All language subtitles for animevost_122-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,850 --> 00:00:55,390 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:13,710 --> 00:01:14,710 Субтитры создавал DimaTorzok 3 00:02:23,790 --> 00:02:24,790 Я хочу, чтобы вы были с нами! 4 00:02:25,350 --> 00:02:26,690 Я хочу, чтобы вы были с нами! 5 00:02:29,570 --> 00:02:32,170 Я хочу, чтобы вы были с нами! 6 00:03:07,220 --> 00:03:09,460 Существовала легенда об одном древнем месте. 7 00:03:10,340 --> 00:03:12,500 Это был рай для всех живущих там. 8 00:03:13,060 --> 00:03:14,280 Сотни миллионов существ. 9 00:03:15,360 --> 00:03:16,940 Жили в мире и размножались. 10 00:03:17,240 --> 00:03:18,620 Но однажды... 11 00:03:19,020 --> 00:03:22,200 Пришла буря, вызванная разрушительным дыханием дракона. 12 00:03:22,420 --> 00:03:24,940 72 звезды пытались обуздать ее. 13 00:03:25,260 --> 00:03:29,880 Но из -за пространственно -временных колебаний, все эти звезды сгинули вместе 14 00:03:29,880 --> 00:03:32,180 бурей. Никто не знает, где они сейчас. 15 00:03:32,500 --> 00:03:34,880 Лишь только помнят их перед исчезновением. 16 00:03:35,120 --> 00:03:37,640 Эка из бури разнеслась по всей вселенной. 17 00:03:38,960 --> 00:03:41,100 Я вернусь в этот мир снова. 18 00:03:50,920 --> 00:03:53,580 Так, брат, что -то важное намечается? 19 00:03:56,240 --> 00:04:02,980 Я чувствую сильную ауру, пробирающуюся сквозь наши земли. Эта аура, 20 00:04:03,040 --> 00:04:04,620 она пугает меня. 21 00:04:08,080 --> 00:04:10,880 Идём. Навестим третьего. 22 00:04:12,580 --> 00:04:14,240 Аббатака решил показаться? 23 00:05:11,760 --> 00:05:14,780 Братья, формации не хватает одного элемента. 24 00:05:16,060 --> 00:05:20,520 Это значит, что колонна змеиного демона была уничтожена. 25 00:05:32,100 --> 00:05:35,040 Неужели это правда? Как это возможно? 26 00:05:36,300 --> 00:05:40,200 Реформация? уже не будет такой сильной, как раньше. Что? 27 00:05:40,540 --> 00:05:44,920 Если Остин Гриффин объявит войну, мы что, не сможем ему ответить? 28 00:05:45,700 --> 00:05:47,300 Как мы это допустили? 29 00:05:48,240 --> 00:05:51,860 Ватаго, сможешь найти Остина Гриффина? 30 00:05:52,160 --> 00:05:57,820 Во время моего затворничества я использовал искусство великого 31 00:05:57,820 --> 00:05:59,880 заглянул в судьбу Остина Гриффина. 32 00:06:00,460 --> 00:06:03,220 Но ведь это искусство забирает жизнь твоего клана. 33 00:06:03,780 --> 00:06:06,340 Тем более, если такая могущественная вещь. 34 00:06:06,640 --> 00:06:09,380 Я боюсь представить цену такого предсказания. 35 00:06:10,480 --> 00:06:14,280 Тебе осталось... меньше ста лет. 36 00:06:21,480 --> 00:06:26,380 Вы защитите источник жизни моего плана. В ценном предсказании есть наша миссия. 37 00:06:27,760 --> 00:06:33,100 Счастью потраченные годы жизни дали мне звездный прогноз. 38 00:06:39,039 --> 00:06:40,780 Лонг Хау Ченни. 39 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Ваше Величество. 40 00:06:46,880 --> 00:06:49,980 Ваше решение тогда сделало нас такими, какими мы есть сейчас. 41 00:06:50,260 --> 00:06:53,860 Но теперь у нас есть указания от самих звезд. 42 00:06:54,460 --> 00:06:55,820 Что вы решите теперь? 43 00:07:23,440 --> 00:07:28,420 Любой, кто связан с Остином Гриффином, становится заклятым врагом демонов. 44 00:07:28,940 --> 00:07:29,940 Эгоред. 45 00:07:32,020 --> 00:07:33,480 Собери всё знать. 46 00:07:35,240 --> 00:07:37,160 Понял. Да начнётся. 47 00:07:37,680 --> 00:07:39,000 Священная война. 48 00:07:52,860 --> 00:07:53,860 Каучень! 49 00:07:59,260 --> 00:08:00,740 Ты в порядке? 50 00:08:01,100 --> 00:08:02,100 Отлично! 51 00:08:03,780 --> 00:08:05,140 Я в порядке? 