All language subtitles for animevost_123-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,710 --> 00:00:56,330 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:11,309 --> 00:01:15,250 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:34,510 --> 00:02:37,310 Субтитры создавал 4 00:02:37,310 --> 00:02:41,530 DimaTorzok 5 00:03:02,160 --> 00:03:04,460 Скорей! Мы должны доставить этот доклад! 6 00:03:07,160 --> 00:03:09,060 Иди! Да не думай о нас! 7 00:03:15,240 --> 00:03:17,100 Расступись! Ваш доклад! 8 00:03:17,900 --> 00:03:18,900 Что? 9 00:03:19,260 --> 00:03:23,820 Пока Лонгхау Чейн жив, священная война будет продолжаться? Что, демоны от него 10 00:03:23,820 --> 00:03:26,360 хотят? Это не внезапное решение. 11 00:03:26,600 --> 00:03:32,440 По данным разведки, демоны нарастили большую боевую мощь. Быть может, у них 12 00:03:32,440 --> 00:03:33,480 витомые причины. 13 00:03:33,740 --> 00:03:37,260 Какие? Неужто этот пацан стащил у них что -то важное? 14 00:03:38,200 --> 00:03:40,620 Боюсь, это за пределами вашего понимания. 15 00:03:42,720 --> 00:03:47,040 Прошлым вечером мой трон божественной печати реагировал так, как никогда 16 00:03:48,460 --> 00:03:53,380 И потом я увидел, что одна из колонн демонов была уничтожена. 17 00:03:54,260 --> 00:03:56,440 Что? Как это возможно? 18 00:03:56,740 --> 00:04:03,600 За тысячи лет никто... Как только я это увидел, Трон Вечности и 19 00:04:03,600 --> 00:04:05,160 Творения стал взывать к себе. 20 00:04:07,140 --> 00:04:11,360 Но кроме моего трона, срезонировало с ним еще два рыцарских. 21 00:04:14,320 --> 00:04:21,000 Кажется, трон отвечал тому, кто к нему взывал. И впервые в истории, этим 22 00:04:21,000 --> 00:04:22,300 самым человеком. 23 00:04:23,830 --> 00:04:25,570 Оказался Лон Хаучень. 24 00:04:28,270 --> 00:04:31,990 Так что разрушение колонны напрямую связано именно с ним. 25 00:04:32,490 --> 00:04:37,970 Разве пацан не на седьмом уровне? Да и уровень их команды не особо высокий. Как 26 00:04:37,970 --> 00:04:38,970 это возможно? 27 00:04:39,150 --> 00:04:43,070 Это не важно. Наша цель — найти Хаученя и его команду. 28 00:04:44,730 --> 00:04:49,250 Согласно Башне Охотников, их команда в последний раз появлялась возле провинции 29 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Жак. 30 00:04:51,370 --> 00:04:53,170 Это ближе всего к Перевалу Демонов. 31 00:04:54,050 --> 00:04:55,550 Срочный высший приказ. 32 00:04:55,990 --> 00:04:57,550 Соберите людей на Перевале. 33 00:04:58,410 --> 00:05:01,210 И найдите их команду. Охочно. 34 00:05:02,490 --> 00:05:06,750 Здравствуйте, господа. Глава Дома Лунгов велел передать, что он тоже отправится 35 00:05:06,750 --> 00:05:11,230 к своему внуку. Но это ведь священная война. Если Перевал Юлун лишится на 36 00:05:11,230 --> 00:05:16,270 главы, Монгет один лидер. Первая волна атаки на Юн Лун была отражена единолично 37 00:05:16,270 --> 00:05:17,270 нашим главой. 38 00:05:17,690 --> 00:05:20,810 И это было 8315 демонов. 39 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 Кричите лучше. 40 00:05:36,060 --> 00:05:38,180 Я точно здесь кого -то слышал. 41 00:05:42,660 --> 00:05:43,660 Кто здесь? 