All language subtitles for animevost_122-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,850 --> 00:00:55,390
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:13,710 --> 00:01:14,710
Субтитры создавал DimaTorzok
3
00:02:23,790 --> 00:02:24,790
Я хочу, чтобы вы были с нами!
4
00:02:25,350 --> 00:02:26,690
Я хочу, чтобы вы были с нами!
5
00:02:29,570 --> 00:02:32,170
Я хочу, чтобы вы были с нами!
6
00:03:07,220 --> 00:03:09,460
Существовала легенда об одном древнем
месте.
7
00:03:10,340 --> 00:03:12,500
Это был рай для всех живущих там.
8
00:03:13,060 --> 00:03:14,280
Сотни миллионов существ.
9
00:03:15,360 --> 00:03:16,940
Жили в мире и размножались.
10
00:03:17,240 --> 00:03:18,620
Но однажды...
11
00:03:19,020 --> 00:03:22,200
Пришла буря, вызванная разрушительным
дыханием дракона.
12
00:03:22,420 --> 00:03:24,940
72 звезды пытались обуздать ее.
13
00:03:25,260 --> 00:03:29,880
Но из -за пространственно -временных
колебаний, все эти звезды сгинули вместе
14
00:03:29,880 --> 00:03:32,180
бурей. Никто не знает, где они сейчас.
15
00:03:32,500 --> 00:03:34,880
Лишь только помнят их перед
исчезновением.
16
00:03:35,120 --> 00:03:37,640
Эка из бури разнеслась по всей
вселенной.
17
00:03:38,960 --> 00:03:41,100
Я вернусь в этот мир снова.
18
00:03:50,920 --> 00:03:53,580
Так, брат, что -то важное намечается?
19
00:03:56,240 --> 00:04:02,980
Я чувствую сильную ауру, пробирающуюся
сквозь наши земли. Эта аура,
20
00:04:03,040 --> 00:04:04,620
она пугает меня.
21
00:04:08,080 --> 00:04:10,880
Идём. Навестим третьего.
22
00:04:12,580 --> 00:04:14,240
Аббатака решил показаться?
23
00:05:11,760 --> 00:05:14,780
Братья, формации не хватает одного
элемента.
24
00:05:16,060 --> 00:05:20,520
Это значит, что колонна змеиного демона
была уничтожена.
25
00:05:32,100 --> 00:05:35,040
Неужели это правда? Как это возможно?
26
00:05:36,300 --> 00:05:40,200
Реформация? уже не будет такой сильной,
как раньше. Что?
27
00:05:40,540 --> 00:05:44,920
Если Остин Гриффин объявит войну, мы
что, не сможем ему ответить?
28
00:05:45,700 --> 00:05:47,300
Как мы это допустили?
29
00:05:48,240 --> 00:05:51,860
Ватаго, сможешь найти Остина Гриффина?
30
00:05:52,160 --> 00:05:57,820
Во время моего затворничества я
использовал искусство великого
31
00:05:57,820 --> 00:05:59,880
заглянул в судьбу Остина Гриффина.
32
00:06:00,460 --> 00:06:03,220
Но ведь это искусство забирает жизнь
твоего клана.
33
00:06:03,780 --> 00:06:06,340
Тем более, если такая могущественная
вещь.
34
00:06:06,640 --> 00:06:09,380
Я боюсь представить цену такого
предсказания.
35
00:06:10,480 --> 00:06:14,280
Тебе осталось... меньше ста лет.
36
00:06:21,480 --> 00:06:26,380
Вы защитите источник жизни моего плана.
В ценном предсказании есть наша миссия.
37
00:06:27,760 --> 00:06:33,100
Счастью потраченные годы жизни дали мне
звездный прогноз.
38
00:06:39,039 --> 00:06:40,780
Лонг Хау Ченни.
39
00:06:44,560 --> 00:06:45,760
Ваше Величество.
40
00:06:46,880 --> 00:06:49,980
Ваше решение тогда сделало нас такими,
какими мы есть сейчас.
41
00:06:50,260 --> 00:06:53,860
Но теперь у нас есть указания от самих
звезд.
42
00:06:54,460 --> 00:06:55,820
Что вы решите теперь?
43
00:07:23,440 --> 00:07:28,420
Любой, кто связан с Остином Гриффином,
становится заклятым врагом демонов.
44
00:07:28,940 --> 00:07:29,940
Эгоред.
45
00:07:32,020 --> 00:07:33,480
Собери всё знать.
46
00:07:35,240 --> 00:07:37,160
Понял. Да начнётся.
47
00:07:37,680 --> 00:07:39,000
Священная война.
48
00:07:52,860 --> 00:07:53,860
Каучень!
49
00:07:59,260 --> 00:08:00,740
Ты в порядке?
50
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
Отлично!
51
00:08:03,780 --> 00:08:05,140
Я в порядке?
52
00:08:09,560 --> 00:08:10,560
Капитан!