52 00:08:09,560 --> 00:08:10,560 Капитан! 53 00:08:11,100 --> 00:08:13,120 Капитан! Капитан! 54 00:08:16,100 --> 00:08:18,180 Извините, что заставил волноваться. 55 00:08:18,420 --> 00:08:19,960 Ты точно в порядке? 56 00:08:20,430 --> 00:08:25,450 Дай гляну. Капитан, оказавшись в такой ситуации, ты всё -таки смог выжить и 57 00:08:25,450 --> 00:08:27,770 уничтожил колонну. Как вам удалось? 58 00:08:32,570 --> 00:08:38,210 По правде говоря, я сам не знаю точно, но эта сила вот казалась мне знакомой. 59 00:08:39,110 --> 00:08:43,350 Хао Юэ, ты помнишь того загадочного человека, когда мы приблизились к 60 00:08:43,450 --> 00:08:44,450 Ты знаешь его? 61 00:08:48,850 --> 00:08:49,850 Ничего есть? 62 00:08:50,410 --> 00:08:52,270 Это я сам тебя повёл к колонне? 63 00:08:54,750 --> 00:08:56,750 Даже Хао Юэ его не видел. 64 00:08:57,190 --> 00:08:59,830 Как странно. Мы сами это видели. 65 00:09:00,050 --> 00:09:04,550 Ты и Хао Юэ справились с такой сложной задачей и вдвоём разрушили колонну. 66 00:09:04,990 --> 00:09:09,830 За всю историю Альянса это первый случай, когда человечеству удалось 67 00:09:09,830 --> 00:09:10,830 колонну. 68 00:09:12,750 --> 00:09:18,970 Это даст понять людям, что демоны не так уж и непобедимы. Это изменит всю войну. 69 00:09:19,400 --> 00:09:21,040 Между демонами и людьми. 70 00:09:21,400 --> 00:09:24,300 Капитан! Да ты настоящий герой человечества! 71 00:09:27,200 --> 00:09:30,060 Избранный! Слава богам, ты в порядке! 72 00:10:00,250 --> 00:10:02,550 Прошу! Принцесса Нанила! 73 00:10:03,490 --> 00:10:04,810 Принц Адали! 74 00:10:39,420 --> 00:10:46,100 Принцесса Нанила, принца Адалии, вы отважные храбрецы, что спасли всех 75 00:10:46,100 --> 00:10:50,500 нас. Вы восходите на престол не только как 127 -й правитель 76 00:10:50,500 --> 00:10:56,520 клана Анаконда, но и как первый правящий дуэт. 77 00:11:08,780 --> 00:11:12,180 Да здравствует его величество! Да здравствует его величество! 78 00:11:16,840 --> 00:11:21,500 Мы ваши правители. Ваше знамя. Ваше направление. 79 00:11:21,700 --> 00:11:24,400 Не взирая ни на что. Следуйте за нами. 80 00:11:24,840 --> 00:11:26,640 Покажите свою преданность. 81 00:11:27,140 --> 00:11:29,040 Мы последуем за вами. 82 00:11:36,500 --> 00:11:42,990 Королева? Что ты делаешь? Я, будучи королевой, хочу от имени всего клана 83 00:11:42,990 --> 00:11:46,770 поблагодарить тебя за спасение всех нас. 84 00:11:49,650 --> 00:11:52,710 Мы навсегда запомним твое благородство. 85 00:11:57,670 --> 00:12:02,830 После нескольких тысяч лет разлуки, пусть этот меч станет свидетелем новой 86 00:12:02,830 --> 00:12:06,490 дружбы между нами в любой точке мира. 87 00:12:06,970 --> 00:12:12,990 Если отдашь приказ этим мечом, то весь наш клан, несмотря ни на что, придёт на 88 00:12:12,990 --> 00:12:16,530 помощь. Несмотря ни на что, мы придём на помощь. 89 00:12:24,870 --> 00:12:29,670 Если ваш клан будет в беде, то неважно, где мы будем, мы обязательно поможем. 90 00:12:32,290 --> 00:12:33,950 Мы будем молиться за тебя. 91 00:12:35,370 --> 00:12:36,610 В любое время. 92 00:12:37,210 --> 00:12:41,430 И в любом месте. Наш свет ночи всегда горит свой путь. 93 00:12:52,410 --> 00:12:56,010 Этот подарок необычайно ценен для меня. 94 00:13:22,220 --> 00:13:23,220 А что происходит? 95 00:13:23,340 --> 00:13:24,860 Что это с избранным? 96 00:13:44,320 --> 00:13:45,320 Что это? 97 00:13:46,460 --> 00:13:47,560 Похоже на щит. 98 00:13:53,320 --> 00:13:58,860 Это похоже на рождение артефакта. Этот щит и есть артефакт. Что? 99 00:13:59,220 --> 00:14:00,220 Артефакт? 100 00:14:05,680 --> 00:14:07,840 Это явление священного щита. 101 00:14:08,420 --> 00:14:14,920 Нашему клану. Он благословил избранного. Да благословит священный дух. Наш клан. 102 00:14:15,020 --> 00:14:17,040 И избранного нашего. 