42 00:05:44,020 --> 00:05:45,020 Выходи. 43 00:05:58,380 --> 00:06:00,420 Ну же, я нашел тебя. 44 00:06:13,100 --> 00:06:14,100 Чёртовы птицы. 45 00:06:15,420 --> 00:06:17,100 Идём, поищем там. 46 00:06:31,460 --> 00:06:33,580 Странно. Откуда их так много? 47 00:06:34,660 --> 00:06:37,560 Неужто они перебросили столько сил на наши поиски? 48 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 Хань Юй, что с тобой? 49 00:06:40,780 --> 00:06:44,980 Энергия короны на слайде непривычно колеблется. И это девятый столб. Поймаем 50 00:06:44,980 --> 00:06:45,980 она! 51 00:07:16,330 --> 00:07:17,890 Где остальные демоны? 52 00:07:18,130 --> 00:07:19,770 Пусть явятся ко мне. 53 00:07:26,830 --> 00:07:29,370 Не знаю, хороша ли идея. 54 00:07:34,910 --> 00:07:36,870 Решится подшутить надо мной. 55 00:07:40,950 --> 00:07:43,670 Что такое? Не могу пошевелиться. 56 00:07:45,610 --> 00:07:46,790 Бэймон силен. 57 00:07:47,190 --> 00:07:49,070 Дай -ка я с ним разберусь. 58 00:07:57,690 --> 00:07:58,690 Разобрался? 59 00:08:03,550 --> 00:08:05,350 Приветствуем нового командира. 60 00:08:08,310 --> 00:08:12,570 У нас приказ его величества. И священная война в разгаре. 61 00:08:13,040 --> 00:08:15,640 А вы додумались тратить время и силы на это? 62 00:08:16,300 --> 00:08:20,980 Просим прощения. На обратном пути я разобрался с группой лицой разведки 63 00:08:20,980 --> 00:08:22,920 уровня, поэтому немного опоздал. 64 00:08:23,280 --> 00:08:29,700 Но ты должен понимать, что твоё опоздание затормозило осуществление 65 00:08:29,700 --> 00:08:30,700 приказа. 66 00:08:32,580 --> 00:08:38,380 Но я зачищал земли Перевала и горы Юймо от людей, чтобы нам никто не помешал. 67 00:08:38,700 --> 00:08:41,559 Также Лонг Хаучи ещё не перешёл на Перевал. 68 00:08:43,260 --> 00:08:45,320 Тогда пойдём на него завтра утром. 69 00:08:46,580 --> 00:08:48,420 Перевал не важнее этого Хаученя. 70 00:08:49,280 --> 00:08:55,260 Может, лучше окружим его в горах Йоймо, когда он будет на пути к перевалу. 71 00:08:57,240 --> 00:08:59,880 Господин Пэймон, в горах Йоймо всё готово. 72 00:09:00,320 --> 00:09:04,900 Если Лонг Хаучень окажется там, то он ни за что не дойдёт до перевала. 73 00:09:07,760 --> 00:09:08,840 Гучка отбросов. 74 00:09:09,600 --> 00:09:11,440 Вы вообще знаете, где он будет? 75 00:09:13,800 --> 00:09:15,880 Кажется, придется действовать самому. 76 00:09:20,720 --> 00:09:25,580 Территория гор Юймо огромна. Мы потратим вечность на поиски. 77 00:09:26,480 --> 00:09:30,500 Благо Его Величества. Выбрал меня отвечать за это. 78 00:09:38,600 --> 00:09:39,600 Отлично. 79 00:09:40,280 --> 00:09:44,240 Теперь вся территория Юймо будет под контролем моих нитей ангела. 80 00:09:46,960 --> 00:09:51,280 Теперь Хао Чэнь точно не пройдет Юймо. 81 00:09:56,280 --> 00:10:01,720 Сколько еще до зоны без этих нитей? Метров пятьсот. Не успеем. Такими 82 00:10:01,720 --> 00:10:02,800 нас скоро раскроют. 83 00:10:03,500 --> 00:10:05,320 Я чувствую движение. 84 00:10:06,120 --> 00:10:07,620 Я на устоять. 85 00:10:08,910 --> 00:10:10,530 Вот и нашли мы их. 86 00:10:14,050 --> 00:10:15,050 Взять их. 87 00:10:16,350 --> 00:10:17,350 Прорываемся дальше. 