All language subtitles for animevost_123-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,710 --> 00:00:56,330
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:11,309 --> 00:01:15,250
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:34,510 --> 00:02:37,310
Субтитры создавал
4
00:02:37,310 --> 00:02:41,530
DimaTorzok
5
00:03:02,160 --> 00:03:04,460
Скорей! Мы должны доставить этот доклад!
6
00:03:07,160 --> 00:03:09,060
Иди! Да не думай о нас!
7
00:03:15,240 --> 00:03:17,100
Расступись! Ваш доклад!
8
00:03:17,900 --> 00:03:18,900
Что?
9
00:03:19,260 --> 00:03:23,820
Пока Лонгхау Чейн жив, священная война
будет продолжаться? Что, демоны от него
10
00:03:23,820 --> 00:03:26,360
хотят? Это не внезапное решение.
11
00:03:26,600 --> 00:03:32,440
По данным разведки, демоны нарастили
большую боевую мощь. Быть может, у них
12
00:03:32,440 --> 00:03:33,480
витомые причины.
13
00:03:33,740 --> 00:03:37,260
Какие? Неужто этот пацан стащил у них
что -то важное?
14
00:03:38,200 --> 00:03:40,620
Боюсь, это за пределами вашего
понимания.
15
00:03:42,720 --> 00:03:47,040
Прошлым вечером мой трон божественной
печати реагировал так, как никогда
16
00:03:48,460 --> 00:03:53,380
И потом я увидел, что одна из колонн
демонов была уничтожена.
17
00:03:54,260 --> 00:03:56,440
Что? Как это возможно?
18
00:03:56,740 --> 00:04:03,600
За тысячи лет никто... Как только я это
увидел, Трон Вечности и
19
00:04:03,600 --> 00:04:05,160
Творения стал взывать к себе.
20
00:04:07,140 --> 00:04:11,360
Но кроме моего трона, срезонировало с
ним еще два рыцарских.
21
00:04:14,320 --> 00:04:21,000
Кажется, трон отвечал тому, кто к нему
взывал. И впервые в истории, этим
22
00:04:21,000 --> 00:04:22,300
самым человеком.
23
00:04:23,830 --> 00:04:25,570
Оказался Лон Хаучень.
24
00:04:28,270 --> 00:04:31,990
Так что разрушение колонны напрямую
связано именно с ним.
25
00:04:32,490 --> 00:04:37,970
Разве пацан не на седьмом уровне? Да и
уровень их команды не особо высокий. Как
26
00:04:37,970 --> 00:04:38,970
это возможно?
27
00:04:39,150 --> 00:04:43,070
Это не важно. Наша цель — найти Хаученя
и его команду.
28
00:04:44,730 --> 00:04:49,250
Согласно Башне Охотников, их команда в
последний раз появлялась возле провинции
29
00:04:49,250 --> 00:04:50,250
Жак.
30
00:04:51,370 --> 00:04:53,170
Это ближе всего к Перевалу Демонов.
31
00:04:54,050 --> 00:04:55,550
Срочный высший приказ.
32
00:04:55,990 --> 00:04:57,550
Соберите людей на Перевале.
33
00:04:58,410 --> 00:05:01,210
И найдите их команду. Охочно.
34
00:05:02,490 --> 00:05:06,750
Здравствуйте, господа. Глава Дома Лунгов
велел передать, что он тоже отправится
35
00:05:06,750 --> 00:05:11,230
к своему внуку. Но это ведь священная
война. Если Перевал Юлун лишится на
36
00:05:11,230 --> 00:05:16,270
главы, Монгет один лидер. Первая волна
атаки на Юн Лун была отражена единолично
37
00:05:16,270 --> 00:05:17,270
нашим главой.
38
00:05:17,690 --> 00:05:20,810
И это было 8315 демонов.
39
00:05:34,480 --> 00:05:35,480
Кричите лучше.
40
00:05:36,060 --> 00:05:38,180
Я точно здесь кого -то слышал.
41
00:05:42,660 --> 00:05:43,660
Кто здесь?
42
00:05:44,020 --> 00:05:45,020
Выходи.
43
00:05:58,380 --> 00:06:00,420
Ну же, я нашел тебя.
44
00:06:13,100 --> 00:06:14,100
Чёртовы птицы.
