All language subtitles for animevost_121-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,900 --> 00:00:55,400 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:17,649 --> 00:01:19,430 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:27,739 --> 00:02:32,840 Субтитры делал DimaTorzok 4 00:02:58,659 --> 00:03:01,820 Демоническая колонна — это не только символ бессмертия столпа, но и его 5 00:03:01,820 --> 00:03:02,820 сильнейшее оружие. 6 00:03:02,840 --> 00:03:07,220 Оно может дать силу, превышающую уровень самого столпа. И пока она существует, 7 00:03:07,320 --> 00:03:08,740 толпу ничего не грозит. 8 00:03:17,160 --> 00:03:19,380 Далее, удерживай территорию ночи. 9 00:03:20,280 --> 00:03:25,080 Если Эндон Малли призовет свою колонну, то мы не только станем бессильны, но и 10 00:03:25,080 --> 00:03:26,440 потеряем эффект от территории. 11 00:03:26,920 --> 00:03:28,500 Это будет точка невозврата. 12 00:03:32,380 --> 00:03:36,120 Мы с Таэр пока сдержим Адун -Мали, а вы не дайте колонне установиться. 13 00:03:37,280 --> 00:03:38,460 Так точно, капитан. 14 00:03:46,560 --> 00:03:47,560 Вперёд! 15 00:04:00,650 --> 00:04:03,730 Жалкие муравьи. Хотите моей колонне помешать? 16 00:04:06,030 --> 00:04:09,470 Твоя колонна нерушима. Но ты сама нет. 17 00:04:25,470 --> 00:04:26,990 Таэр, ты в порядке? 18 00:04:27,830 --> 00:04:29,530 Где такой Мэндун Мали? 19 00:04:31,310 --> 00:04:35,710 Благословение силой! Вы правда думаете, что заденете меня? 20 00:04:40,550 --> 00:04:42,030 Мерти ищешь! 21 00:04:43,310 --> 00:04:44,790 Разлом бездны! 22 00:04:48,770 --> 00:04:50,190 Жалкие букашки! 23 00:04:53,410 --> 00:04:55,470 Меняем строй! Окружаем её! 24 00:05:14,760 --> 00:05:16,640 Тысяча рассекающих неба клинков. 25 00:05:17,660 --> 00:05:18,660 Дуэт. 26 00:05:20,820 --> 00:05:22,140 Света и дождя. 27 00:05:38,020 --> 00:05:41,600 Первая техника бога смерти. А юная смерть. 28 00:06:03,690 --> 00:06:05,010 Такие траты сил. 29 00:06:05,230 --> 00:06:06,830 Просто чтобы задеть меня. 30 00:06:12,290 --> 00:06:15,650 Я покажу вам истинную силу колонны. 31 00:06:21,970 --> 00:06:24,530 Змеиный гнев. Громовое уничтожение. 32 00:06:27,370 --> 00:06:29,190 Сдохните. Вы уже. 33 00:06:32,080 --> 00:06:34,160 Анду Налли что, снова стала сильнее? 34 00:06:36,080 --> 00:06:41,600 Это усиление от её колонны. Её сила сейчас, боюсь, уже на девятом уровне. 35 00:06:41,600 --> 00:06:43,220 призыв колонны ещё не завершён, нет? 36 00:06:44,880 --> 00:06:50,800 А кто сказал, что только после завершения призыва колонны я смогу 37 00:06:50,800 --> 00:06:51,800 силу? 38 00:06:57,560 --> 00:07:00,680 Все в сторону! 39 00:07:03,340 --> 00:07:09,320 Да, я получила пока не так много силы. Но даже её хватит, чтобы вас прикончить. 40 00:07:13,940 --> 00:07:14,940 Плохо дело. 41 00:07:15,200 --> 00:07:16,580 Фризер скоро завершится. 