88 00:10:23,510 --> 00:10:26,050 Линдсинь, зачистить территорию. Хорошо, капитан. 89 00:10:34,710 --> 00:10:36,330 Еще 200 метров. 90 00:10:42,890 --> 00:10:44,310 Надо вернуться и доложить! 91 00:10:45,250 --> 00:10:46,250 Остановите их! 92 00:10:49,770 --> 00:10:51,030 Ещё сто метров! 93 00:10:52,830 --> 00:10:54,630 Разносите их, и я всё уберу! 94 00:10:58,530 --> 00:10:59,570 Десять метров! 95 00:11:03,190 --> 00:11:04,190 Уходят! 96 00:11:04,690 --> 00:11:05,710 А ну сюда! 97 00:11:18,090 --> 00:11:20,290 Выглядит так, будто здесь только что был бой. 98 00:11:21,190 --> 00:11:23,030 Ну что там, нашёл Хао Ченя? 99 00:11:23,870 --> 00:11:24,870 Не торопись. 100 00:11:25,370 --> 00:11:26,670 Этот парень хитёр. 101 00:11:27,290 --> 00:11:32,430 Господин делает всё аккуратно. Да и у него огромная земля. Тоже верно. Но мы 102 00:11:32,430 --> 00:11:35,530 много территорий не проверили, так что всё равно нужно ускориться. 103 00:11:43,750 --> 00:11:45,690 Что это за место? 104 00:11:46,320 --> 00:11:50,080 Было близко. Нас почти заметили. Это место, где ты умрёшь. 105 00:11:51,680 --> 00:11:52,680 Вы? 106 00:11:53,280 --> 00:11:54,560 Не буянь! 107 00:11:56,660 --> 00:11:58,740 Я вас всех достану! Что сказал? 108 00:11:59,100 --> 00:12:00,640 А ну тихо, пока с тобой говорят. 109 00:12:01,860 --> 00:12:03,120 Отвечай на наши вопросы. 110 00:12:04,720 --> 00:12:11,460 Иначе... Ничего подозрительного не увидел. 111 00:12:12,200 --> 00:12:15,060 Они смогли уйти даже от ангельских нитей господина. 112 00:12:17,100 --> 00:12:18,860 Действительно хитрые людишки. 113 00:12:20,200 --> 00:12:21,880 Колонн Хао Чень. 114 00:12:22,940 --> 00:12:24,720 Последствует разрушение колонны. 115 00:12:24,980 --> 00:12:26,600 Намного больше, чем мы думали. 116 00:12:27,140 --> 00:12:31,300 Кто же знал, что демоны в итоге начнут эту священную войну и объявят охоту на 117 00:12:31,300 --> 00:12:32,740 капитана? Что нам делать? 118 00:12:33,080 --> 00:12:35,000 Вокруг себя заполонили демоны. 119 00:12:36,420 --> 00:12:40,360 Дальше вообще девятый столб Эймон. Четырьмя столбами сопровождения. 120 00:12:40,660 --> 00:12:42,280 Они заблокировали нам все пути. 121 00:12:42,500 --> 00:12:43,720 Это ещё не всё. 122 00:12:44,080 --> 00:12:47,480 Завтра утром демоны отправят провидию и прочие ресурсы на передовую. 123 00:12:47,940 --> 00:12:51,780 Как только они укрепятся, перевал ждёт большая угроза. 124 00:12:53,000 --> 00:12:55,020 Не можем одолеть и пойти дальше. 125 00:12:55,340 --> 00:12:56,340 Что делать? 126 00:12:56,360 --> 00:12:59,820 Успокойтесь. Я обязательно доведу нас до перевала. 127 00:13:00,720 --> 00:13:04,260 Капитан! Также мы помешаем демонам укрепиться. 128 00:13:05,340 --> 00:13:08,880 Капитан, и как ты себе это представляешь? Мы же себя раскроем! 129 00:13:09,760 --> 00:13:11,040 Это мне и нужно. 130 00:13:11,840 --> 00:13:13,200 Тогда ждём приказа. 131 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 Окончим с ними. 132 00:13:15,000 --> 00:13:17,180 Мне как раз не хватило того боя. Нет. 133 00:13:17,560 --> 00:13:21,180 Вы будете отдыхать. Я пойду с тобой. Не волнуйся. 