All language subtitles for animevost_127-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,800 --> 00:00:56,380
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:17,399 --> 00:01:19,220
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:24,240 --> 00:02:27,060
Лунг Хао Чан, как был я в прошлом?
4
00:02:27,760 --> 00:02:29,460
В прошлом память не важна.
5
00:02:30,620 --> 00:02:33,240
Цаир, мы можем начать снова с того
момента.
6
00:02:36,860 --> 00:02:40,840
Для того, чтобы увидеться в будущем
лучше, я надеюсь, что вы поверите мне
7
00:02:40,840 --> 00:02:41,840
раз.
8
00:02:42,200 --> 00:02:43,240
Согласитесь с мной на месяц.
9
00:02:43,880 --> 00:02:46,900
После месяца я обязательно вернусь к
вам.
10
00:02:48,360 --> 00:02:49,940
Встречайте 64 -й Тренировочный клуб!
11
00:03:04,400 --> 00:03:05,580
Видишь дом впереди?
12
00:03:05,880 --> 00:03:07,120
Там ты и будешь жить.
13
00:03:12,340 --> 00:03:13,440
Да он же.
14
00:03:14,020 --> 00:03:15,440
Прямо как в детстве.
15
00:03:16,520 --> 00:03:17,520
Возвращайся скорее.
16
00:03:17,680 --> 00:03:18,780
Не простудись.
17
00:03:31,240 --> 00:03:33,480
Мама, ты тут не замерзла?
18
00:03:33,840 --> 00:03:34,840
У тебя всё хорошо?
19
00:03:35,080 --> 00:03:36,940
Я в порядке, не беспокойся.
20
00:03:37,280 --> 00:03:38,880
Те хорошо во мне заботятся.
21
00:03:46,680 --> 00:03:48,120
Чему удивляешься?
22
00:03:48,760 --> 00:03:50,440
Дома ведь ничего не изменилось.
23
00:03:55,080 --> 00:03:57,140
Я так давно уже перешёл перевал.
24
00:03:57,440 --> 00:03:59,440
Но почему -то так и не встретил отца.
25
00:03:59,920 --> 00:04:02,540
Чэнь -чэнь, слышал, у тебя есть девушка?
26
00:04:03,080 --> 00:04:04,580
Давай, расскажи.
27
00:04:05,900 --> 00:04:06,900
Садись.
28
00:04:11,660 --> 00:04:13,500
Скажи маме, как ее зовут?
29
00:04:14,560 --> 00:04:15,560
Чэньчэнь.
30
00:04:17,500 --> 00:04:18,760
Ее зовут Цээр.
31
00:04:18,980 --> 00:04:21,000
Это она подарила мне то кольцо.
32
00:04:23,240 --> 00:04:24,700
Не забывай меня.
33
00:04:25,100 --> 00:04:29,080
А девчонки что ли?
34
00:04:30,460 --> 00:04:31,500
Позаботься о нем.
35
00:04:32,780 --> 00:04:34,880
Кажется, ты сдержал обещание.
36
00:04:35,340 --> 00:04:36,880
Дорожить людьми — это хорошо.
37
00:04:37,120 --> 00:04:39,320
Жду не дождусь, когда ты приведёшь её ко
мне.
38
00:04:41,020 --> 00:04:42,320
Тебе она понравится?
39
00:04:42,940 --> 00:04:47,700
Хорошо. Тебе пришлось нелегко? Я слышала
о твоих поступках.
40
00:04:58,760 --> 00:04:59,760
Дедушка?
41
00:05:00,240 --> 00:05:01,400
А вот и ты.
42
00:05:01,960 --> 00:05:03,200
Хочешь спросить об отце?
43
00:05:04,400 --> 00:05:08,040
Почему с привытия на Юй Лун все избегают
говорить о нём?
44
00:05:08,280 --> 00:05:12,240
Он ведь говорил найти его, как только
достигну седьмого уровня. Почему он меня
45
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
избегает?
