All language subtitles for animevost_127-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,800 --> 00:00:56,380 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:17,399 --> 00:01:19,220 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:24,240 --> 00:02:27,060 Лунг Хао Чан, как был я в прошлом? 4 00:02:27,760 --> 00:02:29,460 В прошлом память не важна. 5 00:02:30,620 --> 00:02:33,240 Цаир, мы можем начать снова с того момента. 6 00:02:36,860 --> 00:02:40,840 Для того, чтобы увидеться в будущем лучше, я надеюсь, что вы поверите мне 7 00:02:40,840 --> 00:02:41,840 раз. 8 00:02:42,200 --> 00:02:43,240 Согласитесь с мной на месяц. 9 00:02:43,880 --> 00:02:46,900 После месяца я обязательно вернусь к вам. 10 00:02:48,360 --> 00:02:49,940 Встречайте 64 -й Тренировочный клуб! 11 00:03:04,400 --> 00:03:05,580 Видишь дом впереди? 12 00:03:05,880 --> 00:03:07,120 Там ты и будешь жить. 13 00:03:12,340 --> 00:03:13,440 Да он же. 14 00:03:14,020 --> 00:03:15,440 Прямо как в детстве. 15 00:03:16,520 --> 00:03:17,520 Возвращайся скорее. 16 00:03:17,680 --> 00:03:18,780 Не простудись. 17 00:03:31,240 --> 00:03:33,480 Мама, ты тут не замерзла? 18 00:03:33,840 --> 00:03:34,840 У тебя всё хорошо? 19 00:03:35,080 --> 00:03:36,940 Я в порядке, не беспокойся. 20 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 Те хорошо во мне заботятся. 21 00:03:46,680 --> 00:03:48,120 Чему удивляешься? 22 00:03:48,760 --> 00:03:50,440 Дома ведь ничего не изменилось. 23 00:03:55,080 --> 00:03:57,140 Я так давно уже перешёл перевал. 24 00:03:57,440 --> 00:03:59,440 Но почему -то так и не встретил отца. 25 00:03:59,920 --> 00:04:02,540 Чэнь -чэнь, слышал, у тебя есть девушка? 26 00:04:03,080 --> 00:04:04,580 Давай, расскажи. 27 00:04:05,900 --> 00:04:06,900 Садись. 28 00:04:11,660 --> 00:04:13,500 Скажи маме, как ее зовут? 29 00:04:14,560 --> 00:04:15,560 Чэньчэнь. 30 00:04:17,500 --> 00:04:18,760 Ее зовут Цээр. 31 00:04:18,980 --> 00:04:21,000 Это она подарила мне то кольцо. 32 00:04:23,240 --> 00:04:24,700 Не забывай меня. 33 00:04:25,100 --> 00:04:29,080 А девчонки что ли? 34 00:04:30,460 --> 00:04:31,500 Позаботься о нем. 35 00:04:32,780 --> 00:04:34,880 Кажется, ты сдержал обещание. 36 00:04:35,340 --> 00:04:36,880 Дорожить людьми — это хорошо. 37 00:04:37,120 --> 00:04:39,320 Жду не дождусь, когда ты приведёшь её ко мне. 38 00:04:41,020 --> 00:04:42,320 Тебе она понравится? 39 00:04:42,940 --> 00:04:47,700 Хорошо. Тебе пришлось нелегко? Я слышала о твоих поступках. 40 00:04:58,760 --> 00:04:59,760 Дедушка? 41 00:05:00,240 --> 00:05:01,400 А вот и ты. 42 00:05:01,960 --> 00:05:03,200 Хочешь спросить об отце? 43 00:05:04,400 --> 00:05:08,040 Почему с привытия на Юй Лун все избегают говорить о нём? 44 00:05:08,280 --> 00:05:12,240 Он ведь говорил найти его, как только достигну седьмого уровня. Почему он меня 45 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 избегает? 46 00:05:15,300 --> 00:05:16,700 Твой отец пропал. 