45
00:06:15,420 --> 00:06:17,100
Идём, поищем там.
46
00:06:31,460 --> 00:06:33,580
Странно. Откуда их так много?
47
00:06:34,660 --> 00:06:37,560
Неужто они перебросили столько сил на
наши поиски?
48
00:06:38,940 --> 00:06:40,400
Хань Юй, что с тобой?
49
00:06:40,780 --> 00:06:44,980
Энергия короны на слайде непривычно
колеблется. И это девятый столб. Поймаем
50
00:06:44,980 --> 00:06:45,980
она!
51
00:07:16,330 --> 00:07:17,890
Где остальные демоны?
52
00:07:18,130 --> 00:07:19,770
Пусть явятся ко мне.
53
00:07:26,830 --> 00:07:29,370
Не знаю, хороша ли идея.
54
00:07:34,910 --> 00:07:36,870
Решится подшутить надо мной.
55
00:07:40,950 --> 00:07:43,670
Что такое? Не могу пошевелиться.
56
00:07:45,610 --> 00:07:46,790
Бэймон силен.
57
00:07:47,190 --> 00:07:49,070
Дай -ка я с ним разберусь.
58
00:07:57,690 --> 00:07:58,690
Разобрался?
59
00:08:03,550 --> 00:08:05,350
Приветствуем нового командира.
60
00:08:08,310 --> 00:08:12,570
У нас приказ его величества. И священная
война в разгаре.
61
00:08:13,040 --> 00:08:15,640
А вы додумались тратить время и силы на
это?
62
00:08:16,300 --> 00:08:20,980
Просим прощения. На обратном пути я
разобрался с группой лицой разведки
63
00:08:20,980 --> 00:08:22,920
уровня, поэтому немного опоздал.
64
00:08:23,280 --> 00:08:29,700
Но ты должен понимать, что твоё
опоздание затормозило осуществление
65
00:08:29,700 --> 00:08:30,700
приказа.
66
00:08:32,580 --> 00:08:38,380
Но я зачищал земли Перевала и горы Юймо
от людей, чтобы нам никто не помешал.
67
00:08:38,700 --> 00:08:41,559
Также Лонг Хаучи ещё не перешёл на
Перевал.
68
00:08:43,260 --> 00:08:45,320
Тогда пойдём на него завтра утром.
69
00:08:46,580 --> 00:08:48,420
Перевал не важнее этого Хаученя.
70
00:08:49,280 --> 00:08:55,260
Может, лучше окружим его в горах Йоймо,
когда он будет на пути к перевалу.
71
00:08:57,240 --> 00:08:59,880
Господин Пэймон, в горах Йоймо всё
готово.
72
00:09:00,320 --> 00:09:04,900
Если Лонг Хаучень окажется там, то он ни
за что не дойдёт до перевала.
73
00:09:07,760 --> 00:09:08,840
Гучка отбросов.
74
00:09:09,600 --> 00:09:11,440
Вы вообще знаете, где он будет?
75
00:09:13,800 --> 00:09:15,880
Кажется, придется действовать самому.
76
00:09:20,720 --> 00:09:25,580
Территория гор Юймо огромна. Мы потратим
вечность на поиски.
77
00:09:26,480 --> 00:09:30,500
Благо Его Величества. Выбрал меня
отвечать за это.
78
00:09:38,600 --> 00:09:39,600
Отлично.
79
00:09:40,280 --> 00:09:44,240
Теперь вся территория Юймо будет под
контролем моих нитей ангела.
80
00:09:46,960 --> 00:09:51,280
Теперь Хао Чэнь точно не пройдет Юймо.
81
00:09:56,280 --> 00:10:01,720
Сколько еще до зоны без этих нитей?
Метров пятьсот. Не успеем. Такими
82
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
нас скоро раскроют.
83
00:10:03,500 --> 00:10:05,320
Я чувствую движение.
84
00:10:06,120 --> 00:10:07,620
Я на устоять.
85
00:10:08,910 --> 00:10:10,530
Вот и нашли мы их.
86
00:10:14,050 --> 00:10:15,050
Взять их.
87
00:10:16,350 --> 00:10:17,350
Прорываемся дальше.
88
00:10:23,510 --> 00:10:26,050
Линдсинь, зачистить территорию. Хорошо,
капитан.
