All language subtitles for animevost_126-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,800 --> 00:00:55,960
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:17,390 --> 00:01:19,210
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:35,690 --> 00:02:38,490
Девушки отдыхают...
4
00:03:08,220 --> 00:03:13,480
Докладываю. Из -за гибели четырех
толпов, девятый легион демонов отступил
5
00:03:13,480 --> 00:03:14,600
в глубь гор Юймо.
6
00:03:14,940 --> 00:03:16,160
Атаки прекращены.
7
00:03:18,260 --> 00:03:22,320
Ну что ж, в этот раз ты пришел не с
пустыми руками.
8
00:03:23,240 --> 00:03:24,540
Да это мелочь.
9
00:03:24,920 --> 00:03:27,500
Моя цель была забрать внука. Что?
10
00:03:27,720 --> 00:03:29,260
Это ваш дедушка, капитан?
11
00:03:36,060 --> 00:03:37,900
Хорошо тебя, внук.
12
00:03:40,260 --> 00:03:42,080
Твоя внучка тоже не остаёт.
13
00:03:42,320 --> 00:03:46,260
Самое то для хоучиней нашей семьи. Что
ещё за самое то?
14
00:03:46,680 --> 00:03:47,800
Наша ЦР?
15
00:03:52,140 --> 00:03:53,140
Что такое?
16
00:03:54,880 --> 00:03:57,840
Саэр, ты и про дедушку не узнаешь.
17
00:04:00,080 --> 00:04:01,080
Простите.
18
00:04:08,920 --> 00:04:11,460
Это моя вина, что ее не защитил.
19
00:04:16,019 --> 00:04:19,700
И вот что произошло. Теперь Саэр...
20
00:04:20,240 --> 00:04:22,300
Помни только испытания реинкарнации.
21
00:04:22,920 --> 00:04:24,640
Остальное вспомнить не удалось.
22
00:04:26,820 --> 00:04:29,980
Не думал, что у вас и такое произошло.
23
00:04:30,900 --> 00:04:34,040
Да и Саэр даже смогла пробудить
божественность.
24
00:04:34,800 --> 00:04:39,820
Но император не начинал бы священную
войну. Только из -за того, что ты
25
00:04:39,820 --> 00:04:40,820
его сыну.
26
00:04:41,260 --> 00:04:45,600
Он даже сказал, что пока ты жив, война
продолжится.
27
00:04:46,420 --> 00:04:49,180
Что же вы умудрились сделать?
28
00:04:54,740 --> 00:04:58,920
Думаю, это из -за того, что мы разрушили
колонну змеиного толпа. Что?
29
00:04:59,400 --> 00:05:00,640
Разрушили колонну?
30
00:05:01,380 --> 00:05:06,140
Невозможно. За шесть тысяч лет никому не
давалось разрушить колонну.
31
00:05:07,300 --> 00:05:12,580
Невозможно. И только если у тебя нет
какой -то особой способности для этого.
32
00:05:14,040 --> 00:05:19,140
Дедушка, прадедушка, мои следующие слова
будут важны для Альянса.
33
00:05:24,460 --> 00:05:29,080
Теперь никто из посторонних не услышит
твоих слов.
34
00:05:32,220 --> 00:05:37,580
Дедушка, вы правы, но особая способность
принадлежит не мне, а моему компаньону.
35
00:05:37,640 --> 00:05:44,540
Как я
36
00:05:44,540 --> 00:05:51,480
понял, он естественный враг демонов, и
поэтому умеет разрушать их колонны.
37
00:05:52,240 --> 00:05:55,720
И, судя по всему, война началась из -за
того, что император узнал об этом.
38
00:05:56,500 --> 00:05:59,980
А Хао Юэ связан со мной контрактом. Вот
и причина.
39
00:06:01,560 --> 00:06:07,900
А я сам не хотел ставить Альянс в
тяжелое положение. Но прошу Альянса дать
40
00:06:07,900 --> 00:06:08,900
время на развитие.
41
00:06:09,040 --> 00:06:14,280
Как только мы с Хао Юэ станем сильнее,
возможно, сможем уничтожить все их
42
00:06:14,280 --> 00:06:17,360
колонны и прогнать их с нашей земли.
Давай!
43
00:06:18,500 --> 00:06:19,640
Пока я рядом.
44
00:06:20,080 --> 00:06:25,540
Никто не посмеет осудить тебя. Верно. И
раз твой компаньон их естественный враг,
45
00:06:26,180 --> 00:06:29,700
то вы оба станете нашим главным козырем
в борьбе с демонами.
46
00:06:30,280 --> 00:06:32,220
Как он груб с нашим малышом.
47
00:06:32,500 --> 00:06:35,920
Но в любом случае, мы тебя демонам не
отдадим.