103 00:14:28,330 --> 00:14:30,370 Священный дух, разве ты не погиб? 104 00:14:31,350 --> 00:14:33,190 О, избранный сын. 105 00:14:33,550 --> 00:14:36,510 Я был рожден на священной земле Бога -творца. 106 00:14:37,210 --> 00:14:39,710 Я пришел в этот мир по зову судьбы. 107 00:14:40,550 --> 00:14:42,770 Так по ее зову и покину его. 108 00:14:43,750 --> 00:14:45,450 Это тоже свобода. 109 00:14:46,250 --> 00:14:48,290 Ты намного храбрее меня. 110 00:14:48,630 --> 00:14:52,550 А судьба благоволит только храбрым. 111 00:14:54,450 --> 00:14:56,370 Это щит солнца и луны. 112 00:14:57,180 --> 00:15:02,820 Содержит не только всю мою силу, но и частицу силы бога -творца, что я впитал 113 00:15:02,820 --> 00:15:03,820 при рождении. 114 00:15:04,200 --> 00:15:06,300 Это истинный артефакт. 115 00:15:07,300 --> 00:15:12,580 И он признал тебя как хозяина. Теперь ты можешь ему владеть. 116 00:15:13,520 --> 00:15:20,500 Когда я был возле колонны Аддун -Мали, я почувствовал след силы суперартефакта. 117 00:15:21,880 --> 00:15:26,380 Суперартефакта? За всю историю человечества о таких артефактах никогда 118 00:15:26,380 --> 00:15:28,980 слышал. Какая у него природа? 119 00:15:29,740 --> 00:15:35,000 Всё, что содержит силу и наследие богов, может двадцать артефактов. 120 00:15:35,620 --> 00:15:40,980 Но суперартефакт содержит силу, которая подвластна только высшему божеству. 121 00:15:41,920 --> 00:15:44,880 Такой артефакт выходит за рамки обычных. 122 00:15:45,380 --> 00:15:50,840 Он может разрушить континент, или даже целый мир. 123 00:15:53,130 --> 00:15:59,790 Если демоны смогут получить суперартефакт, то справиться с ними 124 00:15:59,790 --> 00:16:02,650 будет очень сложно. 125 00:16:03,250 --> 00:16:05,130 И что нам тогда делать? 126 00:16:06,690 --> 00:16:09,450 Заполучи божественный трон. 127 00:16:11,430 --> 00:16:16,050 Когда я появился на свет, я увидел трон Бога Дворца. 128 00:16:17,550 --> 00:16:20,590 В нем заключены законы воли всего мира. 129 00:16:21,710 --> 00:16:24,370 Это отправная точка всего в этой вселенной. 130 00:16:24,710 --> 00:16:29,190 И, судя по всему, он уже пришел в ваш мир. 131 00:16:30,330 --> 00:16:33,570 Неужто это... Божественный трон Вечности и Творения? 132 00:17:00,780 --> 00:17:05,619 Согласно указу Императора Демонов, все племена и кланы были собраны в одном 133 00:17:05,619 --> 00:17:12,599 месте, образовав 10 армий, которые поведут 10 сильнейших демонов во 134 00:17:12,599 --> 00:17:13,859 главе с Императором. 135 00:17:14,460 --> 00:17:18,680 Мы нападем на людей и начнем священную войну. 136 00:17:19,540 --> 00:17:24,200 Помимо этого, опираясь на предсказания Демона Звезд, клонка очень вероятно 137 00:17:24,200 --> 00:17:25,200 строится на перевале. 138 00:17:25,900 --> 00:17:28,040 Так что, Пеймон, твой приказ. 139 00:17:32,939 --> 00:17:38,760 Слушаю. Своя задача — возглавить отряд из четырёх толпов и отправиться туда. 140 00:17:39,580 --> 00:17:41,660 Нужно не дать ему туда попасть. 141 00:17:41,960 --> 00:17:43,400 Любой ценой. 142 00:17:44,520 --> 00:17:51,460 Есть. Дайте людям знать, что пока Лонг Хоучи не умрёт, мы не 143 00:17:51,460 --> 00:17:52,980 закончим священную войну. 144 00:18:15,139 --> 00:18:18,460 Субтитры создавал DimaTorzok 145 00:18:54,169 --> 00:18:55,570 Субтитры сделал DimaTorzok 146 00:19:21,360 --> 00:19:22,760 Субтитры сделал 147 00:19:22,760 --> 00:19:32,680 DimaTorzok 148 00:19:48,689 --> 00:19:54,570 Субтитры сделал DimaTorzok 149 00:21:02,540 --> 00:21:08,200 Субтитры сделал DimaTorzok Тихо, и вальс, и твой. 15640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.