89
00:10:34,710 --> 00:10:36,330
Еще 200 метров.
90
00:10:42,890 --> 00:10:44,310
Надо вернуться и доложить!
91
00:10:45,250 --> 00:10:46,250
Остановите их!
92
00:10:49,770 --> 00:10:51,030
Ещё сто метров!
93
00:10:52,830 --> 00:10:54,630
Разносите их, и я всё уберу!
94
00:10:58,530 --> 00:10:59,570
Десять метров!
95
00:11:03,190 --> 00:11:04,190
Уходят!
96
00:11:04,690 --> 00:11:05,710
А ну сюда!
97
00:11:18,090 --> 00:11:20,290
Выглядит так, будто здесь только что был
бой.
98
00:11:21,190 --> 00:11:23,030
Ну что там, нашёл Хао Ченя?
99
00:11:23,870 --> 00:11:24,870
Не торопись.
100
00:11:25,370 --> 00:11:26,670
Этот парень хитёр.
101
00:11:27,290 --> 00:11:32,430
Господин делает всё аккуратно. Да и у
него огромная земля. Тоже верно. Но мы
102
00:11:32,430 --> 00:11:35,530
много территорий не проверили, так что
всё равно нужно ускориться.
103
00:11:43,750 --> 00:11:45,690
Что это за место?
104
00:11:46,320 --> 00:11:50,080
Было близко. Нас почти заметили. Это
место, где ты умрёшь.
105
00:11:51,680 --> 00:11:52,680
Вы?
106
00:11:53,280 --> 00:11:54,560
Не буянь!
107
00:11:56,660 --> 00:11:58,740
Я вас всех достану! Что сказал?
108
00:11:59,100 --> 00:12:00,640
А ну тихо, пока с тобой говорят.
109
00:12:01,860 --> 00:12:03,120
Отвечай на наши вопросы.
110
00:12:04,720 --> 00:12:11,460
Иначе... Ничего подозрительного не
увидел.
111
00:12:12,200 --> 00:12:15,060
Они смогли уйти даже от ангельских нитей
господина.
112
00:12:17,100 --> 00:12:18,860
Действительно хитрые людишки.
113
00:12:20,200 --> 00:12:21,880
Колонн Хао Чень.
114
00:12:22,940 --> 00:12:24,720
Последствует разрушение колонны.
115
00:12:24,980 --> 00:12:26,600
Намного больше, чем мы думали.
116
00:12:27,140 --> 00:12:31,300
Кто же знал, что демоны в итоге начнут
эту священную войну и объявят охоту на
117
00:12:31,300 --> 00:12:32,740
капитана? Что нам делать?
118
00:12:33,080 --> 00:12:35,000
Вокруг себя заполонили демоны.
119
00:12:36,420 --> 00:12:40,360
Дальше вообще девятый столб Эймон.
Четырьмя столбами сопровождения.
120
00:12:40,660 --> 00:12:42,280
Они заблокировали нам все пути.
121
00:12:42,500 --> 00:12:43,720
Это ещё не всё.
122
00:12:44,080 --> 00:12:47,480
Завтра утром демоны отправят провидию и
прочие ресурсы на передовую.
123
00:12:47,940 --> 00:12:51,780
Как только они укрепятся, перевал ждёт
большая угроза.
124
00:12:53,000 --> 00:12:55,020
Не можем одолеть и пойти дальше.
125
00:12:55,340 --> 00:12:56,340
Что делать?
126
00:12:56,360 --> 00:12:59,820
Успокойтесь. Я обязательно доведу нас до
перевала.
127
00:13:00,720 --> 00:13:04,260
Капитан! Также мы помешаем демонам
укрепиться.
128
00:13:05,340 --> 00:13:08,880
Капитан, и как ты себе это
представляешь? Мы же себя раскроем!
129
00:13:09,760 --> 00:13:11,040
Это мне и нужно.
130
00:13:11,840 --> 00:13:13,200
Тогда ждём приказа.
131
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
Окончим с ними.
132
00:13:15,000 --> 00:13:17,180
Мне как раз не хватило того боя. Нет.
133
00:13:17,560 --> 00:13:21,180
Вы будете отдыхать. Я пойду с тобой. Не
волнуйся.
