All language subtitles for animevost_125-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,600 --> 00:00:56,420 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:17,190 --> 00:01:19,230 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:36,540 --> 00:02:43,400 Субтитры делал DimaTorzok 4 00:03:04,620 --> 00:03:08,860 Покинул зону перевала без разрешения и переместился на тысячу километров. 5 00:03:09,280 --> 00:03:12,540 Бэймон, тебе лучше вразумительное дать объяснение. 6 00:03:12,780 --> 00:03:15,040 Ваше Величество, я оправдал ваше доверие. 7 00:03:15,300 --> 00:03:17,320 Лонг Хоу Чен убит в горах Юймо. 8 00:03:17,900 --> 00:03:19,000 Что ты сказал? 9 00:03:19,600 --> 00:03:23,040 Я убил его лично. Лонг Хоу Чен превратился в пепел. 10 00:03:38,600 --> 00:03:45,320 Ваше Величество, это... Ва... Ваше 11 00:03:45,320 --> 00:03:46,320 Величество! 12 00:03:46,540 --> 00:03:47,600 Ваше Величество! 13 00:03:48,920 --> 00:03:49,920 Хватит! 14 00:03:51,740 --> 00:03:53,620 Чтобы я больше тебя не видел. 15 00:03:57,660 --> 00:03:58,660 Ватаго. 16 00:03:59,680 --> 00:04:01,200 Нужен еще один прогноз. 17 00:04:01,420 --> 00:04:05,520 Я хочу знать все об Остине Гриффине. У нас нет права на ошибку. 18 00:04:11,310 --> 00:04:13,210 Есть, Ваше Величество. 19 00:04:19,510 --> 00:04:22,410 Вы уверены, что получится скрыться в виде столбов? 20 00:04:22,830 --> 00:04:25,510 Сила закона подобна призрачной иллюзии. 21 00:04:25,850 --> 00:04:28,290 Прощай, Лонг Хаучень. 22 00:04:32,150 --> 00:04:34,290 Наконец -то я убил Лонга Хаучень. 23 00:04:34,590 --> 00:04:35,590 За мной. 24 00:04:36,530 --> 00:04:39,630 Не волнуйся, пока я рядом. 25 00:04:40,030 --> 00:04:41,490 Никто не уловит твою ауру. 26 00:04:42,230 --> 00:04:44,710 Я совсем не знаю, кто этот сильный рыцарь. 27 00:04:45,470 --> 00:04:49,470 Но его аура... похожа на папину. 28 00:04:59,670 --> 00:05:01,530 Не дайте им приблизиться к вратам! 29 00:05:06,440 --> 00:05:10,500 По -моему, он ушел, чтобы эгоистично забрать награду. Он, может, тогда не 30 00:05:10,500 --> 00:05:13,020 лишний раз дергать? Может, он получит все лавры? 31 00:05:13,320 --> 00:05:16,640 Может, у нас получится подобрать время одним махом встретить перевал? 32 00:05:17,080 --> 00:05:18,600 Это оценят. 33 00:05:19,880 --> 00:05:21,960 Император обязательно наградит нас за это. 34 00:05:23,160 --> 00:05:27,280 Проклятие! Четыре толпа уже во все атакуют. Перевал в опасности! Не 35 00:05:27,600 --> 00:05:31,180 В опасности здесь только они. 36 00:05:48,460 --> 00:05:49,460 Это ещё кто? 37 00:05:51,980 --> 00:05:53,140 Что там такое? 38 00:05:53,700 --> 00:05:54,579 Кто там? 39 00:05:54,580 --> 00:05:55,780 Они нас спасут? 40 00:05:59,700 --> 00:06:02,560 Что за старик? Кто посмел напасть на нас? 41 00:06:04,920 --> 00:06:06,060 Территория закона. 42 00:06:06,840 --> 00:06:07,840 Новолуние. 43 00:06:10,600 --> 00:06:11,600 Где это мы? 44 00:06:12,080 --> 00:06:17,390 Парень, посмотри, четыре столпа оказались в моей ловушке. Убив их... Мы 45 00:06:17,390 --> 00:06:20,830 осаду перевала? Эй, старик! Не изосновайся! 