134 00:13:21,760 --> 00:13:23,020 Я во всём уверен. 135 00:13:24,300 --> 00:13:25,300 Лонг Хао Чень. 136 00:13:29,820 --> 00:13:33,980 Прошу прощения, уважаемые стражи. Боюсь, в этот раз придётся заплатить немалую 137 00:13:33,980 --> 00:13:34,980 цену. 138 00:13:35,150 --> 00:13:37,030 Служить мастеру — наша кредо. 139 00:13:41,550 --> 00:13:43,870 Мы пятером разделимся на две части. 140 00:13:44,070 --> 00:13:48,070 Четверо разрушат главное хранилище с провидией, пока другой дойдет до 141 00:14:06,760 --> 00:14:11,340 Вот черт! Хранилища горят! На нас напали! Рядом враг! 142 00:14:23,140 --> 00:14:25,160 Южные хранилища тоже атаковали! 143 00:14:44,490 --> 00:14:47,430 Защитим западное хранилище! Не дадим им всякую сделать! 144 00:15:20,920 --> 00:15:25,820 Что? Главные хранилища сгорели до тла. И как нам следовать теперь плану? Целая 145 00:15:25,820 --> 00:15:27,660 куча солдат защищать запасы не могут. 146 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 Кучка грязи. 147 00:15:29,780 --> 00:15:31,000 Кто это сделал? 148 00:15:32,060 --> 00:15:33,700 Может, Лонг Хаучень? 149 00:15:34,720 --> 00:15:35,900 Лонг Хаучень. 150 00:15:37,000 --> 00:15:38,840 Никто бы не сунулся сейчас туда. 151 00:15:39,280 --> 00:15:44,400 Так что единственный, кто сейчас на пути к перевалу, это точно он. 152 00:15:44,780 --> 00:15:47,460 А не ещё подзором ангельских птицей. 153 00:15:48,880 --> 00:15:55,760 Хватим их. Стой. Сжигать запасы слишком очевидно. Здесь явно что -то не так. Я 154 00:15:55,760 --> 00:15:56,760 проверю еще раз. 155 00:16:06,660 --> 00:16:11,880 Мои ангельские нити, окутавшие горы, обнаружили следы пятого человека. 156 00:16:12,180 --> 00:16:17,260 Что? Он действует скрытно и направляется к перевалу. 157 00:16:18,220 --> 00:16:20,240 Может, он хочет нас так выманить? 158 00:16:21,160 --> 00:16:22,900 Это должен быть он! 159 00:16:24,240 --> 00:16:27,640 Проклятье! Он нас почти обманул! Нет времени! 160 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 За ним! 161 00:16:30,180 --> 00:16:34,220 Следуйте приказу! Найдите тех четверых, что уничтожили запасы! 162 00:16:34,740 --> 00:16:35,780 Как точно! 163 00:16:36,060 --> 00:16:41,180 Я поделился с вами взором санкистских нитей! Ваша задача — не дать ему уйти! 164 00:16:41,700 --> 00:16:42,700 Вперёд! 165 00:16:49,770 --> 00:16:52,090 Неужто ты думал, что сможешь сбежать? 166 00:16:52,530 --> 00:16:56,330 Ангельские нити Пеймона отслеживают любые движения. 167 00:16:57,710 --> 00:17:00,910 Посмотрим, как ты справишься с этим. 168 00:17:21,099 --> 00:17:22,099 Субтитры делал 169 00:17:22,099 --> 00:17:35,740 DimaTorzok 170 00:17:50,510 --> 00:17:53,210 Редактор субтитров М .Лосева 171 00:17:53,210 --> 00:17:58,570 Корректор А 172 00:17:58,570 --> 00:18:01,390 .Егорова 173 00:18:32,570 --> 00:18:34,430 Субтитры сделал DimaTorzok 174 00:19:12,860 --> 00:19:14,260 Субтитры сделал 175 00:19:14,260 --> 00:19:24,720 DimaTorzok 176 00:20:15,469 --> 00:20:18,270 Девушки отдыхают... 177 00:20:18,270 --> 00:20:24,110 Девушки 178 00:20:24,110 --> 00:20:27,530 отдыхают... 17368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.