47 00:05:17,060 --> 00:05:18,060 Что? 48 00:05:18,420 --> 00:05:20,980 В смысле пропал? Куда он ушёл? 49 00:05:22,140 --> 00:05:26,900 Как только он перевёл твою мать на Юй Лун, он отправился за демоном Амоном. 50 00:05:27,300 --> 00:05:28,840 Это же седьмой столб. 51 00:05:29,840 --> 00:05:31,420 Почему отец за ним пошёл? 52 00:05:32,060 --> 00:05:36,420 Однажды Амон прознал, что твой отец был в городе один, где и конфликт 53 00:05:36,420 --> 00:05:37,420 развязался. 54 00:05:38,140 --> 00:05:42,140 Они договорились не ввязываться в войну, пока один из них не победит другого. 55 00:05:44,100 --> 00:05:48,960 Они сражались несколько раз за последние годы, но пока не выявили победителя. 56 00:05:49,320 --> 00:05:51,680 В последний раз я видел твоего отца год назад. 57 00:05:52,440 --> 00:05:55,580 Он сказал, что он чувствует, что их битва вот -вот завершится. 58 00:05:56,380 --> 00:05:59,100 Но с тех пор от него нет вестей. 59 00:06:01,180 --> 00:06:02,180 Неужто он? 60 00:06:03,200 --> 00:06:04,680 О чём ты думаешь? 61 00:06:04,960 --> 00:06:08,100 Твой отец божественный рыцарь. Так легко не умрёт. 62 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 Идём. 63 00:06:23,880 --> 00:06:26,760 Это доказательство того, что твой отец ещё жив. 64 00:06:47,020 --> 00:06:49,740 Это же троны Божественной Печати. 65 00:06:50,800 --> 00:06:52,880 Папин трон судного дня и погибели. 66 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Трон защиты и милосердия дедушки Яна. 67 00:06:56,760 --> 00:06:59,460 И твой, дедушка, трон закона и порядка. 68 00:07:00,360 --> 00:07:03,280 Верно. Это тронный зал нашего храма. 69 00:07:03,500 --> 00:07:08,860 Эти троны связаны контрактом со своим рыцарем. И если владелец контракта 70 00:07:08,940 --> 00:07:13,220 или же его расторгнет, то его трон исчезнет. 71 00:07:13,790 --> 00:07:17,050 И погрузится в ожидание нового пробуждения. А вот оно что. 72 00:07:17,470 --> 00:07:20,650 Теперь понятно, откуда такая уверенность. Не переживай. 73 00:07:22,010 --> 00:07:23,770 Завтра я отправлюсь на его поиски. 74 00:07:24,570 --> 00:07:26,390 Парень, доверяйся дедушке. 75 00:07:28,470 --> 00:07:32,310 Кстати, когда я видел старика Яна, он просил передать тебе это. 76 00:07:32,750 --> 00:07:39,510 Сказал, что это оставил твой отец. Это последнее, что я как отец хочу 77 00:07:39,510 --> 00:07:40,510 ему передать. 78 00:07:42,700 --> 00:07:45,280 В нём хранится аура трона твоего отца. 79 00:07:45,620 --> 00:07:51,160 В опасный момент эта вещь позволит тебе призвать трон с одного дня и погибели 80 00:07:51,160 --> 00:07:53,900 твоего отца. Он доверял мне такую силу. 81 00:07:59,300 --> 00:08:00,040 Что 82 00:08:00,040 --> 00:08:08,020 такое? 83 00:08:28,780 --> 00:08:29,780 Кто это? 84 00:08:30,120 --> 00:08:31,720 Трон Вечности и Творения? 85 00:08:32,580 --> 00:08:34,500 Появился здесь даже не имея владельца. 