134
00:13:21,760 --> 00:13:23,020
Я во всём уверен.
135
00:13:24,300 --> 00:13:25,300
Лонг Хао Чень.
136
00:13:29,820 --> 00:13:33,980
Прошу прощения, уважаемые стражи. Боюсь,
в этот раз придётся заплатить немалую
137
00:13:33,980 --> 00:13:34,980
цену.
138
00:13:35,150 --> 00:13:37,030
Служить мастеру — наша кредо.
139
00:13:41,550 --> 00:13:43,870
Мы пятером разделимся на две части.
140
00:13:44,070 --> 00:13:48,070
Четверо разрушат главное хранилище с
провидией, пока другой дойдет до
141
00:14:06,760 --> 00:14:11,340
Вот черт! Хранилища горят! На нас
напали! Рядом враг!
142
00:14:23,140 --> 00:14:25,160
Южные хранилища тоже атаковали!
143
00:14:44,490 --> 00:14:47,430
Защитим западное хранилище! Не дадим им
всякую сделать!
144
00:15:20,920 --> 00:15:25,820
Что? Главные хранилища сгорели до тла. И
как нам следовать теперь плану? Целая
145
00:15:25,820 --> 00:15:27,660
куча солдат защищать запасы не могут.
146
00:15:28,000 --> 00:15:29,040
Кучка грязи.
147
00:15:29,780 --> 00:15:31,000
Кто это сделал?
148
00:15:32,060 --> 00:15:33,700
Может, Лонг Хаучень?
149
00:15:34,720 --> 00:15:35,900
Лонг Хаучень.
150
00:15:37,000 --> 00:15:38,840
Никто бы не сунулся сейчас туда.
151
00:15:39,280 --> 00:15:44,400
Так что единственный, кто сейчас на пути
к перевалу, это точно он.
152
00:15:44,780 --> 00:15:47,460
А не ещё подзором ангельских птицей.
153
00:15:48,880 --> 00:15:55,760
Хватим их. Стой. Сжигать запасы слишком
очевидно. Здесь явно что -то не так. Я
154
00:15:55,760 --> 00:15:56,760
проверю еще раз.
155
00:16:06,660 --> 00:16:11,880
Мои ангельские нити, окутавшие горы,
обнаружили следы пятого человека.
156
00:16:12,180 --> 00:16:17,260
Что? Он действует скрытно и направляется
к перевалу.
157
00:16:18,220 --> 00:16:20,240
Может, он хочет нас так выманить?
158
00:16:21,160 --> 00:16:22,900
Это должен быть он!
159
00:16:24,240 --> 00:16:27,640
Проклятье! Он нас почти обманул! Нет
времени!
160
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
За ним!
161
00:16:30,180 --> 00:16:34,220
Следуйте приказу! Найдите тех четверых,
что уничтожили запасы!
162
00:16:34,740 --> 00:16:35,780
Как точно!
163
00:16:36,060 --> 00:16:41,180
Я поделился с вами взором санкистских
нитей! Ваша задача — не дать ему уйти!
164
00:16:41,700 --> 00:16:42,700
Вперёд!
165
00:16:49,770 --> 00:16:52,090
Неужто ты думал, что сможешь сбежать?
166
00:16:52,530 --> 00:16:56,330
Ангельские нити Пеймона отслеживают
любые движения.
167
00:16:57,710 --> 00:17:00,910
Посмотрим, как ты справишься с этим.
168
00:17:21,099 --> 00:17:22,099
Субтитры делал
169
00:17:22,099 --> 00:17:35,740
DimaTorzok
170
00:17:50,510 --> 00:17:53,210
Редактор субтитров М .Лосева
171
00:17:53,210 --> 00:17:58,570
Корректор А
172
00:17:58,570 --> 00:18:01,390
.Егорова
173
00:18:32,570 --> 00:18:34,430
Субтитры сделал DimaTorzok
174
00:19:12,860 --> 00:19:14,260
Субтитры сделал
175
00:19:14,260 --> 00:19:24,720
DimaTorzok
176
00:20:15,469 --> 00:20:18,270
Девушки отдыхают...
177
00:20:18,270 --> 00:20:24,110
Девушки
178
00:20:24,110 --> 00:20:27,530
отдыхают...
17368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.