46
00:05:15,300 --> 00:05:16,700
Твой отец пропал.
47
00:05:17,060 --> 00:05:18,060
Что?
48
00:05:18,420 --> 00:05:20,980
В смысле пропал? Куда он ушёл?
49
00:05:22,140 --> 00:05:26,900
Как только он перевёл твою мать на Юй
Лун, он отправился за демоном Амоном.
50
00:05:27,300 --> 00:05:28,840
Это же седьмой столб.
51
00:05:29,840 --> 00:05:31,420
Почему отец за ним пошёл?
52
00:05:32,060 --> 00:05:36,420
Однажды Амон прознал, что твой отец был
в городе один, где и конфликт
53
00:05:36,420 --> 00:05:37,420
развязался.
54
00:05:38,140 --> 00:05:42,140
Они договорились не ввязываться в войну,
пока один из них не победит другого.
55
00:05:44,100 --> 00:05:48,960
Они сражались несколько раз за последние
годы, но пока не выявили победителя.
56
00:05:49,320 --> 00:05:51,680
В последний раз я видел твоего отца год
назад.
57
00:05:52,440 --> 00:05:55,580
Он сказал, что он чувствует, что их
битва вот -вот завершится.
58
00:05:56,380 --> 00:05:59,100
Но с тех пор от него нет вестей.
59
00:06:01,180 --> 00:06:02,180
Неужто он?
60
00:06:03,200 --> 00:06:04,680
О чём ты думаешь?
61
00:06:04,960 --> 00:06:08,100
Твой отец божественный рыцарь. Так легко
не умрёт.
62
00:06:09,400 --> 00:06:10,400
Идём.
63
00:06:23,880 --> 00:06:26,760
Это доказательство того, что твой отец
ещё жив.
64
00:06:47,020 --> 00:06:49,740
Это же троны Божественной Печати.
65
00:06:50,800 --> 00:06:52,880
Папин трон судного дня и погибели.
66
00:06:53,560 --> 00:06:56,120
Трон защиты и милосердия дедушки Яна.
67
00:06:56,760 --> 00:06:59,460
И твой, дедушка, трон закона и порядка.
68
00:07:00,360 --> 00:07:03,280
Верно. Это тронный зал нашего храма.
69
00:07:03,500 --> 00:07:08,860
Эти троны связаны контрактом со своим
рыцарем. И если владелец контракта
70
00:07:08,940 --> 00:07:13,220
или же его расторгнет, то его трон
исчезнет.
71
00:07:13,790 --> 00:07:17,050
И погрузится в ожидание нового
пробуждения. А вот оно что.
72
00:07:17,470 --> 00:07:20,650
Теперь понятно, откуда такая
уверенность. Не переживай.
73
00:07:22,010 --> 00:07:23,770
Завтра я отправлюсь на его поиски.
74
00:07:24,570 --> 00:07:26,390
Парень, доверяйся дедушке.
75
00:07:28,470 --> 00:07:32,310
Кстати, когда я видел старика Яна, он
просил передать тебе это.
76
00:07:32,750 --> 00:07:39,510
Сказал, что это оставил твой отец. Это
последнее, что я как отец хочу
77
00:07:39,510 --> 00:07:40,510
ему передать.
78
00:07:42,700 --> 00:07:45,280
В нём хранится аура трона твоего отца.
79
00:07:45,620 --> 00:07:51,160
В опасный момент эта вещь позволит тебе
призвать трон с одного дня и погибели
80
00:07:51,160 --> 00:07:53,900
твоего отца. Он доверял мне такую силу.
81
00:07:59,300 --> 00:08:00,040
Что
82
00:08:00,040 --> 00:08:08,020
такое?
83
00:08:28,780 --> 00:08:29,780
Кто это?
84
00:08:30,120 --> 00:08:31,720
Трон Вечности и Творения?
85
00:08:32,580 --> 00:08:34,500
Появился здесь даже не имея владельца.
86
00:08:35,900 --> 00:08:42,659
А где это я?