46 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Вас понял? 47 00:06:23,390 --> 00:06:25,070 Твой противник — это я. 48 00:06:31,450 --> 00:06:33,330 Он отбил их атаку? 49 00:06:33,630 --> 00:06:35,410 Так что он такой? 50 00:06:36,590 --> 00:06:40,910 Его лишь седьмой ранг. Даже пока не достану 20 противникам моим. 51 00:06:45,100 --> 00:06:47,720 А ты, что ли, достоин? Это всего лишь слова. 52 00:06:49,900 --> 00:06:50,900 Лунный круг. 53 00:06:51,300 --> 00:06:52,300 Откройся. 54 00:06:54,340 --> 00:06:57,560 На этом круге всего 12 лунных фаз. 55 00:06:59,340 --> 00:07:02,740 Когда одна фаза загорается, я могу выбрать один закон. 56 00:07:07,920 --> 00:07:10,480 Первая фаза в действии. Парень, давай. 57 00:07:11,360 --> 00:07:13,480 Хорошо. Первая фаза луны. 58 00:07:14,090 --> 00:07:15,390 Получение закона. 59 00:07:29,470 --> 00:07:30,930 Счастливый месяц. 60 00:07:42,000 --> 00:07:45,340 Почему я такой теперь быстрый? Что произошло? 61 00:07:45,960 --> 00:07:47,380 Привыкай, парень. 62 00:07:47,960 --> 00:07:50,380 Первым был закон счастливого месяца. 63 00:07:51,980 --> 00:07:57,200 Я разберусь с этими. А ты развлекайся четвертым. Счастливый месяц. 64 00:07:59,120 --> 00:08:02,560 Ты сдохнешь, мелкая насекомая. 65 00:08:17,960 --> 00:08:21,460 Какой смысл в твоей скорости, если ты никак не можешь меня пробить? 66 00:08:29,160 --> 00:08:31,960 Парень, ты знаешь про белоснежный клинок? 67 00:08:38,679 --> 00:08:40,640 Необходимо собрать духовную силу в своем мяче. 68 00:08:41,120 --> 00:08:43,120 Да, это оно. Но я хочу дойти дальше. 69 00:08:43,320 --> 00:08:45,680 Ты должен почувствовать силу неба и земли вокруг тебя. 70 00:08:46,220 --> 00:08:47,340 Чтобы собрать её. 71 00:08:51,940 --> 00:08:54,760 И потом... Выпустить наружу. 72 00:09:04,640 --> 00:09:06,780 Это и есть естественная сила этой техники. 73 00:09:15,470 --> 00:09:21,610 Хоть это один из базовых навыков, но если ты достаточно силен, то ты им и 74 00:09:21,610 --> 00:09:22,610 разрушишь. 75 00:09:27,050 --> 00:09:28,850 Проклятие. Огненный узник. 76 00:09:31,110 --> 00:09:33,690 На этот раз избежишь. 77 00:09:37,430 --> 00:09:38,970 Сейчас будет второй закон. 78 00:09:39,210 --> 00:09:40,350 Вторая фаза Луны. 79 00:09:40,670 --> 00:09:41,750 Получение закона. 80 00:09:56,110 --> 00:09:58,370 Сила моих способностей сравнила с силой столпа. 81 00:10:00,550 --> 00:10:02,070 Да дохни уже! 82 00:10:02,390 --> 00:10:03,770 Это всё невозможно! 83 00:10:11,350 --> 00:10:15,930 Находясь здесь, этот седьмой уровень скоро будет прожат наравне с нами. 84 00:10:19,010 --> 00:10:20,910 Нам нельзя больше затягивать. 85 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 А я здесь. 86 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Так. 87 00:10:45,060 --> 00:10:47,600 Парень, достаточно развлёкся? 88 00:10:48,240 --> 00:10:51,280 Он выпил два раза закончить своего месяца. 89 00:10:51,840 --> 00:10:54,100 Неужели нам сегодня благоволит удача? 