All language subtitles for animevost_128-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,190 --> 00:01:00,650
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:23,950 --> 00:02:24,950
Твой отец исчез.
3
00:02:25,510 --> 00:02:26,510
Что?
4
00:02:26,950 --> 00:02:28,170
Почему мой отец исчез?
5
00:02:28,630 --> 00:02:29,630
Где он?
6
00:02:30,150 --> 00:02:31,150
Не беспокойся.
7
00:02:31,810 --> 00:02:33,610
Я пойду к нему в Матрицу завтра.
8
00:02:33,970 --> 00:02:34,970
Он в педагогическом состоянии.
9
00:02:35,710 --> 00:02:37,050
Девчонки, быстро идите в него.
10
00:02:37,730 --> 00:02:38,850
Такое количество лейтенантов.
11
00:02:39,350 --> 00:02:40,610
Это все мировоззрения.
12
00:02:40,990 --> 00:02:44,330
Если мы сможем разобраться в этих
мировоззрениях, мы обязательно сможем
13
00:02:44,330 --> 00:02:45,330
в лейтенантскую группу.
14
00:02:46,030 --> 00:02:49,630
И мы обязательно увидимся.
15
00:02:55,920 --> 00:02:58,040
после распромирования команды наших
героев.
16
00:02:59,100 --> 00:03:04,880
Лонг Хао Чень, Хань Юй и Ян Бэн Чао
вошли в пещеру людей, чтобы стать
17
00:03:04,880 --> 00:03:06,640
то время война была в самом разгаре.
18
00:03:09,000 --> 00:03:13,960
И демоны не переставали нападать.
Отражения же не стали абсолютной нормой
19
00:03:13,960 --> 00:03:15,100
каждого из перевалов.
20
00:03:15,620 --> 00:03:20,420
И чтобы не дать демонам прорвать
оборону, все накопленные человечеством
21
00:03:20,420 --> 00:03:23,660
годы ресурсы были распространены между
перевалами.
22
00:03:26,130 --> 00:03:32,050
Скорей! У Юйлу наши ресурсы на исходе.
Каждый в Альянсе старался как мог.
23
00:03:32,710 --> 00:03:37,270
Ведь только так можно выиграть в этой
роковой войне.
24
00:03:40,150 --> 00:03:43,810
Тем временем Лонг Чянь отправился на
поиски Цына.
25
00:03:44,110 --> 00:03:46,190
Но все пока было тщетно.
26
00:03:50,070 --> 00:03:54,310
Пропажа Божественного Рыцаря стала
тяжелым ударом.
27
00:03:54,960 --> 00:04:01,680
В такое время для Альянса всему
человечеству была нужна новая
28
00:04:01,680 --> 00:04:02,680
надежда.
29
00:04:14,610 --> 00:04:16,649
Возглавили войска, чтобы дать им отпор.
30
00:04:17,170 --> 00:04:19,269
Но враг и не думал отступать.
31
00:04:19,709 --> 00:04:22,830
Большая часть летающих демонов обошла их
по мосту. В
32
00:04:22,830 --> 00:04:34,430
атаку!
33
00:04:54,900 --> 00:04:57,840
У кого есть возможность, тащите стариков
и детей.
34
00:04:58,300 --> 00:04:59,520
Осторожно, не толпитесь.
35
00:05:18,600 --> 00:05:21,880
Здесь больше не безопасно. Скорее
уходите.
36
00:05:22,990 --> 00:05:24,850
Вы посмели прорваться на перевал?
37
00:05:25,650 --> 00:05:28,290
Сила Юэлона! За мной!
38
00:05:28,650 --> 00:05:29,990
В атаку!
39
00:06:21,320 --> 00:06:22,320
Упрямые такие.
40
00:06:22,520 --> 00:06:24,000
Вы же жалкие слабаки.
41
00:06:38,080 --> 00:06:41,860
Вот толпы! Как так? Разве они не
снаружи?
42
00:06:42,160 --> 00:06:43,480
Как они уже здесь?
43
00:06:44,300 --> 00:06:45,900
Скорей, доложи Паладину!
44
00:07:06,640 --> 00:07:09,500
Ещё один столб. Как так?
45
00:07:11,040 --> 00:07:12,780
Жалкие насекомые.
46
00:07:13,500 --> 00:07:15,660
Примите уже свою судьбу.
47
00:07:26,060 --> 00:07:32,500
Жалкие твари. Придётся мне вам показать,
что такое отчаяние.
48
00:07:33,300 --> 00:07:36,500
Неужто? Йо -йоу, он падёт!
49
00:07:50,140 --> 00:07:51,260
Кто это?
50
00:08:00,440 --> 00:08:02,260
Кто там ещё?
51
00:08:08,040 --> 00:08:11,860
Думаете, всё заберёт в вашей жизни? Это
же секретная техника.
52
00:08:12,260 --> 00:08:15,100
Десять тысяч метеоритов. Пилот этих
звёзд.
53
00:08:15,680 --> 00:08:17,020
Собирается воедино.
54
00:08:17,420 --> 00:08:19,700
При чём вы нанесёте огромный урон?