87
00:08:42,980 --> 00:08:45,760
То место, где я был, когда сел на трон
дедушки Яна.
88
00:08:57,140 --> 00:09:00,280
Продолжай свой путь. Это ещё не конец.
89
00:09:10,520 --> 00:09:12,260
Старик Ян не ошибся.
90
00:09:12,620 --> 00:09:16,480
Эй, парень, достоин призвать сам трон
Вечности и Творения.
91
00:09:17,940 --> 00:09:22,000
Но когда я к нему подхожу, он будто
отвергает меня.
92
00:09:22,340 --> 00:09:23,360
Не всё так сразу.
93
00:09:23,640 --> 00:09:25,600
Не так просто заполучить трон.
94
00:09:26,160 --> 00:09:31,660
Сначала достигни девятого уровня и
пройди испытание. И только после этого
95
00:09:31,660 --> 00:09:32,780
может тебя признать.
96
00:09:33,520 --> 00:09:35,320
Так что, скорее, становись сильнее.
97
00:09:35,620 --> 00:09:37,720
Ситуация со священной войной тяжелая.
98
00:09:37,940 --> 00:09:41,800
А новый божественный рыцарь даст всем
нам крепкую надежду.
99
00:09:42,020 --> 00:09:44,440
А демоны атакуют еще яростнее. Не
совсем.
100
00:09:44,940 --> 00:09:49,940
У шести главных перевалов размещены
целые легионы демонов. Но масштабных
101
00:09:49,940 --> 00:09:50,739
пока не было.
102
00:09:50,740 --> 00:09:53,980
Но в глубине своих земель они ведут
активную охоту.
103
00:09:55,530 --> 00:09:57,750
и уничтожают наших охотников.
104
00:09:58,830 --> 00:10:03,870
Уничтожая наших охотников, они ослабляют
нас, прибегая к военным штурмам.
105
00:10:04,430 --> 00:10:09,830
Башня охотников пока перестала выдавать
задания, а все отряды охотников были
106
00:10:09,830 --> 00:10:15,130
распределены по шести перевалам. Если бы
не два наших сильнейших отряда, хоть
107
00:10:15,130 --> 00:10:21,890
как -то сдерживающих трех демонов,
солнца, луны и звезд, любые их действия,
108
00:10:22,890 --> 00:10:25,370
могло бы привести к гибели человечества.
109
00:10:26,070 --> 00:10:27,410
Мы будем стараться.
110
00:10:27,810 --> 00:10:30,030
А я помогу Альянту как можно скорее.
111
00:10:31,790 --> 00:10:37,110
Иди пока отдохни. В завтрашний день
будет началом тренировочного года в
112
00:10:37,110 --> 00:10:38,610
Иллюзий. Пещера Иллюзий?
113
00:10:41,690 --> 00:10:46,530
На следующий день дедушка организовал
нам с Ханьюем поездку в ту пещеру. Он
114
00:10:46,530 --> 00:10:50,420
сказал, та пещера — очень ценное место
тренировок. Там не только этот воздух
115
00:10:50,420 --> 00:10:54,020
пропитан силой, но и очень много
секретных техник сильнейших рыцарей.
116
00:10:54,280 --> 00:10:56,400
Лучшего места для прорыва и не
придумать.
117
00:11:00,020 --> 00:11:03,380
Никто из нас не ожидал, что с нами будет
ещё один.
118
00:11:10,220 --> 00:11:11,940
Хорошо, все здесь.
119
00:11:12,280 --> 00:11:13,920
Вам троим бы поторопиться.
120
00:11:14,460 --> 00:11:15,460
Троим?
121
00:11:23,400 --> 00:11:25,240
Братец Ян, откуда ты здесь?
122
00:11:27,180 --> 00:11:28,180
Вот оно что.
123
00:11:28,980 --> 00:11:31,640
Дедушка Ян ждёт от тебя прорыва шестого
на седьмой.
124
00:11:32,780 --> 00:11:33,780
Да.