42 00:07:22,380 --> 00:07:23,620 Что это? 43 00:07:28,800 --> 00:07:29,860 Змеиные глаза. 44 00:07:33,720 --> 00:07:34,900 Сдохните уже. 45 00:07:35,360 --> 00:07:36,620 Жалкие муравьи. 46 00:07:48,320 --> 00:07:49,560 Абсолютная защита. 47 00:07:51,600 --> 00:07:54,040 Хань Юй, приведи всех в чувство. 48 00:08:00,220 --> 00:08:01,680 Благослови меня ангелом. 49 00:08:03,310 --> 00:08:04,850 Мы одолеем Адунмали. 50 00:08:05,430 --> 00:08:08,310 Я видел это своими глазами. 51 00:08:09,450 --> 00:08:13,850 Главное, что мы вместе. 52 00:08:14,130 --> 00:08:15,730 И мы боремся. 53 00:08:17,350 --> 00:08:20,810 Это упрямство меня забавляет. 54 00:08:26,130 --> 00:08:29,630 Я как -то сказала, что буду сражаться на твоей стороне. 55 00:08:33,100 --> 00:08:35,659 Сейчас задача каждого — создать момент для нас ТР. 56 00:08:36,440 --> 00:08:37,840 Есть! Капитан! 57 00:08:43,980 --> 00:08:46,560 Я ещё не показал свою истинную силу! 58 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 Майдоу, кусай! 59 00:09:00,200 --> 00:09:01,400 Надоедливые тараканы! 60 00:09:10,250 --> 00:09:11,250 Сдохните уже! 61 00:09:21,190 --> 00:09:23,070 Искусство божественного нисхождения! 62 00:09:23,290 --> 00:09:24,790 Нисхождение бога смерти! 63 00:09:34,370 --> 00:09:37,610 Искусство божественного нисхождения! Нисхождение богини света! 64 00:10:21,610 --> 00:10:23,450 Вице -капитан! Таэра! 65 00:10:34,550 --> 00:10:36,390 Шалона перестала подниматься. 66 00:10:37,790 --> 00:10:39,410 Это мы победили? 67 00:10:39,670 --> 00:10:42,130 Правда? Мы ей наваляли? 68 00:10:43,310 --> 00:10:44,730 Что происходит? 69 00:10:47,950 --> 00:10:49,950 Проклятие! Территория ночи! 70 00:10:50,270 --> 00:10:51,430 начала разрушаться. 71 00:10:54,870 --> 00:10:58,050 Её колонна была полностью призвана. 72 00:11:06,550 --> 00:11:13,310 У меня для вас плохие новости, крысёныши. 73 00:11:14,470 --> 00:11:16,830 Вам не хватило до победы всего ничего. 74 00:11:18,570 --> 00:11:22,350 Ну а теперь пришел ваш конец. 75 00:11:22,630 --> 00:11:25,350 Вы больше мне не соперники. 76 00:11:26,790 --> 00:11:28,430 Наслаждайтесь пока видом. 77 00:11:28,790 --> 00:11:32,650 Ведь скоро я принесу вашу жертву для ритуала. 78 00:11:34,270 --> 00:11:35,370 Что такое? 79 00:11:35,630 --> 00:11:36,810 Моя рука. 80 00:11:41,970 --> 00:11:44,990 О нет, она уже собралась поглощать духа. 81 00:11:45,950 --> 00:11:50,050 Проклятие. Сила каменеет. Мне поживлиться. Нужно остановить ее. 82 00:11:52,370 --> 00:11:56,150 Ритуал жертвоприношения объявляется открытым. 83 00:12:07,070 --> 00:12:09,210 Неужели момент настал? 84 00:12:09,490 --> 00:12:13,430 Я войду в десятку. Сильнейшее столпо. 85 00:12:24,400 --> 00:12:27,300 Давай же, иди ко мне. 86 00:12:27,620 --> 00:12:30,040 Сань моей новой силой. 