90 00:10:54,510 --> 00:10:57,590 Тогда я тоже попробую. Дайте фата. Получение закона. 91 00:11:03,830 --> 00:11:04,830 О, что? 92 00:11:04,870 --> 00:11:05,970 Большое бедствие. 93 00:11:14,550 --> 00:11:16,490 Лучше бы я сломал этот лунный круг. 94 00:11:16,810 --> 00:11:17,810 Что с вами? 95 00:11:18,990 --> 00:11:20,970 Этот старик обыграл сам себя. 96 00:11:21,770 --> 00:11:22,770 Отлично. 97 00:11:23,340 --> 00:11:25,040 Остался только этот муравей. 98 00:11:25,300 --> 00:11:26,840 Ты пойдешь со мной. 99 00:11:34,700 --> 00:11:37,780 За меня не беспокойся. Продолжай развлекаться. 100 00:11:39,140 --> 00:11:41,700 Это наш шанс захочет петь нечасто. 101 00:11:54,350 --> 00:11:55,750 Не издохноваешься, пацан? 102 00:11:56,730 --> 00:11:58,090 Ты узришь же! 103 00:11:59,250 --> 00:12:00,530 Истинную силу столков! 104 00:12:09,250 --> 00:12:10,250 Божественный щит! 105 00:12:24,880 --> 00:12:25,920 Почти на исходе. 106 00:12:33,260 --> 00:12:34,520 Четвертая фаза Луны. 107 00:12:35,500 --> 00:12:36,540 Получение закона. 108 00:12:48,380 --> 00:12:49,380 Лусиный урон. 109 00:12:49,900 --> 00:12:51,380 Будто отразился от меня. 110 00:12:53,900 --> 00:12:54,900 Что такое? 111 00:12:58,720 --> 00:13:00,980 Он перенаправил весь наш урон на нас. 112 00:13:03,420 --> 00:13:05,660 Проклятие, какие он там еще законы получил? 113 00:13:09,360 --> 00:13:10,360 Солнечная казнь. 114 00:13:17,120 --> 00:13:19,780 Это цена, которую ты заплатил перед человечеством. 115 00:13:20,260 --> 00:13:22,120 Да кто ты? Какой? 116 00:13:29,189 --> 00:13:30,750 Тварин! Хороша работа! 117 00:13:30,950 --> 00:13:35,190 Не думал, что законы этого рыцаря окажутся такими сильными. На седьмом 118 00:13:35,190 --> 00:13:38,950 смог одолеть целого толпа. У него есть доступ к такой сильной технике. 119 00:13:39,490 --> 00:13:41,030 Да кто он вообще такой? 120 00:13:41,450 --> 00:13:43,770 Рыцарь девятого уровня с такими техниками? 121 00:13:46,310 --> 00:13:50,370 Ты Лонг Хоу Чень? Ты жив, Лонг Хоу Чень? 122 00:13:51,090 --> 00:13:52,530 Ты на самом деле жив? 123 00:13:52,730 --> 00:13:55,130 Мы должны немедленно сообщить об этом его величеству! 124 00:14:03,210 --> 00:14:04,730 Вы знаете слишком много. 125 00:14:05,490 --> 00:14:06,930 Думаете, я вас отпущу? 126 00:14:58,670 --> 00:15:00,130 Территория порядка. 127 00:15:00,410 --> 00:15:01,410 Волнолуние. 128 00:15:02,750 --> 00:15:08,250 Это же божественный трон законной порядка. Этот человек является третьим 129 00:15:08,250 --> 00:15:11,270 божественным рыцарем. Помимо моего отца и дедушки Яна. 130 00:15:11,730 --> 00:15:14,250 Проклятие. Это божественный рыцарь. 131 00:15:22,890 --> 00:15:24,390 Первый порядок. 132 00:15:33,370 --> 00:15:34,450 Уничтожение! 133 00:15:48,190 --> 00:15:49,950 Хотите сбежать? 134 00:15:52,650 --> 00:15:59,650 В сравнении с силой 135 00:15:59,650 --> 00:16:02,790 закона, сила порядка подходит мне куда больше. 136 00:16:09,080 --> 00:16:14,760 Хорошая у тебя удача. Ты смог получить целых пять счастливых месяцев. 137 00:16:15,160 --> 00:16:17,460 А если получишь те двенадцать? 