125
00:11:34,800 --> 00:11:37,820
Кстати, в общем... Что?
126
00:11:38,920 --> 00:11:42,060
Ну... Вы в порядке сами?
127
00:11:44,300 --> 00:11:47,480
Раньше тебя это не волновало. Что ты
хочешь сказать?
128
00:11:47,860 --> 00:11:51,300
Да просто... Мы долго не виделись. Вот и
стало интересно.
129
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
У нас всё хорошо.
130
00:11:59,120 --> 00:12:01,660
Не переживай, Энер тоже в порядке,
правда?
131
00:12:03,000 --> 00:12:05,060
Она обо мне часто говорила?
132
00:12:06,300 --> 00:12:07,300
Очень.
133
00:12:07,800 --> 00:12:09,500
Целыми днями тебя проклинала.
134
00:12:11,000 --> 00:12:12,520
Хан Юй просто шутит.
135
00:12:20,540 --> 00:12:22,520
Как много духовной энергии.
136
00:12:23,000 --> 00:12:27,180
Семьдесятки раз больше, чем снаружи.
Тренируясь здесь, возможно, мы сможем
137
00:12:27,180 --> 00:12:28,180
достичь твоей цели.
138
00:12:28,620 --> 00:12:33,540
Что -то я не вижу. Секретных техник. Я
есть основатель этой пещеры.
139
00:12:34,160 --> 00:12:36,520
Червы -глоба Храма Рыцарей.
140
00:12:37,420 --> 00:12:38,920
Сяо Хо.
141
00:12:39,400 --> 00:12:44,860
Только пройдя испытания, вы сможете
увидеть секретные техники.
142
00:12:45,480 --> 00:12:50,400
Лонг Хо очень приветствует почтенного
Сяо Хо. Мы готовы пройти испытания.
143
00:12:51,560 --> 00:12:53,220
Открываю царство иллюзий.
144
00:12:53,600 --> 00:12:56,120
И начинаю бесконечное испытание.
145
00:12:56,480 --> 00:12:58,020
Победите духа трона.
146
00:12:58,220 --> 00:13:01,140
И тогда сможете прикоснуться к тайному
искусству.
147
00:13:08,400 --> 00:13:10,820
Рыцарь в доспехах трона кузнава дня и
погибели.
148
00:13:12,740 --> 00:13:16,660
Нам действительно его нужно одолеть?
Сразиться с кем -то в районе трона
149
00:13:16,660 --> 00:13:18,740
возможность. Так что нам повезло. Идём.
150
00:13:19,120 --> 00:13:21,100
Мы сразимся! Мы готовы!
151
00:13:57,070 --> 00:13:58,070
Гравитация света.
152
00:14:12,530 --> 00:14:13,590
Казнатуры.
153
00:14:17,010 --> 00:14:19,270
Получилось? Вроде да.
154
00:14:19,830 --> 00:14:23,130
Тайное искусство. Десять тысяч
метеоритов.
155
00:14:23,430 --> 00:14:24,990
Испытание началось.
156
00:14:33,930 --> 00:14:35,230
А это точно испытание?
157
00:14:35,570 --> 00:14:40,190
Этот навык такой мощный, с легкостью
сбил нас троих.
158
00:14:40,450 --> 00:14:44,790
Если бы мы только могли освоить эту
технику, переимели бы множество демонов.
159
00:14:46,610 --> 00:14:48,130
Еще одно испытание.
160
00:14:54,850 --> 00:14:56,170
Тайное искусство.
161
00:14:56,990 --> 00:14:58,610
Бесконечная кола безмолвия.
162
00:14:59,450 --> 00:15:00,570
Испытание началось.
163
00:15:10,890 --> 00:15:12,590
Проклятье! Не могу пошевелиться.
164
00:15:18,790 --> 00:15:21,650
Сколько их тут? Каждый из них покажет
нам свою силу?
