All language subtitles for animevost_125-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,600 --> 00:00:56,420
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:17,190 --> 00:01:19,230
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:36,540 --> 00:02:43,400
Субтитры делал DimaTorzok
4
00:03:04,620 --> 00:03:08,860
Покинул зону перевала без разрешения и
переместился на тысячу километров.
5
00:03:09,280 --> 00:03:12,540
Бэймон, тебе лучше вразумительное дать
объяснение.
6
00:03:12,780 --> 00:03:15,040
Ваше Величество, я оправдал ваше
доверие.
7
00:03:15,300 --> 00:03:17,320
Лонг Хоу Чен убит в горах Юймо.
8
00:03:17,900 --> 00:03:19,000
Что ты сказал?
9
00:03:19,600 --> 00:03:23,040
Я убил его лично. Лонг Хоу Чен
превратился в пепел.
10
00:03:38,600 --> 00:03:45,320
Ваше Величество, это... Ва... Ваше
11
00:03:45,320 --> 00:03:46,320
Величество!
12
00:03:46,540 --> 00:03:47,600
Ваше Величество!
13
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
Хватит!
14
00:03:51,740 --> 00:03:53,620
Чтобы я больше тебя не видел.
15
00:03:57,660 --> 00:03:58,660
Ватаго.
16
00:03:59,680 --> 00:04:01,200
Нужен еще один прогноз.
17
00:04:01,420 --> 00:04:05,520
Я хочу знать все об Остине Гриффине. У
нас нет права на ошибку.
18
00:04:11,310 --> 00:04:13,210
Есть, Ваше Величество.
19
00:04:19,510 --> 00:04:22,410
Вы уверены, что получится скрыться в
виде столбов?
20
00:04:22,830 --> 00:04:25,510
Сила закона подобна призрачной иллюзии.
21
00:04:25,850 --> 00:04:28,290
Прощай, Лонг Хаучень.
22
00:04:32,150 --> 00:04:34,290
Наконец -то я убил Лонга Хаучень.
23
00:04:34,590 --> 00:04:35,590
За мной.
24
00:04:36,530 --> 00:04:39,630
Не волнуйся, пока я рядом.
25
00:04:40,030 --> 00:04:41,490
Никто не уловит твою ауру.
26
00:04:42,230 --> 00:04:44,710
Я совсем не знаю, кто этот сильный
рыцарь.
27
00:04:45,470 --> 00:04:49,470
Но его аура... похожа на папину.
28
00:04:59,670 --> 00:05:01,530
Не дайте им приблизиться к вратам!
29
00:05:06,440 --> 00:05:10,500
По -моему, он ушел, чтобы эгоистично
забрать награду. Он, может, тогда не
30
00:05:10,500 --> 00:05:13,020
лишний раз дергать? Может, он получит
все лавры?
31
00:05:13,320 --> 00:05:16,640
Может, у нас получится подобрать время
одним махом встретить перевал?
32
00:05:17,080 --> 00:05:18,600
Это оценят.
33
00:05:19,880 --> 00:05:21,960
Император обязательно наградит нас за
это.
34
00:05:23,160 --> 00:05:27,280
Проклятие! Четыре толпа уже во все
атакуют. Перевал в опасности! Не
35
00:05:27,600 --> 00:05:31,180
В опасности здесь только они.
36
00:05:48,460 --> 00:05:49,460
Это ещё кто?
37
00:05:51,980 --> 00:05:53,140
Что там такое?
38
00:05:53,700 --> 00:05:54,579
Кто там?
39
00:05:54,580 --> 00:05:55,780
Они нас спасут?
40
00:05:59,700 --> 00:06:02,560
Что за старик? Кто посмел напасть на
нас?
41
00:06:04,920 --> 00:06:06,060
Территория закона.
42
00:06:06,840 --> 00:06:07,840
Новолуние.
43
00:06:10,600 --> 00:06:11,600
Где это мы?
44
00:06:12,080 --> 00:06:17,390
Парень, посмотри, четыре столпа
оказались в моей ловушке. Убив их... Мы
45
00:06:17,390 --> 00:06:20,830
осаду перевала? Эй, старик! Не
изосновайся!