55
00:08:24,160 --> 00:08:25,520
Как это возможно?
56
00:08:31,060 --> 00:08:33,400
Проклятье! Вы заплатите за это!
57
00:08:48,360 --> 00:08:50,100
Думаешь, закрыл меня этим?
58
00:08:52,180 --> 00:08:59,020
Что это за навык? Почему не
59
00:08:59,020 --> 00:09:00,020
поддается?
60
00:09:00,740 --> 00:09:04,700
Секретный навык был создан вторым
главным рыцарем храма. Бесконечная кова
61
00:09:04,700 --> 00:09:06,580
безмолвия. Абсолютная тюрьма.
62
00:09:07,220 --> 00:09:10,520
Нейтрализующая все атаки. Одно из
сильнейших убийц контроля.
63
00:09:11,620 --> 00:09:13,000
Да кто эти?
64
00:09:13,220 --> 00:09:14,220
Трое такие.
65
00:09:28,040 --> 00:09:31,660
Сегодня нам никто не помешает сравнять
это место с землей.
66
00:10:03,180 --> 00:10:09,480
Раз вам нужен перевал, тогда я заставлю
вас остаться тут навечно.
67
00:10:38,060 --> 00:10:40,640
Что за умение? Я не видел никогда
такого.
68
00:10:42,000 --> 00:10:46,280
Говорят, у рыцарского храма есть одно
древнейшее и мощное умение.
69
00:10:46,560 --> 00:10:49,740
Оно покоряется только тем, кто ближе
всего к свету.
70
00:10:50,500 --> 00:10:56,140
И используется сила света, заключенная
между небом и землей. И даже само тело
71
00:10:56,140 --> 00:10:58,780
становится светом. Такое не отразить.
72
00:10:59,320 --> 00:11:04,780
Остается лишь принять эту порцию
чистейшего света. Это умение известно
73
00:11:04,780 --> 00:11:06,860
Крещение светом.
74
00:11:07,720 --> 00:11:09,180
Три легендарных навыка.
75
00:11:09,380 --> 00:11:11,520
Боже, да кто они такие?
76
00:11:15,780 --> 00:11:20,680
Нужно доложить, что на перевале есть
враги посильнее.
77
00:11:51,950 --> 00:11:53,130
Бежать думал?
78
00:11:55,930 --> 00:11:59,870
Если я умру, то заберу вас с собой!
79
00:12:04,190 --> 00:12:06,250
Нет! Он хочет взорваться!
80
00:12:32,790 --> 00:12:36,230
Поздравляю. Тренировки в пещере иллюзий
прошли успешно.
81
00:12:42,990 --> 00:12:48,050
Кажется, вспомнил. Это те самые гении,
что год назад отправились в пещеру
82
00:12:48,050 --> 00:12:52,310
иллюзий. Вот это да. Такие молодые, а
столпов на раз -два убивают.
83
00:12:54,590 --> 00:12:56,270
Приветствую верховного паладина.
84
00:12:59,610 --> 00:13:05,740
Докладываю. Верховный паладин, демоны
отступили. И всё благодаря вам.
85
00:13:05,800 --> 00:13:12,260
Вы смогли одолеть двух столпов и
разрушили планы демонов на перевал,
86
00:13:12,780 --> 00:13:18,560
заставив их отступить. Вы трое
заслуженные герои
87
00:13:18,560 --> 00:13:21,160
битвы за перевал Ю и Лун.
88
00:13:24,600 --> 00:13:29,700
За этот год в пещере вы не только
повысили свои уровни,
89
00:13:30,440 --> 00:13:32,700
но и освоили немало великих умений.
90
00:13:32,940 --> 00:13:38,440
Вы достигли всех поставленных целей. И
теперь обычные столпы вам уже не ровня.
91
00:13:41,160 --> 00:13:44,140
Господин, есть одна вещь, которую я
совсем не могу понять.
92
00:13:44,480 --> 00:13:48,900
В сравнении с 70 -м столпом, с которым
мы когда -то сражались, эти столпы
93
00:13:48,900 --> 00:13:49,900
ощутимо слабее.
94
00:13:52,260 --> 00:13:54,980
Но может, мы просто сильнее стали?
95
00:13:55,260 --> 00:13:58,100
И дело не только в общей силе. Мы
столько.
96
00:13:58,939 --> 00:14:00,280
Изучили новых техник?
97
00:14:01,100 --> 00:14:07,040
Нет. Я прям чувствую, как за это время,
что мы тренировались, шалпы стали
98
00:14:07,040 --> 00:14:08,040
слабее.
99
00:14:16,440 --> 00:14:19,240
Ваше Величество, зачем вы нас вызвали?
100
00:14:19,800 --> 00:14:20,800
Агерес?
101
00:14:21,440 --> 00:14:23,200
Какие потери среди столпов?
102
00:14:23,440 --> 00:14:25,800
За год, в момент объявления войны.
103
00:14:27,630 --> 00:14:34,290
Мы потеряли 23 столпа, включая
предыдущие потери. У нас осталось
104
00:14:34,290 --> 00:14:38,170
всего 45 столпов.