53
00:08:11,100 --> 00:08:13,120
Капитан! Капитан!
54
00:08:16,100 --> 00:08:18,180
Извините, что заставил волноваться.
55
00:08:18,420 --> 00:08:19,960
Ты точно в порядке?
56
00:08:20,430 --> 00:08:25,450
Дай гляну. Капитан, оказавшись в такой
ситуации, ты всё -таки смог выжить и
57
00:08:25,450 --> 00:08:27,770
уничтожил колонну. Как вам удалось?
58
00:08:32,570 --> 00:08:38,210
По правде говоря, я сам не знаю точно,
но эта сила вот казалась мне знакомой.
59
00:08:39,110 --> 00:08:43,350
Хао Юэ, ты помнишь того загадочного
человека, когда мы приблизились к
60
00:08:43,450 --> 00:08:44,450
Ты знаешь его?
61
00:08:48,850 --> 00:08:49,850
Ничего есть?
62
00:08:50,410 --> 00:08:52,270
Это я сам тебя повёл к колонне?
63
00:08:54,750 --> 00:08:56,750
Даже Хао Юэ его не видел.
64
00:08:57,190 --> 00:08:59,830
Как странно. Мы сами это видели.
65
00:09:00,050 --> 00:09:04,550
Ты и Хао Юэ справились с такой сложной
задачей и вдвоём разрушили колонну.
66
00:09:04,990 --> 00:09:09,830
За всю историю Альянса это первый
случай, когда человечеству удалось
67
00:09:09,830 --> 00:09:10,830
колонну.
68
00:09:12,750 --> 00:09:18,970
Это даст понять людям, что демоны не так
уж и непобедимы. Это изменит всю войну.
69
00:09:19,400 --> 00:09:21,040
Между демонами и людьми.
70
00:09:21,400 --> 00:09:24,300
Капитан! Да ты настоящий герой
человечества!
71
00:09:27,200 --> 00:09:30,060
Избранный! Слава богам, ты в порядке!
72
00:10:00,250 --> 00:10:02,550
Прошу! Принцесса Нанила!
73
00:10:03,490 --> 00:10:04,810
Принц Адали!
74
00:10:39,420 --> 00:10:46,100
Принцесса Нанила, принца Адалии, вы
отважные храбрецы, что спасли всех
75
00:10:46,100 --> 00:10:50,500
нас. Вы восходите на престол не только
как 127 -й правитель
76
00:10:50,500 --> 00:10:56,520
клана Анаконда, но и как первый правящий
дуэт.
77
00:11:08,780 --> 00:11:12,180
Да здравствует его величество! Да
здравствует его величество!
78
00:11:16,840 --> 00:11:21,500
Мы ваши правители. Ваше знамя. Ваше
направление.
79
00:11:21,700 --> 00:11:24,400
Не взирая ни на что. Следуйте за нами.
80
00:11:24,840 --> 00:11:26,640
Покажите свою преданность.
81
00:11:27,140 --> 00:11:29,040
Мы последуем за вами.
82
00:11:36,500 --> 00:11:42,990
Королева? Что ты делаешь? Я, будучи
королевой, хочу от имени всего клана
83
00:11:42,990 --> 00:11:46,770
поблагодарить тебя за спасение всех нас.
84
00:11:49,650 --> 00:11:52,710
Мы навсегда запомним твое благородство.
85
00:11:57,670 --> 00:12:02,830
После нескольких тысяч лет разлуки,
пусть этот меч станет свидетелем новой
86
00:12:02,830 --> 00:12:06,490
дружбы между нами в любой точке мира.
87
00:12:06,970 --> 00:12:12,990
Если отдашь приказ этим мечом, то весь
наш клан, несмотря ни на что, придёт на
88
00:12:12,990 --> 00:12:16,530
помощь. Несмотря ни на что, мы придём на
помощь.
89
00:12:24,870 --> 00:12:29,670
Если ваш клан будет в беде, то неважно,
где мы будем, мы обязательно поможем.
90
00:12:32,290 --> 00:12:33,950
Мы будем молиться за тебя.
91
00:12:35,370 --> 00:12:36,610
В любое время.
92
00:12:37,210 --> 00:12:41,430
И в любом месте. Наш свет ночи всегда
горит свой путь.
93
00:12:52,410 --> 00:12:56,010
Этот подарок необычайно ценен для меня.
94
00:13:22,220 --> 00:13:23,220
А что происходит?
95
00:13:23,340 --> 00:13:24,860
Что это с избранным?
96
00:13:44,320 --> 00:13:45,320
Что это?
97
00:13:46,460 --> 00:13:47,560
Похоже на щит.
98
00:13:53,320 --> 00:13:58,860
Это похоже на рождение артефакта. Этот
щит и есть артефакт. Что?
99
00:13:59,220 --> 00:14:00,220
Артефакт?
100
00:14:05,680 --> 00:14:07,840
Это явление священного щита.