46
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Вас понял?
47
00:06:23,390 --> 00:06:25,070
Твой противник — это я.
48
00:06:31,450 --> 00:06:33,330
Он отбил их атаку?
49
00:06:33,630 --> 00:06:35,410
Так что он такой?
50
00:06:36,590 --> 00:06:40,910
Его лишь седьмой ранг. Даже пока не
достану 20 противникам моим.
51
00:06:45,100 --> 00:06:47,720
А ты, что ли, достоин? Это всего лишь
слова.
52
00:06:49,900 --> 00:06:50,900
Лунный круг.
53
00:06:51,300 --> 00:06:52,300
Откройся.
54
00:06:54,340 --> 00:06:57,560
На этом круге всего 12 лунных фаз.
55
00:06:59,340 --> 00:07:02,740
Когда одна фаза загорается, я могу
выбрать один закон.
56
00:07:07,920 --> 00:07:10,480
Первая фаза в действии. Парень, давай.
57
00:07:11,360 --> 00:07:13,480
Хорошо. Первая фаза луны.
58
00:07:14,090 --> 00:07:15,390
Получение закона.
59
00:07:29,470 --> 00:07:30,930
Счастливый месяц.
60
00:07:42,000 --> 00:07:45,340
Почему я такой теперь быстрый? Что
произошло?
61
00:07:45,960 --> 00:07:47,380
Привыкай, парень.
62
00:07:47,960 --> 00:07:50,380
Первым был закон счастливого месяца.
63
00:07:51,980 --> 00:07:57,200
Я разберусь с этими. А ты развлекайся
четвертым. Счастливый месяц.
64
00:07:59,120 --> 00:08:02,560
Ты сдохнешь, мелкая насекомая.
65
00:08:17,960 --> 00:08:21,460
Какой смысл в твоей скорости, если ты
никак не можешь меня пробить?
66
00:08:29,160 --> 00:08:31,960
Парень, ты знаешь про белоснежный
клинок?
67
00:08:38,679 --> 00:08:40,640
Необходимо собрать духовную силу в своем
мяче.
68
00:08:41,120 --> 00:08:43,120
Да, это оно. Но я хочу дойти дальше.
69
00:08:43,320 --> 00:08:45,680
Ты должен почувствовать силу неба и
земли вокруг тебя.
70
00:08:46,220 --> 00:08:47,340
Чтобы собрать её.
71
00:08:51,940 --> 00:08:54,760
И потом... Выпустить наружу.
72
00:09:04,640 --> 00:09:06,780
Это и есть естественная сила этой
техники.
73
00:09:15,470 --> 00:09:21,610
Хоть это один из базовых навыков, но
если ты достаточно силен, то ты им и
74
00:09:21,610 --> 00:09:22,610
разрушишь.
75
00:09:27,050 --> 00:09:28,850
Проклятие. Огненный узник.
76
00:09:31,110 --> 00:09:33,690
На этот раз избежишь.
77
00:09:37,430 --> 00:09:38,970
Сейчас будет второй закон.
78
00:09:39,210 --> 00:09:40,350
Вторая фаза Луны.
79
00:09:40,670 --> 00:09:41,750
Получение закона.
80
00:09:56,110 --> 00:09:58,370
Сила моих способностей сравнила с силой
столпа.
81
00:10:00,550 --> 00:10:02,070
Да дохни уже!
82
00:10:02,390 --> 00:10:03,770
Это всё невозможно!
83
00:10:11,350 --> 00:10:15,930
Находясь здесь, этот седьмой уровень
скоро будет прожат наравне с нами.
84
00:10:19,010 --> 00:10:20,910
Нам нельзя больше затягивать.
85
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
А я здесь.
86
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Так.
87
00:10:45,060 --> 00:10:47,600
Парень, достаточно развлёкся?
88
00:10:48,240 --> 00:10:51,280
Он выпил два раза закончить своего
месяца.
89
00:10:51,840 --> 00:10:54,100
Неужели нам сегодня благоволит удача?
90
00:10:54,510 --> 00:10:57,590
Тогда я тоже попробую. Дайте фата.