105
00:14:40,510 --> 00:14:44,790
Таких потерь никогда не было.
106
00:14:46,170 --> 00:14:47,530
Видите?
107
00:14:51,150 --> 00:14:53,870
Что это?
108
00:14:54,510 --> 00:14:59,450
Разрушение колонны 72 -го столпа
повлияло немного сильнее, чем я думал.
109
00:14:59,790 --> 00:15:05,810
Сила демонов уменьшается, и больше всего
это влияет на столпов. Хотя пока среди
110
00:15:05,810 --> 00:15:11,630
высших столпов. Это не сильно заметно,
но мы все равно слабеем. Пока враг
111
00:15:11,630 --> 00:15:17,130
набирает силу. Боюсь, такими темпами
человечество сможет полностью нас
112
00:15:17,130 --> 00:15:21,050
истребить. Надо как можно скорее
разобраться с Рустином Гриффином.
113
00:15:21,400 --> 00:15:26,020
Мы используем его силу и восстановим
колонну змея -демона. Так заполним все
114
00:15:26,020 --> 00:15:28,740
пробелы и вернем былую силу.
115
00:15:43,740 --> 00:15:45,220
Время так быстро идет.
116
00:15:45,840 --> 00:15:48,300
Казалось, что в пещеру мы вошли только
вчера.
117
00:15:50,090 --> 00:15:53,010
А вот уже расставаться пора. Сложно
принимать такое.
118
00:15:54,370 --> 00:15:56,150
Что планируешь делать теперь?
119
00:15:56,790 --> 00:15:59,430
Пойдешь за НР на перевал в Эншоу? Нет.
120
00:16:00,270 --> 00:16:01,710
Стану еще сильнее.
121
00:16:02,210 --> 00:16:06,910
В нынешней ситуации я вряд ли смогу ее
защитить.
122
00:16:07,630 --> 00:16:12,910
Я получил весть от своей команды. Они с
командой Дуань И сейчас на специальном
123
00:16:12,910 --> 00:16:13,910
задании от Альянса.
124
00:16:14,110 --> 00:16:16,750
Так что со своими я воссоединюсь раньше
вас.
125
00:16:16,990 --> 00:16:18,450
Тогда поздравляем.
126
00:16:18,890 --> 00:16:22,930
Но нам двоим ещё осталось пройти
последнее испытание. Только потом
127
00:16:22,930 --> 00:16:27,370
своих. Поздравляю, вы скоро тоже
выйдетесь. Всё пройдёт гладко.
128
00:16:31,090 --> 00:16:34,670
Есть ещё кое -что? С чем мне нужна ваша
помощь?
129
00:16:38,070 --> 00:16:40,030
Давай уже, говори.
130
00:16:44,250 --> 00:16:45,830
Как следить ТНР?
131
00:16:46,270 --> 00:16:47,490
Передайте ей это.
132
00:16:48,430 --> 00:16:50,970
Ты бы лучше передал это лично.
133
00:16:51,570 --> 00:16:54,590
Уверен, ей приятнее будет получить это
от тебя. Вряд ли.
134
00:16:55,070 --> 00:16:56,750
Она всё так же злится на меня.
135
00:16:57,130 --> 00:16:58,370
Ладно, давай сюда.
136
00:17:00,270 --> 00:17:01,270
Отдай!
137
00:17:17,869 --> 00:17:20,510
Ладно, парни. Еще увидимся на поле боя.
138
00:17:20,829 --> 00:17:22,329
Увидимся на поле боя.
139
00:17:33,910 --> 00:17:36,710
Нам осталось последнее испытание. Идем.
140
00:17:42,590 --> 00:17:46,030
Юй готовится сдать испытание на
мифриловом пьедестале.
141
00:17:46,510 --> 00:17:48,230
Твоё же испытание пройдёт здесь.
142
00:17:49,370 --> 00:17:55,870
Хоть Золотая Пигия стала и идёт после
Божественного Трона, но испытание на
143
00:17:55,870 --> 00:17:57,510
не такое уж и простое.
144
00:17:59,510 --> 00:18:00,510
Готов ли ты?
145
00:18:01,390 --> 00:18:02,390
Вы готов.
146
00:18:26,090 --> 00:18:27,090
Вот оно.
147
00:18:27,610 --> 00:18:29,350
Испытание на золото пьедестал.
148
00:18:33,450 --> 00:18:36,190
Озвучено специально для сайта animovoz
.org
149
00:19:20,120 --> 00:19:22,100
Субтитры сделал DimaTorzok
150
00:19:43,959 --> 00:19:45,780
Субтитры сделал
151
00:19:45,780 --> 00:19:56,680
DimaTorzok
152
00:20:11,279 --> 00:20:14,080
Продолжение следует...
153
00:21:02,120 --> 00:21:03,480
Это же Кинь -Кинь -Кинь?
154
00:21:04,220 --> 00:21:05,340
Кинь -Кинь -Кинь -Кинь
155
00:21:05,340 --> 00:21:30,100
-Кинь
15681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.