48
00:06:36,160 --> 00:06:41,820
Не переживай. Пока ты на территории
Альянса, ты в безопасности. Даже если
49
00:06:41,820 --> 00:06:45,840
взвёт и использует своё великое
пророчество, он нарушит, что ты жив.
50
00:06:46,360 --> 00:06:48,560
Что лишусь элитных напор, мы не
сдадимся.
51
00:06:48,800 --> 00:06:53,940
Верно. У нас ещё есть сила в запасе. Мы
сразимся насмерть, когда придёт время.
52
00:06:54,560 --> 00:06:59,400
Так что не бойтесь, детишки. Не
дооценивайте великое наследие Альянса.
53
00:07:00,160 --> 00:07:01,160
Ура!
54
00:07:01,540 --> 00:07:02,720
Спасибо, дедушка.
55
00:07:03,140 --> 00:07:04,140
Прадедушка.
56
00:07:04,840 --> 00:07:11,420
Однако... Вы все вернётесь в свои храмы
для тренировок. И
57
00:07:11,420 --> 00:07:13,620
покинете свою команду охотников. Чего?
58
00:07:14,220 --> 00:07:15,660
Где бы вы ни были.
59
00:07:16,350 --> 00:07:18,090
Вы всегда будете их целью.
60
00:07:19,350 --> 00:07:22,070
Так что лучше... Нет, я так не хочу.
61
00:07:22,330 --> 00:07:26,410
Я попрошу помощи бабуле. Я тоже к
дедушке обращусь. Я займусь тем же.
62
00:07:26,630 --> 00:07:27,630
А ну тихо!
63
00:07:30,050 --> 00:07:32,250
Совсем забыли, кто вы и где.
64
00:07:45,480 --> 00:07:48,680
День спустя, мы искали помощь, но
безуспешно.
65
00:07:49,380 --> 00:07:51,180
Кань Юй, ты вернулся? Да.
66
00:07:52,140 --> 00:07:53,940
Мы взяли перерыв.
67
00:07:55,340 --> 00:08:00,340
Пока без суровых сражений с демонами и
опасных миссий от башни охотников.
68
00:08:01,140 --> 00:08:05,200
Всё так, будто этого никогда и не было.
69
00:08:06,380 --> 00:08:10,560
Что ж, нам пора насладиться заслуженным
отпуском.
70
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
Далеко ещё?
71
00:08:40,340 --> 00:08:42,900
Немного. 120 шагов осталось.
72
00:08:43,220 --> 00:08:44,220
Прям 120?
73
00:08:46,720 --> 00:08:49,260
Когда мы снова встретились, ты была без
зрения.
74
00:08:49,500 --> 00:08:51,160
И тогда я тебя провожал.
75
00:08:51,400 --> 00:08:53,120
Ты считала шаги до дома.
76
00:08:53,640 --> 00:08:55,320
Где ты живёшь?
77
00:08:55,940 --> 00:08:59,100
Ещё 76 шагов. Теперь направо 38.
78
00:08:59,980 --> 00:09:03,240
В тот раз ты сильно пострадала.
79
00:09:03,820 --> 00:09:07,800
И потом я даже сам для тебя стал умереть
за шагами.
80
00:09:09,750 --> 00:09:11,990
Лонг Хао Чень. Такой я была.
81
00:09:12,230 --> 00:09:13,230
Раньше.
82
00:09:14,530 --> 00:09:16,490
ЦР ты представала по -разному.
83
00:09:16,710 --> 00:09:19,610
Но для ЦР твёрдая и храбрая.
84
00:09:20,110 --> 00:09:21,110
Чунка.
85
00:09:21,770 --> 00:09:24,250
Словно цветок, который никто не сможет
задавить.
86
00:09:24,790 --> 00:09:28,510
Даже в самой глубокой тьме этот цветок
будет тянуться к свету.
87
00:09:28,890 --> 00:09:30,790
Она — это уникальное создание.
88
00:09:36,890 --> 00:09:37,990
Лонг Хао Чень.
89
00:09:38,570 --> 00:09:40,850
Было ли тебе тогда грустно?
90
00:09:41,450 --> 00:09:46,130
Просто когда я не узнала своих
родителей, они сильно расстроились.
91
00:09:46,350 --> 00:09:49,590
Я думаю, моя память очень важна для них.
92
00:09:55,070 --> 00:10:01,970
И раз я вспомнила тебя, то тогда тебе
было грустнее всего.
93
00:10:04,370 --> 00:10:05,990
Мне было грустно.
94
00:10:06,710 --> 00:10:08,490
Но не из -за твоей потери памяти.
95
00:10:14,470 --> 00:10:16,950
А из -за того, что я не смог тебя
защитить.