101
00:14:08,420 --> 00:14:14,920
Нашему клану. Он благословил избранного.
Да благословит священный дух. Наш клан.
102
00:14:15,020 --> 00:14:17,040
И избранного нашего.
103
00:14:28,330 --> 00:14:30,370
Священный дух, разве ты не погиб?
104
00:14:31,350 --> 00:14:33,190
О, избранный сын.
105
00:14:33,550 --> 00:14:36,510
Я был рожден на священной земле Бога
-творца.
106
00:14:37,210 --> 00:14:39,710
Я пришел в этот мир по зову судьбы.
107
00:14:40,550 --> 00:14:42,770
Так по ее зову и покину его.
108
00:14:43,750 --> 00:14:45,450
Это тоже свобода.
109
00:14:46,250 --> 00:14:48,290
Ты намного храбрее меня.
110
00:14:48,630 --> 00:14:52,550
А судьба благоволит только храбрым.
111
00:14:54,450 --> 00:14:56,370
Это щит солнца и луны.
112
00:14:57,180 --> 00:15:02,820
Содержит не только всю мою силу, но и
частицу силы бога -творца, что я впитал
113
00:15:02,820 --> 00:15:03,820
при рождении.
114
00:15:04,200 --> 00:15:06,300
Это истинный артефакт.
115
00:15:07,300 --> 00:15:12,580
И он признал тебя как хозяина. Теперь ты
можешь ему владеть.
116
00:15:13,520 --> 00:15:20,500
Когда я был возле колонны Аддун -Мали, я
почувствовал след силы суперартефакта.
117
00:15:21,880 --> 00:15:26,380
Суперартефакта? За всю историю
человечества о таких артефактах никогда
118
00:15:26,380 --> 00:15:28,980
слышал. Какая у него природа?
119
00:15:29,740 --> 00:15:35,000
Всё, что содержит силу и наследие богов,
может двадцать артефактов.
120
00:15:35,620 --> 00:15:40,980
Но суперартефакт содержит силу, которая
подвластна только высшему божеству.
121
00:15:41,920 --> 00:15:44,880
Такой артефакт выходит за рамки обычных.
122
00:15:45,380 --> 00:15:50,840
Он может разрушить континент, или даже
целый мир.
123
00:15:53,130 --> 00:15:59,790
Если демоны смогут получить
суперартефакт, то справиться с ними
124
00:15:59,790 --> 00:16:02,650
будет очень сложно.
125
00:16:03,250 --> 00:16:05,130
И что нам тогда делать?
126
00:16:06,690 --> 00:16:09,450
Заполучи божественный трон.
127
00:16:11,430 --> 00:16:16,050
Когда я появился на свет, я увидел трон
Бога Дворца.
128
00:16:17,550 --> 00:16:20,590
В нем заключены законы воли всего мира.
129
00:16:21,710 --> 00:16:24,370
Это отправная точка всего в этой
вселенной.
130
00:16:24,710 --> 00:16:29,190
И, судя по всему, он уже пришел в ваш
мир.
131
00:16:30,330 --> 00:16:33,570
Неужто это... Божественный трон Вечности
и Творения?
132
00:17:00,780 --> 00:17:05,619
Согласно указу Императора Демонов, все
племена и кланы были собраны в одном
133
00:17:05,619 --> 00:17:12,599
месте, образовав 10 армий, которые
поведут 10 сильнейших демонов во
134
00:17:12,599 --> 00:17:13,859
главе с Императором.
135
00:17:14,460 --> 00:17:18,680
Мы нападем на людей и начнем священную
войну.
136
00:17:19,540 --> 00:17:24,200
Помимо этого, опираясь на предсказания
Демона Звезд, клонка очень вероятно
137
00:17:24,200 --> 00:17:25,200
строится на перевале.
138
00:17:25,900 --> 00:17:28,040
Так что, Пеймон, твой приказ.
139
00:17:32,939 --> 00:17:38,760
Слушаю. Своя задача — возглавить отряд
из четырёх толпов и отправиться туда.
140
00:17:39,580 --> 00:17:41,660
Нужно не дать ему туда попасть.
141
00:17:41,960 --> 00:17:43,400
Любой ценой.
142
00:17:44,520 --> 00:17:51,460
Есть. Дайте людям знать, что пока Лонг
Хоучи не умрёт, мы не
143
00:17:51,460 --> 00:17:52,980
закончим священную войну.
144
00:18:15,139 --> 00:18:18,460
Субтитры создавал DimaTorzok
145
00:18:54,169 --> 00:18:55,570
Субтитры сделал DimaTorzok
146
00:19:21,360 --> 00:19:22,760
Субтитры сделал
147
00:19:22,760 --> 00:19:32,680
DimaTorzok
148
00:19:48,689 --> 00:19:54,570
Субтитры сделал DimaTorzok
149
00:21:02,540 --> 00:21:08,200
Субтитры сделал DimaTorzok Тихо, и
вальс, и твой.
15640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.