86 00:08:35,900 --> 00:08:42,659 А где это я? 87 00:08:42,980 --> 00:08:45,760 То место, где я был, когда сел на трон дедушки Яна. 88 00:08:57,140 --> 00:09:00,280 Продолжай свой путь. Это ещё не конец. 89 00:09:10,520 --> 00:09:12,260 Старик Ян не ошибся. 90 00:09:12,620 --> 00:09:16,480 Эй, парень, достоин призвать сам трон Вечности и Творения. 91 00:09:17,940 --> 00:09:22,000 Но когда я к нему подхожу, он будто отвергает меня. 92 00:09:22,340 --> 00:09:23,360 Не всё так сразу. 93 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 Не так просто заполучить трон. 94 00:09:26,160 --> 00:09:31,660 Сначала достигни девятого уровня и пройди испытание. И только после этого 95 00:09:31,660 --> 00:09:32,780 может тебя признать. 96 00:09:33,520 --> 00:09:35,320 Так что, скорее, становись сильнее. 97 00:09:35,620 --> 00:09:37,720 Ситуация со священной войной тяжелая. 98 00:09:37,940 --> 00:09:41,800 А новый божественный рыцарь даст всем нам крепкую надежду. 99 00:09:42,020 --> 00:09:44,440 А демоны атакуют еще яростнее. Не совсем. 100 00:09:44,940 --> 00:09:49,940 У шести главных перевалов размещены целые легионы демонов. Но масштабных 101 00:09:49,940 --> 00:09:50,739 пока не было. 102 00:09:50,740 --> 00:09:53,980 Но в глубине своих земель они ведут активную охоту. 103 00:09:55,530 --> 00:09:57,750 и уничтожают наших охотников. 104 00:09:58,830 --> 00:10:03,870 Уничтожая наших охотников, они ослабляют нас, прибегая к военным штурмам. 105 00:10:04,430 --> 00:10:09,830 Башня охотников пока перестала выдавать задания, а все отряды охотников были 106 00:10:09,830 --> 00:10:15,130 распределены по шести перевалам. Если бы не два наших сильнейших отряда, хоть 107 00:10:15,130 --> 00:10:21,890 как -то сдерживающих трех демонов, солнца, луны и звезд, любые их действия, 108 00:10:22,890 --> 00:10:25,370 могло бы привести к гибели человечества. 109 00:10:26,070 --> 00:10:27,410 Мы будем стараться. 110 00:10:27,810 --> 00:10:30,030 А я помогу Альянту как можно скорее. 111 00:10:31,790 --> 00:10:37,110 Иди пока отдохни. В завтрашний день будет началом тренировочного года в 112 00:10:37,110 --> 00:10:38,610 Иллюзий. Пещера Иллюзий? 113 00:10:41,690 --> 00:10:46,530 На следующий день дедушка организовал нам с Ханьюем поездку в ту пещеру. Он 114 00:10:46,530 --> 00:10:50,420 сказал, та пещера — очень ценное место тренировок. Там не только этот воздух 115 00:10:50,420 --> 00:10:54,020 пропитан силой, но и очень много секретных техник сильнейших рыцарей. 116 00:10:54,280 --> 00:10:56,400 Лучшего места для прорыва и не придумать. 117 00:11:00,020 --> 00:11:03,380 Никто из нас не ожидал, что с нами будет ещё один. 118 00:11:10,220 --> 00:11:11,940 Хорошо, все здесь. 119 00:11:12,280 --> 00:11:13,920 Вам троим бы поторопиться. 120 00:11:14,460 --> 00:11:15,460 Троим? 121 00:11:23,400 --> 00:11:25,240 Братец Ян, откуда ты здесь? 122 00:11:27,180 --> 00:11:28,180 Вот оно что. 123 00:11:28,980 --> 00:11:31,640 Дедушка Ян ждёт от тебя прорыва шестого на седьмой. 