Получение закона.
91
00:11:03,830 --> 00:11:04,830
О, что?
92
00:11:04,870 --> 00:11:05,970
Большое бедствие.
93
00:11:14,550 --> 00:11:16,490
Лучше бы я сломал этот лунный круг.
94
00:11:16,810 --> 00:11:17,810
Что с вами?
95
00:11:18,990 --> 00:11:20,970
Этот старик обыграл сам себя.
96
00:11:21,770 --> 00:11:22,770
Отлично.
97
00:11:23,340 --> 00:11:25,040
Остался только этот муравей.
98
00:11:25,300 --> 00:11:26,840
Ты пойдешь со мной.
99
00:11:34,700 --> 00:11:37,780
За меня не беспокойся. Продолжай
развлекаться.
100
00:11:39,140 --> 00:11:41,700
Это наш шанс захочет петь нечасто.
101
00:11:54,350 --> 00:11:55,750
Не издохноваешься, пацан?
102
00:11:56,730 --> 00:11:58,090
Ты узришь же!
103
00:11:59,250 --> 00:12:00,530
Истинную силу столков!
104
00:12:09,250 --> 00:12:10,250
Божественный щит!
105
00:12:24,880 --> 00:12:25,920
Почти на исходе.
106
00:12:33,260 --> 00:12:34,520
Четвертая фаза Луны.
107
00:12:35,500 --> 00:12:36,540
Получение закона.
108
00:12:48,380 --> 00:12:49,380
Лусиный урон.
109
00:12:49,900 --> 00:12:51,380
Будто отразился от меня.
110
00:12:53,900 --> 00:12:54,900
Что такое?
111
00:12:58,720 --> 00:13:00,980
Он перенаправил весь наш урон на нас.
112
00:13:03,420 --> 00:13:05,660
Проклятие, какие он там еще законы
получил?
113
00:13:09,360 --> 00:13:10,360
Солнечная казнь.
114
00:13:17,120 --> 00:13:19,780
Это цена, которую ты заплатил перед
человечеством.
115
00:13:20,260 --> 00:13:22,120
Да кто ты? Какой?
116
00:13:29,189 --> 00:13:30,750
Тварин! Хороша работа!
117
00:13:30,950 --> 00:13:35,190
Не думал, что законы этого рыцаря
окажутся такими сильными. На седьмом
118
00:13:35,190 --> 00:13:38,950
смог одолеть целого толпа. У него есть
доступ к такой сильной технике.
119
00:13:39,490 --> 00:13:41,030
Да кто он вообще такой?
120
00:13:41,450 --> 00:13:43,770
Рыцарь девятого уровня с такими
техниками?
121
00:13:46,310 --> 00:13:50,370
Ты Лонг Хоу Чень? Ты жив, Лонг Хоу Чень?
122
00:13:51,090 --> 00:13:52,530
Ты на самом деле жив?
123
00:13:52,730 --> 00:13:55,130
Мы должны немедленно сообщить об этом
его величеству!
124
00:14:03,210 --> 00:14:04,730
Вы знаете слишком много.
125
00:14:05,490 --> 00:14:06,930
Думаете, я вас отпущу?
126
00:14:58,670 --> 00:15:00,130
Территория порядка.
127
00:15:00,410 --> 00:15:01,410
Волнолуние.
128
00:15:02,750 --> 00:15:08,250
Это же божественный трон законной
порядка. Этот человек является третьим
129
00:15:08,250 --> 00:15:11,270
божественным рыцарем. Помимо моего отца
и дедушки Яна.
130
00:15:11,730 --> 00:15:14,250
Проклятие. Это божественный рыцарь.
131
00:15:22,890 --> 00:15:24,390
Первый порядок.
132
00:15:33,370 --> 00:15:34,450
Уничтожение!
133
00:15:48,190 --> 00:15:49,950
Хотите сбежать?
134
00:15:52,650 --> 00:15:59,650
В сравнении с силой
135
00:15:59,650 --> 00:16:02,790
закона, сила порядка подходит мне куда
больше.
136
00:16:09,080 --> 00:16:14,760
Хорошая у тебя удача. Ты смог получить
целых пять счастливых месяцев.
