --> 00:04:02,710
Победишь меня, получишь пьедестал. Если
не сможешь, вернёшься к тренировкам и
18
00:04:02,710 --> 00:04:03,710
попробуешь ещё раз.
19
00:04:03,970 --> 00:04:06,950
Хаучень, недооценивай его.
20
00:04:07,490 --> 00:04:09,070
Будь осторожен.
21
00:04:10,450 --> 00:04:15,330
Но то пьедестал не только красив, но и
очень силён.
22
00:04:15,690 --> 00:04:19,829
В этом испытании ты осознаешь его силу.
23
00:04:22,350 --> 00:04:24,990
Ну тогда, начнём.
24
00:04:31,950 --> 00:04:32,950
Он не поддается!
25
00:04:33,310 --> 00:04:35,230
Одна из способностей пинги стала.
26
00:04:35,630 --> 00:04:36,890
Это усиление.
27
00:04:37,230 --> 00:04:42,390
Оно кратно множит силу твоих навыков.
Будешь за защитой или атакой, ты
28
00:04:42,390 --> 00:04:43,530
большой скачок в силе.
29
00:04:51,190 --> 00:04:55,190
Хан Тянь, кажется, Альянсу придется
подождать еще пару лет.
30
00:05:00,940 --> 00:05:01,940
Полностью отразил.
31
00:05:02,500 --> 00:05:07,820
Вторая способность пьедестала.
Поглощение света. Оно позволяет
32
00:05:07,820 --> 00:05:08,820
пространство вокруг.
33
00:05:08,920 --> 00:05:10,940
И восстанавливает твою силу.
34
00:05:16,740 --> 00:05:19,560
Проведение. Тройной небесный приговор.
35
00:05:19,780 --> 00:05:21,560
Сжигающий все и все солнце.
36
00:05:23,600 --> 00:05:25,720
Вторая способность пьедестала.
37
00:05:25,940 --> 00:05:27,320
Это духовный взрыв.
38
00:05:30,830 --> 00:05:35,330
Содержит сотни тысяч очков духовной
силы, которые в раз повышают твою
39
00:05:35,330 --> 00:05:37,950
силу, что даёт тебе преимущество над
врагом.
40
00:05:41,110 --> 00:05:43,810
Защита Солнца и Луны. Барьер Вечности.
41
00:05:48,490 --> 00:05:51,970
У этого парня есть защитный архипад.
42
00:05:55,270 --> 00:05:57,070
Усиление пьедестала потрясает.
43
00:05:57,510 --> 00:05:59,350
А если бы не мой барьер?
44
00:05:59,960 --> 00:06:05,940
То боюсь его атака бы. Неплохо, парень.
Ты вынудил меня отступить. Ты даже
45
00:06:05,940 --> 00:06:07,680
заслужил мое уважение.
46
00:06:17,840 --> 00:06:24,340
Ну тогда... Может, второе превоздаяние?
Начнем. Настоящее испытание.
47
00:06:39,660 --> 00:06:41,060
Котятуры!
48
00:07:19,950 --> 00:07:23,090
Почему его стиль кажется мне знакомым?
49
00:07:26,430 --> 00:07:27,430
Неужто?
50
00:07:29,810 --> 00:07:31,570
Он Крещение Светом.
51
00:07:33,450 --> 00:07:35,650
Не думал, что тебе покориться.
52
00:07:35,990 --> 00:07:37,810
Это техника из пещеры иллюзий.
53
00:07:38,250 --> 00:07:40,470
Неплохо, но оно все равно недостаточно.
54
00:07:47,310 --> 00:07:49,710
Как он смог развеять его древнее
секретное умение?
55
00:07:50,230 --> 00:07:54,930
Я использовал умение созвездия духа. Его
можно использовать только на восьмом
56
00:07:54,930 --> 00:08:00,210
уровне. Я центрирую всю силу в одной
точке. А потом выпускаешь. На одном
57
00:08:00,210 --> 00:08:02,450
динамине ты переступаешь собственные
пределы.
58
00:08:03,410 --> 00:08:04,450
Вот оно что.
59
00:08:05,250 --> 00:08:06,530
Я уже попробую.
60
00:08:07,270 --> 00:08:09,010
Хочет сразу нутиться от меня?
61
00:08:09,830 --> 00:08:10,830
Неплохо.
62
00:08:11,250 --> 00:08:13,070
Посмотрим, как быстро ты схватываешь.
63
00:08:15,440 --> 00:08:17,420
Какая сильная энергия света.
64
00:08:17,840 --> 00:08:22,640
Он собирает весь свет вокруг и
концентрирует настроение своего мяча.
65
00:08:25,340 --> 00:08:27,300
Что происходит?
66
00:08:30,800 --> 00:08:36,460
Нет. Если дать ему продолжить, боюсь, он
разнесет весь зал.