138 00:16:18,440 --> 00:16:21,420 Ладно, неважно. Ты уже за крайнюю фантастики. 139 00:16:23,440 --> 00:16:26,120 Лонг Хао Чень, приветствую старшего рыцаря! 140 00:16:28,300 --> 00:16:30,440 Даже колено преклонил. 141 00:16:33,100 --> 00:16:34,380 Ладно, чего ты? 142 00:16:34,660 --> 00:16:36,560 Я же твой дедушка. 143 00:16:36,940 --> 00:16:37,940 Дедушка? 144 00:16:48,490 --> 00:16:52,230 Брат. Ваше Величество, ваше предчувствие было верным. 145 00:16:52,450 --> 00:16:54,150 Лонг Хао Чень был спасен. 146 00:16:55,350 --> 00:16:58,650 Уверен? Я отдал половину жизни за это. 147 00:16:58,870 --> 00:16:59,950 Ошибки быть не может. 148 00:17:02,450 --> 00:17:05,290 Ваше Величество, позвольте возглавить войска. 149 00:17:05,589 --> 00:17:11,050 Я хочу этого Лонг Хао Ченя. Успокойся. В твоем пророчестве я увидел, что сейчас 150 00:17:11,050 --> 00:17:12,750 не лучше времени для таких действий. 151 00:17:13,170 --> 00:17:14,170 Что? 152 00:17:14,599 --> 00:17:15,819 Что имеешь в виду? 153 00:17:16,680 --> 00:17:19,020 Люди скрывают армию невероятной силой. 154 00:17:20,240 --> 00:17:24,579 Если мы начнем наступать, то потеряем не меньше, чем они. 155 00:17:25,540 --> 00:17:29,560 Думаю, именно поэтому они подмели увести хаучения у нас в подноса. 156 00:17:29,760 --> 00:17:34,320 К счастью, они сами вот -вот будут на грани черновения. 157 00:17:34,560 --> 00:17:36,260 Этого практически лет не более. 158 00:17:36,460 --> 00:17:40,800 После этого они перестанут быть угрозой. Нам просто нужно подождать. 159 00:17:41,200 --> 00:17:43,080 А что дал он хаучения? 160 00:17:44,040 --> 00:17:48,920 И согласно пророчеству, он будет убит лично, не его величеством. 161 00:17:56,200 --> 00:17:58,520 Это божественный трон закона и порядка. 162 00:17:59,080 --> 00:18:02,120 Эти категории определяют правила для всего мироздания. 163 00:18:02,360 --> 00:18:03,820 У трона есть две силы. 164 00:18:04,320 --> 00:18:10,000 На территории закона всё зависит от пада Луны. В её рамках существует 12 165 00:18:10,000 --> 00:18:12,520 законов. На территории порядка... 166 00:18:12,990 --> 00:18:17,350 Это видит от лунного затмения. В ее рамках существует 12 порядков. С помощью 167 00:18:17,350 --> 00:18:22,390 этих божественных слов простой смертный может вершить высшую власть. 168 00:18:58,939 --> 00:19:04,780 Субтитры сделал DimaTorzok 169 00:19:45,840 --> 00:19:48,640 Продолжение следует... 170 00:19:59,199 --> 00:20:00,600 Субтитры сделал 171 00:20:00,600 --> 00:20:09,160 DimaTorzok 172 00:20:51,500 --> 00:20:53,920 В любом случае, мы не дадим вам их. 173 00:20:54,380 --> 00:20:57,520 Вы должны уничтожить 6000 -летнюю войну. 174 00:20:58,440 --> 00:21:04,640 Вы должны вернуться к своему роду, и уничтожить Ленинградскую войну. 175 00:21:05,620 --> 00:21:08,140 Лунг Хао -Чан, как я был раньше? 176 00:21:09,520 --> 00:21:13,860 Но в моих глазах, Кай, ты был тихим, бодрым. 177 00:21:14,200 --> 00:21:15,760 Ты был единственным в мире. 16758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.