87 00:12:52,840 --> 00:12:57,180 Это сила духа улитки солнца и луны. Я уже чувствую изменения. 88 00:13:00,920 --> 00:13:02,800 Последняя среди столпов, говорите. 89 00:13:04,340 --> 00:13:05,480 Слабейшая из всех. 90 00:13:06,100 --> 00:13:07,660 Я еще покажу вам. 91 00:13:09,500 --> 00:13:11,340 Я взойду на вершину. 92 00:13:12,440 --> 00:13:16,600 Даже демоны солнца, луны и звезд будут у моих ног. 93 00:13:28,410 --> 00:13:30,490 Что? Как? 94 00:13:32,470 --> 00:13:34,190 Разве ты не окаменел? 95 00:13:36,110 --> 00:13:43,110 Мой компаньон поглотил всю энергию твоих жертвенных колонн. И всё ради этого 96 00:13:43,110 --> 00:13:44,110 момента. 97 00:13:47,350 --> 00:13:53,690 Проклятие! Ну а дальше -то что? Пока здесь моя колонна, я... 98 00:13:53,690 --> 00:13:57,810 Что? Моя сила! 99 00:13:58,400 --> 00:14:03,580 Ду говорил, что на рассвете при смене луны с солнцем он пребывает в слабейшей 100 00:14:03,580 --> 00:14:08,860 форме. Поэтому и ты в это время сильнее не становишься. Вот и пришло. 101 00:14:09,940 --> 00:14:11,360 Время твоей погибели. 102 00:14:16,920 --> 00:14:19,400 А каменение было снято. 103 00:14:19,980 --> 00:14:21,640 Капитан смог её прикончить? 104 00:14:22,280 --> 00:14:24,800 Нет. Это не может быть. 105 00:14:25,020 --> 00:14:26,080 Как же так? 106 00:14:26,360 --> 00:14:27,660 Ты знал это? 107 00:14:28,750 --> 00:14:29,830 С самого начала. 108 00:14:30,890 --> 00:14:32,550 Меня избранный. 109 00:14:33,170 --> 00:14:35,550 Ты сможешь одолеть Эндунмали. 110 00:14:36,490 --> 00:14:39,630 Потому что я сам принесу ей погибель. 111 00:14:40,890 --> 00:14:44,750 Это всё уже предопределено. 112 00:14:45,470 --> 00:14:46,470 Проклятье! 113 00:14:47,030 --> 00:14:49,870 Если я умру, то заберу вас с собой. 114 00:14:51,050 --> 00:14:53,330 Ваш мир тонет в разрушениях. 115 00:14:54,270 --> 00:14:56,270 А вы умрёте со мной. 116 00:14:59,020 --> 00:15:04,240 Благословение часто идет вместе с проклятием. Страна же, что избрана 117 00:15:04,260 --> 00:15:10,820 становится безжалостным ермом. Однако избранный сын, гибель Андунмали, 118 00:15:11,000 --> 00:15:13,080 это не конец своего пути здесь. 119 00:15:14,460 --> 00:15:16,720 Тебе предстоит сложный выбор. 120 00:15:18,060 --> 00:15:23,960 В момент разрушения ты сможешь спасти либо только своего компаньона, 121 00:15:24,100 --> 00:15:26,680 либо себя. 122 00:15:38,600 --> 00:15:39,339 Что такое? 123 00:15:39,340 --> 00:15:41,260 Они думали, разве не померла? 124 00:15:41,840 --> 00:15:44,220 Откуда эта страшная сила? Что происходит? 125 00:15:46,400 --> 00:15:49,080 Я ещё никогда не была под таким мощным давлением. 126 00:15:50,360 --> 00:15:51,360 Откуда оно? 127 00:15:58,480 --> 00:15:59,880 Сила разрушения. 128 00:16:01,600 --> 00:16:03,140 Уничтожит всё живущее. 129 00:16:06,600 --> 00:16:07,600 О, нет! 130 00:16:07,820 --> 00:16:08,820 Видно капитан. 