67
00:08:43,909 --> 00:08:45,430
Территория звёзд, откройте!
68
00:08:51,070 --> 00:08:54,070
А я... попал в территорию?
69
00:08:58,070 --> 00:08:59,710
Ну и подавление!
70
00:09:00,850 --> 00:09:02,070
Настоящий монстр!
71
00:09:02,290 --> 00:09:07,130
Кто потревожил мой покой, умрёт! Син
Тун, остановись!
72
00:09:20,200 --> 00:09:23,760
Эту стилу выпустил этот зверёк?
73
00:09:29,300 --> 00:09:33,220
Господин, вы на этом закончим.
74
00:09:33,480 --> 00:09:38,500
То, что ты показал, превосходит силу
всех ранее участвовавших в этом
75
00:09:39,120 --> 00:09:41,380
Ты прошёл испытание.
76
00:09:41,960 --> 00:09:45,460
Прошёл? Но я же вас не одолел.
77
00:09:47,900 --> 00:09:49,200
Не смеши.
78
00:09:49,690 --> 00:09:53,410
Или для тебя недостойно проиграть
девятиуровневому рыцарю.
79
00:09:54,430 --> 00:09:58,530
Обладатель силы звезд может управлять
звездным зверем Синкуном. И в Альянсе
80
00:09:58,530 --> 00:10:00,970
такой один. Брат нынешнего главы
Альянса.
81
00:10:01,390 --> 00:10:07,150
Первый среди божественных рыцарей.
Святой рыцарь звездного неба. Ян Хао Юй.
82
00:10:07,150 --> 00:10:10,610
зовут Лон Хао Чень. Приветствую святого
рыцаря. Ян Хао Юй.
83
00:10:11,430 --> 00:10:12,430
Ладно уж.
84
00:10:12,910 --> 00:10:13,910
Расслабься.
85
00:10:22,640 --> 00:10:27,300
Господин, вы... Теперь должно быть всё в
порядке. Уже понял, что произошло? Я
86
00:10:27,300 --> 00:10:28,300
открыл твою ауру.
87
00:10:28,360 --> 00:10:32,880
Теперь демоны тебя вряд ли обнаружат.
Это тоже одна из причин, почему я здесь.
88
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
Благодарю.
89
00:10:49,710 --> 00:10:55,810
И раз демоны объявили на тебя охоту,
даже с открытой аурой, тебе не стоит
90
00:10:55,810 --> 00:10:57,010
раскрывать свою личность.
91
00:10:57,370 --> 00:11:01,170
Лучше теперь называй себя 12 -м золотым
рыцарем.
92
00:11:31,720 --> 00:11:33,060
Парень, ещё кое -что.
93
00:11:33,420 --> 00:11:38,920
Син Кун сказал мне, что если он первый
из зверей под звёздным небом, твой же —
94
00:11:38,920 --> 00:11:41,400
это первый из зверей над звёздным небом.
95
00:11:42,460 --> 00:11:47,140
Так что пока не станешь сильнее, лучше
не давай ему выходить наружу. Господин,
96
00:11:47,180 --> 00:11:52,200
раз вы можете скрыть мою ауру, то можете
сделать то же самое и с ним.
97
00:11:52,980 --> 00:11:54,700
Он не самый обычный.
98
00:11:55,920 --> 00:11:57,620
Так что вряд ли смогу.
99
00:11:59,120 --> 00:12:00,120
Но...
100
00:12:19,310 --> 00:12:24,690
Не помню я, чтобы у Альянса был золотой
рыцарь с такой чистой энергией цвета.
101
00:12:26,010 --> 00:12:27,010
Ты?
102
00:12:27,900 --> 00:12:30,000
Я Лонг Хоу Чин. Приветствую, старейшина.
103
00:12:35,540 --> 00:12:36,660
Это ты?
104
00:12:37,000 --> 00:12:41,640
Как быстро растут чужие дети.
105
00:12:42,020 --> 00:12:43,780
Ну что, Надежда Альянко?
106
00:12:44,160 --> 00:12:47,040
И чем пожаловал? Какое у тебя дело?
107
00:12:47,560 --> 00:12:49,840
Мне нужно вас о кое -чем попросить.
108
00:13:02,589 --> 00:13:04,770
Сожалею, но мне не скрыть его ауру.
109
00:13:05,910 --> 00:13:10,730
Остается попросту не давать ему выходить
снаружи.
110
00:13:18,050 --> 00:13:21,150
Не переживай, ты все равно будешь рядом.
111
00:13:21,970 --> 00:13:28,250
Раз ты хочешь скрыть свое присутствие и
увеличить силу, у меня есть идея.
112
00:13:56,220 --> 00:13:59,700
Приветствую, вожак Звездных Единорогов.
Давно не виделись.
113
00:14:00,080 --> 00:14:01,800
Приятно снова встретиться.