124 00:11:32,780 --> 00:11:33,780 Да. 125 00:11:34,800 --> 00:11:37,820 Кстати, в общем... Что? 126 00:11:38,920 --> 00:11:42,060 Ну... Вы в порядке сами? 127 00:11:44,300 --> 00:11:47,480 Раньше тебя это не волновало. Что ты хочешь сказать? 128 00:11:47,860 --> 00:11:51,300 Да просто... Мы долго не виделись. Вот и стало интересно. 129 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 У нас всё хорошо. 130 00:11:59,120 --> 00:12:01,660 Не переживай, Энер тоже в порядке, правда? 131 00:12:03,000 --> 00:12:05,060 Она обо мне часто говорила? 132 00:12:06,300 --> 00:12:07,300 Очень. 133 00:12:07,800 --> 00:12:09,500 Целыми днями тебя проклинала. 134 00:12:11,000 --> 00:12:12,520 Хан Юй просто шутит. 135 00:12:20,540 --> 00:12:22,520 Как много духовной энергии. 136 00:12:23,000 --> 00:12:27,180 Семьдесятки раз больше, чем снаружи. Тренируясь здесь, возможно, мы сможем 137 00:12:27,180 --> 00:12:28,180 достичь твоей цели. 138 00:12:28,620 --> 00:12:33,540 Что -то я не вижу. Секретных техник. Я есть основатель этой пещеры. 139 00:12:34,160 --> 00:12:36,520 Червы -глоба Храма Рыцарей. 140 00:12:37,420 --> 00:12:38,920 Сяо Хо. 141 00:12:39,400 --> 00:12:44,860 Только пройдя испытания, вы сможете увидеть секретные техники. 142 00:12:45,480 --> 00:12:50,400 Лонг Хо очень приветствует почтенного Сяо Хо. Мы готовы пройти испытания. 143 00:12:51,560 --> 00:12:53,220 Открываю царство иллюзий. 144 00:12:53,600 --> 00:12:56,120 И начинаю бесконечное испытание. 145 00:12:56,480 --> 00:12:58,020 Победите духа трона. 146 00:12:58,220 --> 00:13:01,140 И тогда сможете прикоснуться к тайному искусству. 147 00:13:08,400 --> 00:13:10,820 Рыцарь в доспехах трона кузнава дня и погибели. 148 00:13:12,740 --> 00:13:16,660 Нам действительно его нужно одолеть? Сразиться с кем -то в районе трона 149 00:13:16,660 --> 00:13:18,740 возможность. Так что нам повезло. Идём. 150 00:13:19,120 --> 00:13:21,100 Мы сразимся! Мы готовы! 151 00:13:57,070 --> 00:13:58,070 Гравитация света. 152 00:14:12,530 --> 00:14:13,590 Казнатуры. 153 00:14:17,010 --> 00:14:19,270 Получилось? Вроде да. 154 00:14:19,830 --> 00:14:23,130 Тайное искусство. Десять тысяч метеоритов. 155 00:14:23,430 --> 00:14:24,990 Испытание началось. 156 00:14:33,930 --> 00:14:35,230 А это точно испытание? 157 00:14:35,570 --> 00:14:40,190 Этот навык такой мощный, с легкостью сбил нас троих. 158 00:14:40,450 --> 00:14:44,790 Если бы мы только могли освоить эту технику, переимели бы множество демонов. 159 00:14:46,610 --> 00:14:48,130 Еще одно испытание. 160 00:14:54,850 --> 00:14:56,170 Тайное искусство. 161 00:14:56,990 --> 00:14:58,610 Бесконечная кола безмолвия. 162 00:14:59,450 --> 00:15:00,570 Испытание началось. 163 00:15:10,890 --> 00:15:12,590 Проклятье! Не могу пошевелиться. 164 00:15:18,790 --> 00:15:21,650 Сколько их тут? Каждый из них покажет нам свою силу? 165 00:15:23,170 --> 00:15:28,330 Судя по всему, за это время мы узнаем многое. Если всё это освоим, то через 166 00:15:28,330 --> 00:15:31,350 точно сможем воссоединиться с нашей командой. 