131 00:16:12,920 --> 00:16:14,020 Что это? 132 00:16:16,260 --> 00:16:18,020 Оно исходит от Саэр. 133 00:16:19,800 --> 00:16:21,080 Нас защищают? 134 00:16:21,320 --> 00:16:23,820 А что с капитаном? Он же снаружи. 135 00:16:27,160 --> 00:16:31,160 Саэр, это сердце духа улитки вас защитит. 136 00:16:31,440 --> 00:16:35,300 Но я должен убить Анзумали. 137 00:16:36,560 --> 00:16:38,100 Каков мой путь? 138 00:16:42,680 --> 00:16:47,060 Сэр, сейчас даже хорошо, что ты ничего не помнишь. 139 00:17:02,160 --> 00:17:03,700 Но ты... 140 00:17:04,580 --> 00:17:06,819 Встретишь бурю разрушения в одиночку? 141 00:17:08,740 --> 00:17:09,900 Ну что это там? 142 00:17:10,300 --> 00:17:11,520 Плохо дело, капитан. 143 00:17:14,940 --> 00:17:16,060 Лонг Хау Чень! 144 00:17:18,700 --> 00:17:20,660 Разве ты не обещал отвезти меня домой? 145 00:17:21,680 --> 00:17:22,680 Вернись! 146 00:17:26,040 --> 00:17:32,780 Кто избранный? 147 00:17:33,979 --> 00:17:35,960 Никто из нас не сбежит. 148 00:17:37,000 --> 00:17:40,280 Мы лишь песчинки, смываемые волною судьбы. 149 00:17:41,840 --> 00:17:43,760 Это не только мой конец. 150 00:17:45,120 --> 00:17:46,580 Но и твой тоже. 151 00:17:49,080 --> 00:17:50,800 Это только твой конец. 152 00:17:51,500 --> 00:17:53,140 Но не обязательно мой. 153 00:18:02,250 --> 00:18:05,470 Предполагаемый тобой судьбе. У меня нет права выбора. 154 00:18:09,690 --> 00:18:13,070 Ты и твоя судьба сделали выбор за меня. 155 00:18:13,330 --> 00:18:14,630 Но я сделаю свой. 156 00:18:15,210 --> 00:18:16,730 Я не боюсь смерти. 157 00:18:17,150 --> 00:18:19,890 Но я ни за что не приму такую глупую судьбу. 158 00:18:20,650 --> 00:18:22,430 Я сдержу свои обещания. 159 00:18:23,970 --> 00:18:24,970 Нет! 160 00:18:25,390 --> 00:18:26,850 Ты же умрёшь! 161 00:18:29,230 --> 00:18:30,950 Хоть судьба и ведёт меня, 162 00:18:31,830 --> 00:18:37,690 На усилия прилагаю я сам, так что я отказываюсь подчиняться 163 00:18:37,690 --> 00:18:39,450 никакой судьбе. 164 00:18:54,210 --> 00:18:57,730 Интересно, неужто у тебя действительно получится? 165 00:19:15,530 --> 00:19:17,870 А теперь, чуть оставь это мне. 166 00:19:57,290 --> 00:20:01,810 Насекомое? Неужто ты забыла? Тилу небесного проклятия! 167 00:20:26,350 --> 00:20:27,790 Это была моя сила. 168 00:20:28,290 --> 00:20:32,470 И сейчас я заберу ее обратно. 169 00:21:04,520 --> 00:21:07,020 Остальное оставляю тебе. 170 00:21:07,300 --> 00:21:09,020 Закончено, читая. 171 00:21:34,350 --> 00:21:36,150 Субтитры сделал DimaTorzok 172 00:22:25,480 --> 00:22:26,760 Теперь лишь жди. 173 00:22:27,140 --> 00:22:32,060 В мире еще 71 осколок моей силы. И я верну каждый. 174 00:24:18,440 --> 00:24:20,380 Субтитры делал 175 00:24:20,380 --> 00:24:30,800 DimaTorzok 176 00:24:48,590 --> 00:24:50,390 Это... Это что? 15416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.