96
00:10:17,690 --> 00:10:23,390
И твоя память остановилась на самом
болезненном для тебя моменте.
97
00:10:25,430 --> 00:10:31,290
Но, Саэр, прошлое ведь не так важно, как
настоящее.
98
00:10:33,050 --> 00:10:35,370
И если ты не против, Саэр,
99
00:10:36,780 --> 00:10:38,620
Мы можем начать с самого начала.
100
00:11:04,910 --> 00:11:07,190
Когда у перевала появился такой классный
повар.
101
00:11:09,990 --> 00:11:10,990
Эй, ты!
102
00:11:14,150 --> 00:11:16,170
Если будет мало, сделаю ещё.
103
00:11:18,450 --> 00:11:20,170
Капитан, это ты сварганил всё?
104
00:11:20,410 --> 00:11:21,409
Вот это да.
105
00:11:21,410 --> 00:11:24,230
Так капитан умеет готовить? И так
вкусно.
106
00:11:24,730 --> 00:11:28,210
Я научился, когда помогал маме в
детстве. Рад, что понравилось.
107
00:11:30,510 --> 00:11:31,910
Поднимем тост до капитана.
108
00:11:32,510 --> 00:11:34,310
Капитан, молодец. Ну же.
109
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
Выпьем.
110
00:11:37,320 --> 00:11:38,400
Эй, ты чего?
111
00:11:40,520 --> 00:11:43,500
Завтра. Мы все разойдёмся?
112
00:11:43,860 --> 00:11:45,620
Я не хочу расставаться.
113
00:11:56,520 --> 00:11:57,960
Давайте пройдёмте.
114
00:11:58,200 --> 00:11:59,820
Мне есть что вам сказать.
115
00:12:05,580 --> 00:12:06,580
Вы помните?
116
00:12:07,320 --> 00:12:09,260
Первое наше серьёзное сражение здесь.
117
00:12:10,300 --> 00:12:14,240
Я был всего на пятом уровне, но посмел
ворваться в гущу врага.
118
00:12:15,260 --> 00:12:19,520
Я тогда знал, что, несмотря ни на что, у
меня есть вы.
119
00:12:21,960 --> 00:12:23,160
Я был не один.
120
00:12:24,500 --> 00:12:27,740
И сегодня я бы хотел вас поблагодарить.
121
00:12:28,180 --> 00:12:30,400
Спасибо, что были понимающими и
терпеливыми.
122
00:12:30,680 --> 00:12:32,160
Спасибо за ваше доверие.
123
00:12:33,340 --> 00:12:34,340
Спасибо вам.
124
00:12:35,310 --> 00:12:37,450
что подарили мне так много воспоминаний.
125
00:12:38,150 --> 00:12:40,210
И да, я тоже не хочу расставаться с
вами.
126
00:12:40,750 --> 00:12:46,570
Но раз теперь я главная цель демонов, я
не могу подвергать вас опасности.
127
00:12:52,310 --> 00:12:57,350
И когда мы вновь соединимся, надеюсь, вы
сможете снова довериться мне. У нас
128
00:12:57,350 --> 00:12:58,350
ведь есть год.
129
00:12:59,010 --> 00:13:02,790
И через этот год я снова соберу вас в
одну команду.
130
00:13:06,990 --> 00:13:08,590
Хорошо. Буду ждать.
131
00:13:08,830 --> 00:13:10,110
Я стану сильнее?
132
00:13:11,290 --> 00:13:13,750
Да, этот год пройдет быстро.
133
00:13:15,410 --> 00:13:16,650
Быстрее возьмите это.
134
00:13:17,010 --> 00:13:18,270
Это вам от меня.
135
00:13:18,830 --> 00:13:20,570
Не умрите за этот год.
136
00:13:25,170 --> 00:13:30,150
Вот увидите, у меня все уже
распланировано. Я вернусь на перевал в
137
00:13:30,150 --> 00:13:34,030
изучать атакующую магию. И когда мы
встретимся, я всех вас удивлю.
138
00:13:34,950 --> 00:13:37,970
Верно? Когда встретимся, мы все будем
сильнее.
139
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
Простите.
140
00:13:46,710 --> 00:13:53,350
Я вам не говорила, но моя духовная сила
141
00:13:53,350 --> 00:13:54,650
92 очка.
142
00:13:55,050 --> 00:13:58,030
92? Ты тоже избранная богами?
143
00:13:59,410 --> 00:14:03,050
Но до седьмого уровня моя сила довольно
нестабильна.
144
00:14:03,630 --> 00:14:07,270
Только достигну седьмого уровня, я смогу
добиться нормальных призывов и
145
00:14:07,270 --> 00:14:08,530
пробудить божественность.
146
00:14:09,570 --> 00:14:13,970
Бабуля говорила мне, чтобы я хранила
этот секрет, пока не стану сильнее.