165
00:15:23,170 --> 00:15:28,330
Судя по всему, за это время мы узнаем
многое. Если всё это освоим, то через
166
00:15:28,330 --> 00:15:31,350
точно сможем воссоединиться с нашей
командой.
167
00:15:33,990 --> 00:15:39,550
Эйнер, испытание богини души пока
слишком опасно для тебя. Ты точно хочешь
168
00:15:39,550 --> 00:15:42,910
попробовать? Да, бабуль, уже не могу
ждать.
169
00:15:43,290 --> 00:15:45,350
Я за этот год должна стать сильнее.
170
00:15:45,750 --> 00:15:48,010
Я не хочу быть обузой для своей команды.
171
00:15:59,590 --> 00:16:01,950
Глава, это всё приготовил Альян?
172
00:16:02,410 --> 00:16:05,370
А что, это элитные представители Храма
Воинов.
173
00:16:06,810 --> 00:16:08,710
Если хочешь ворваться в бой...
174
00:16:09,020 --> 00:16:10,760
Сначала одолей этих ребят.
175
00:16:13,440 --> 00:16:14,480
Классная идея.
176
00:16:14,700 --> 00:16:15,700
Приступим.
177
00:16:18,800 --> 00:16:22,700
С уровнем твоей силы. Тебе пока рано
вступать в бой одной.
178
00:16:23,640 --> 00:16:28,520
Нам тут новый рыцарь седьмого уровня
перевёлся. Я вас познакомлю. Он будет с
179
00:16:28,520 --> 00:16:29,860
этого момента твоим товарищем.
180
00:16:44,200 --> 00:16:46,200
Юань, Юань, давно не видели?
181
00:16:46,420 --> 00:16:47,420
Братец Фан.
182
00:16:56,540 --> 00:16:57,920
Какой вкус.
183
00:16:58,200 --> 00:17:03,640
Только такая красавица может подавать
такое вкусное вино.
184
00:17:04,440 --> 00:17:05,839
Дед, господин.
185
00:17:13,160 --> 00:17:14,819
Научи меня атакующей магии.
186
00:17:16,420 --> 00:17:18,000
Я устал.
187
00:17:18,599 --> 00:17:19,640
Убегать.
188
00:17:24,680 --> 00:17:26,720
Линдсинь, точно решил?
189
00:17:37,660 --> 00:17:41,520
Сэр, царство реинкарнации очень опасно.
190
00:17:41,920 --> 00:17:44,120
Войдя туда, будь очень осторожной.
191
00:17:45,780 --> 00:17:47,900
Если будет тяжело, возвращайся.
192
00:17:48,560 --> 00:17:51,260
Я сам смогу научить тебя многим
техникам.
193
00:17:52,140 --> 00:17:54,280
Тебе не нужно преодолевать этот путь.
194
00:17:55,600 --> 00:17:56,600
Саэр?
195
00:17:59,740 --> 00:18:02,460
Мама? Ты правда хочешь войти?
196
00:18:04,380 --> 00:18:06,460
Все остальные изо всех сил стараются.
197
00:18:06,700 --> 00:18:07,700
Мне нельзя отставать.
198
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Дай.
199
00:18:11,530 --> 00:18:13,150
И я снова хочу его увидеть.
200
00:18:19,330 --> 00:18:23,610
Всего один год. Мы должны использовать
каждую секунду, чтобы освоить эти
201
00:18:23,610 --> 00:18:27,770
техники. И через год мы все обязательно
увидимся.
202
00:18:51,080 --> 00:18:53,860
Редактор субтитров М .Лосева
203
00:18:53,860 --> 00:19:02,840
Корректор
204
00:19:02,840 --> 00:19:09,100
А .Кулакова
205
00:19:21,040 --> 00:19:24,560
Субтитры сделал DimaTorzok
206
00:19:56,629 --> 00:19:59,450
Субтитры сделал DimaTorzok
207
00:20:23,110 --> 00:20:26,310
Субтитры сделал DimaTorzok
208
00:21:17,459 --> 00:21:20,260
Пошли! Пошли!
20335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.