137
00:16:15,160 --> 00:16:17,460
А если получишь те двенадцать?
138
00:16:18,440 --> 00:16:21,420
Ладно, неважно. Ты уже за крайнюю
фантастики.
139
00:16:23,440 --> 00:16:26,120
Лонг Хао Чень, приветствую старшего
рыцаря!
140
00:16:28,300 --> 00:16:30,440
Даже колено преклонил.
141
00:16:33,100 --> 00:16:34,380
Ладно, чего ты?
142
00:16:34,660 --> 00:16:36,560
Я же твой дедушка.
143
00:16:36,940 --> 00:16:37,940
Дедушка?
144
00:16:48,490 --> 00:16:52,230
Брат. Ваше Величество, ваше предчувствие
было верным.
145
00:16:52,450 --> 00:16:54,150
Лонг Хао Чень был спасен.
146
00:16:55,350 --> 00:16:58,650
Уверен? Я отдал половину жизни за это.
147
00:16:58,870 --> 00:16:59,950
Ошибки быть не может.
148
00:17:02,450 --> 00:17:05,290
Ваше Величество, позвольте возглавить
войска.
149
00:17:05,589 --> 00:17:11,050
Я хочу этого Лонг Хао Ченя. Успокойся. В
твоем пророчестве я увидел, что сейчас
150
00:17:11,050 --> 00:17:12,750
не лучше времени для таких действий.
151
00:17:13,170 --> 00:17:14,170
Что?
152
00:17:14,599 --> 00:17:15,819
Что имеешь в виду?
153
00:17:16,680 --> 00:17:19,020
Люди скрывают армию невероятной силой.
154
00:17:20,240 --> 00:17:24,579
Если мы начнем наступать, то потеряем не
меньше, чем они.
155
00:17:25,540 --> 00:17:29,560
Думаю, именно поэтому они подмели увести
хаучения у нас в подноса.
156
00:17:29,760 --> 00:17:34,320
К счастью, они сами вот -вот будут на
грани черновения.
157
00:17:34,560 --> 00:17:36,260
Этого практически лет не более.
158
00:17:36,460 --> 00:17:40,800
После этого они перестанут быть угрозой.
Нам просто нужно подождать.
159
00:17:41,200 --> 00:17:43,080
А что дал он хаучения?
160
00:17:44,040 --> 00:17:48,920
И согласно пророчеству, он будет убит
лично, не его величеством.
161
00:17:56,200 --> 00:17:58,520
Это божественный трон закона и порядка.
162
00:17:59,080 --> 00:18:02,120
Эти категории определяют правила для
всего мироздания.
163
00:18:02,360 --> 00:18:03,820
У трона есть две силы.
164
00:18:04,320 --> 00:18:10,000
На территории закона всё зависит от пада
Луны. В её рамках существует 12
165
00:18:10,000 --> 00:18:12,520
законов. На территории порядка...
166
00:18:12,990 --> 00:18:17,350
Это видит от лунного затмения. В ее
рамках существует 12 порядков. С помощью
167
00:18:17,350 --> 00:18:22,390
этих божественных слов простой смертный
может вершить высшую власть.
168
00:18:58,939 --> 00:19:04,780
Субтитры сделал DimaTorzok
169
00:19:45,840 --> 00:19:48,640
Продолжение следует...
170
00:19:59,199 --> 00:20:00,600
Субтитры сделал
171
00:20:00,600 --> 00:20:09,160
DimaTorzok
172
00:20:51,500 --> 00:20:53,920
В любом случае, мы не дадим вам их.
173
00:20:54,380 --> 00:20:57,520
Вы должны уничтожить 6000 -летнюю войну.
174
00:20:58,440 --> 00:21:04,640
Вы должны вернуться к своему роду, и
уничтожить Ленинградскую войну.
175
00:21:05,620 --> 00:21:08,140
Лунг Хао -Чан, как я был раньше?
176
00:21:09,520 --> 00:21:13,860
Но в моих глазах, Кай, ты был тихим,
бодрым.
177
00:21:14,200 --> 00:21:15,760
Ты был единственным в мире.
16758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.