167 00:15:33,990 --> 00:15:39,550 Эйнер, испытание богини души пока слишком опасно для тебя. Ты точно хочешь 168 00:15:39,550 --> 00:15:42,910 попробовать? Да, бабуль, уже не могу ждать. 169 00:15:43,290 --> 00:15:45,350 Я за этот год должна стать сильнее. 170 00:15:45,750 --> 00:15:48,010 Я не хочу быть обузой для своей команды. 171 00:15:59,590 --> 00:16:01,950 Глава, это всё приготовил Альян? 172 00:16:02,410 --> 00:16:05,370 А что, это элитные представители Храма Воинов. 173 00:16:06,810 --> 00:16:08,710 Если хочешь ворваться в бой... 174 00:16:09,020 --> 00:16:10,760 Сначала одолей этих ребят. 175 00:16:13,440 --> 00:16:14,480 Классная идея. 176 00:16:14,700 --> 00:16:15,700 Приступим. 177 00:16:18,800 --> 00:16:22,700 С уровнем твоей силы. Тебе пока рано вступать в бой одной. 178 00:16:23,640 --> 00:16:28,520 Нам тут новый рыцарь седьмого уровня перевёлся. Я вас познакомлю. Он будет с 179 00:16:28,520 --> 00:16:29,860 этого момента твоим товарищем. 180 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 Юань, Юань, давно не видели? 181 00:16:46,420 --> 00:16:47,420 Братец Фан. 182 00:16:56,540 --> 00:16:57,920 Какой вкус. 183 00:16:58,200 --> 00:17:03,640 Только такая красавица может подавать такое вкусное вино. 184 00:17:04,440 --> 00:17:05,839 Дед, господин. 185 00:17:13,160 --> 00:17:14,819 Научи меня атакующей магии. 186 00:17:16,420 --> 00:17:18,000 Я устал. 187 00:17:18,599 --> 00:17:19,640 Убегать. 188 00:17:24,680 --> 00:17:26,720 Линдсинь, точно решил? 189 00:17:37,660 --> 00:17:41,520 Сэр, царство реинкарнации очень опасно. 190 00:17:41,920 --> 00:17:44,120 Войдя туда, будь очень осторожной. 191 00:17:45,780 --> 00:17:47,900 Если будет тяжело, возвращайся. 192 00:17:48,560 --> 00:17:51,260 Я сам смогу научить тебя многим техникам. 193 00:17:52,140 --> 00:17:54,280 Тебе не нужно преодолевать этот путь. 194 00:17:55,600 --> 00:17:56,600 Саэр? 195 00:17:59,740 --> 00:18:02,460 Мама? Ты правда хочешь войти? 196 00:18:04,380 --> 00:18:06,460 Все остальные изо всех сил стараются. 197 00:18:06,700 --> 00:18:07,700 Мне нельзя отставать. 198 00:18:10,080 --> 00:18:11,080 Дай. 199 00:18:11,530 --> 00:18:13,150 И я снова хочу его увидеть. 200 00:18:19,330 --> 00:18:23,610 Всего один год. Мы должны использовать каждую секунду, чтобы освоить эти 201 00:18:23,610 --> 00:18:27,770 техники. И через год мы все обязательно увидимся. 202 00:18:51,080 --> 00:18:53,860 Редактор субтитров М .Лосева 203 00:18:53,860 --> 00:19:02,840 Корректор 204 00:19:02,840 --> 00:19:09,100 А .Кулакова 205 00:19:21,040 --> 00:19:24,560 Субтитры сделал DimaTorzok 206 00:19:56,629 --> 00:19:59,450 Субтитры сделал DimaTorzok 207 00:20:23,110 --> 00:20:26,310 Субтитры сделал DimaTorzok 208 00:21:17,459 --> 00:21:20,260 Пошли! Пошли! 20335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.