147
00:14:14,210 --> 00:14:15,590
Не нужно извиняться.
148
00:14:15,850 --> 00:14:17,430
Я всё сделала правильно.
149
00:14:18,150 --> 00:14:23,730
И в следующий раз, когда мы встретимся,
я точно буду седьмого уровня и перестану
150
00:14:23,730 --> 00:14:27,750
быть обузой. Не расстраивайся так. У нас
ещё есть подарки для каждого.
151
00:14:28,190 --> 00:14:30,590
Это сделали мы с сестрицей Юань -Юань.
152
00:14:30,910 --> 00:14:32,830
Только посмейте сказать, что они
страшные.
153
00:14:33,950 --> 00:14:36,970
С этими амулетами мы все будем в
безопасности.
154
00:14:38,330 --> 00:14:42,130
Ты не
155
00:14:42,130 --> 00:14:48,990
переживайте. Мы всё равно будем под
156
00:14:48,990 --> 00:14:50,050
одним и тем же небом.
157
00:14:55,790 --> 00:14:59,530
Члены команды охотников номер 64 уровня
предводителя. Да.
158
00:15:04,880 --> 00:15:08,720
После разрыва цепи души мы ненадолго
расстанемся.
159
00:15:09,500 --> 00:15:13,200
Так что пообещайте мне, что защитите
себя.
160
00:15:18,260 --> 00:15:24,200
Это мой последний приказ. Перед нашим
расформированием. Все точно.
161
00:15:24,440 --> 00:15:27,800
Команда охотников номер 64
расформирована.
162
00:15:53,580 --> 00:15:54,580
Мы ещё вернёмся.
163
00:15:56,680 --> 00:15:57,780
Ещё увидимся.
164
00:15:59,320 --> 00:16:00,760
Я стану сильнее.
165
00:16:01,660 --> 00:16:02,920
Увидимся, капитан.
166
00:16:07,640 --> 00:16:09,960
Капитан, мы как бы тоже улетаем.
167
00:16:10,440 --> 00:16:13,680
Поторопись. Нам пора на перевалы Ю и
Луна.
168
00:16:27,140 --> 00:16:28,580
Саэр, дождись меня.
169
00:16:30,540 --> 00:16:31,740
Увидимся через год.
170
00:16:35,580 --> 00:16:40,320
Лон Шао Чинь, мои воспоминания очень
важны для меня.
171
00:16:41,440 --> 00:16:44,520
Мне остаётся лишь догадываться, почему я
тебе нравлюсь.
172
00:16:45,020 --> 00:16:47,720
Я хочу вспомнить всё, что у нас было.
173
00:16:49,280 --> 00:16:52,260
Потому что я влюбилась в тебя.
174
00:17:03,020 --> 00:17:06,619
И Альянс уже подготовил для вас годовой
планку.
175
00:17:07,460 --> 00:17:12,880
За этот год ты, сэр, должен будешь
достигнуть восьмого уровня. Другие же
176
00:17:12,880 --> 00:17:13,880
седьмого.
177
00:17:14,460 --> 00:17:17,300
Только после этого Альянс позволит вам
воссоединиться.
178
00:17:17,540 --> 00:17:21,380
Капитановец и капитан должны достигнуть
восьмого? Но никому ещё за год не
179
00:17:21,380 --> 00:17:22,440
удавалось достигнуть такого.
180
00:17:22,720 --> 00:17:24,200
Альянс специально идёт против нас.
181
00:17:26,420 --> 00:17:29,520
Мы следуем условиям договора. Так что
будем стараться.
182
00:17:29,940 --> 00:17:31,240
Не переживайте.
183
00:17:31,640 --> 00:17:35,800
Ваши тренировки тоже будут с особой
интенсивностью? Всё ради вашего прорыва.
184
00:18:11,590 --> 00:18:15,370
Перевал Юэллун самый укреплённый из всех
шести пароходов.
185
00:18:17,170 --> 00:18:18,170
Отдыхайте сегодня.
186
00:18:18,850 --> 00:18:20,850
И завтра. Чень -чень!
187
00:18:23,430 --> 00:18:24,450
Чень -чень!
188
00:18:27,490 --> 00:18:28,490
Мама?
189
00:18:39,930 --> 00:18:41,890
Специально для сайта ему воз .орг
190
00:19:14,860 --> 00:19:18,180
Субтитры сделал DimaTorzok
191
00:19:59,479 --> 00:20:02,280
Продолжение следует...
192
00:20:13,060 --> 00:20:19,860
Субтитры сделал DimaTorzok
193
00:21:23,799 --> 00:21:26,600
Продолжение следует...
194
00:21:30,160 --> 00:21:34,500
Субтитры делал DimaTorzok
19615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.