114
00:14:02,000 --> 00:14:04,220
С хватитенным Сыном Света.
115
00:14:04,580 --> 00:14:08,280
Я чувствую, твоя энергия Света стала
намного сильнее.
116
00:14:10,780 --> 00:14:13,980
Однако, что привело тебя сюда?
117
00:14:14,440 --> 00:14:17,280
Хочу попросить. Мне помочь.
118
00:14:17,620 --> 00:14:23,470
Тим Ван, даже если ты не можешь
заключить с ним контракт, Ты, будучи
119
00:14:23,470 --> 00:14:27,930
уровня, можешь опираться на свои умения
и сопровождать Хао Ченни на его пути. Но
120
00:14:27,930 --> 00:14:34,070
и с того момента, когда вы виделись в
последний раз, я знаю, вы оба этого
121
00:14:34,450 --> 00:14:35,450
Так ведь?
122
00:14:40,850 --> 00:14:42,250
Подтенный сон цвета.
123
00:14:42,510 --> 00:14:46,950
Да и тот партнер, которому я бы точно
хотел помочь. И это честь для меня.
124
00:14:47,350 --> 00:14:48,350
Кто ты?
125
00:14:48,590 --> 00:14:53,010
Обратился с личной просьбой. И даже если
мы не можем заключить контракт, поверь
126
00:14:53,010 --> 00:14:55,730
мне, я буду служить тебе верой и
правдой.
127
00:14:56,130 --> 00:14:57,990
Я никогда в тебе не сомневался.
128
00:14:58,450 --> 00:15:00,170
Теперь ты мой компаньон.
129
00:15:00,470 --> 00:15:02,310
Я буду звать тебя Синваном.
130
00:15:03,810 --> 00:15:05,030
Благодарю за доверие.
131
00:15:05,950 --> 00:15:09,770
Это уникальное пространство, что
управляется зелеными единорогами.
132
00:15:09,970 --> 00:15:11,350
Я буду здесь.
133
00:15:11,970 --> 00:15:13,430
Ждать твоего приказа.
134
00:15:14,230 --> 00:15:15,730
Это метка призыва.
135
00:15:19,990 --> 00:15:21,510
Можешь ей призвать меня.
136
00:15:21,790 --> 00:15:26,370
Я соберу все свои звёзды, и мы вместе с
тобой преодолим это темное небо.
137
00:15:29,490 --> 00:15:32,830
Тин Ван, он... Священный узор засиял.
138
00:15:33,430 --> 00:15:36,430
Обычно это означает переход зверя на
девятый уровень.
139
00:15:38,070 --> 00:15:40,390
Должно быть, так повлиял твой призыв.
140
00:15:40,890 --> 00:15:43,270
Получится ли у Тин Вана прорваться на
девятый?
141
00:15:49,230 --> 00:15:50,770
Тин Ван, не мешай ему.
142
00:15:51,790 --> 00:15:54,670
Посмотрим, пройдет ли он это испытание.
143
00:16:26,640 --> 00:16:27,840
Это убождённое тако.
144
00:16:28,260 --> 00:16:31,400
Он всё -таки прорвался. Впервые такое
вижу.
145
00:16:38,700 --> 00:16:39,720
Молодец, Динван.
146
00:16:40,020 --> 00:16:46,220
Поздравляю. Господин, благодаря вам я
преодолел твой запредел и прикоснулся к
147
00:16:46,220 --> 00:16:47,220
краю стилы.
148
00:16:49,360 --> 00:16:51,160
Идите же, мои дети.
149
00:16:57,100 --> 00:16:59,060
Благодарю вас. Мы ещё встретимся.
150
00:17:16,119 --> 00:17:20,200
После возвращения с Двадцатой горы
рыцарей, вчера он назначил меня
151
00:17:20,200 --> 00:17:22,300
полотена командира. Вот с этим званием.
152
00:17:22,520 --> 00:17:24,859
А я обязан помочь остальным пяти
перевалам.
153
00:17:26,950 --> 00:17:32,770
Гоню и пока проходит испытание на
микролом пьедестале. А мне же пора
154
00:17:32,770 --> 00:17:34,570
самым важным человеком в своей жизни.
155
00:17:34,830 --> 00:17:38,050
Саэр, я так хочу тебя увидеть.
156
00:17:55,500 --> 00:17:57,920
Изучено специально для сайта animaworld
.org
157
00:18:33,939 --> 00:18:36,740
Продолжение следует...
158
00:19:09,429 --> 00:19:16,410
Субтитры сделал DimaTorzok
159
00:19:31,360 --> 00:19:33,300
Субтитры сделал
160
00:19:33,300 --> 00:19:52,920
DimaTorzok
161
00:20:42,760 --> 00:20:43,760
Субтитры создавал
162
00:20:43,760 --> 00:20:50,800
DimaTorzok
16440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.