All language subtitles for animevost_118-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,360 --> 00:00:55,680
Субтитры создавал DimaTorzok
2
00:01:11,130 --> 00:01:15,870
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
Продолжение следует...
4
00:02:28,510 --> 00:02:34,870
Субтитры делал DimaTorzok
5
00:03:05,550 --> 00:03:07,430
Это ещё что?
6
00:03:07,890 --> 00:03:11,530
Осторожно! Энергия жертвенной колонны
вырвалась наружу!
7
00:03:34,030 --> 00:03:37,790
Погодите, Хао Юэ и такую энергию площадь
умеет?
8
00:03:39,430 --> 00:03:40,830
Пугающее зрелище!
9
00:04:06,150 --> 00:04:09,410
Кажется, после поглощения Хао Юа стал
сильнее.
10
00:04:09,930 --> 00:04:15,230
Это было слова священного духа. Да.
Когда я с ним говорил, он это предвидел.
11
00:04:16,130 --> 00:04:20,370
Хотя я там не понимаю, как и почему мы
смогли разрушить колонну.
12
00:04:20,670 --> 00:04:26,030
И как Хао Юа смог поглотить ее энергию.
Но все это было предвидено им. Ты
13
00:04:26,030 --> 00:04:30,990
обязательно победишь Андун Мали. Поэтому
верю, что мы одолеем этого Андун Мали.
14
00:04:31,170 --> 00:04:33,070
И покинем эти земли смерти.
15
00:04:37,710 --> 00:04:40,990
А теперь приступим к следующему шагу.
16
00:04:43,490 --> 00:04:48,890
Согласно его словам, на рассвете, когда
солнце сменяет луну, он находится в
17
00:04:48,890 --> 00:04:53,990
слабейшей форме. Как раз тогда Анун Мали
хочет его поглотить. После этого все
18
00:04:53,990 --> 00:04:59,730
ранее поставленные метки будут сняты, а
сам дух будет поглощен.
19
00:05:00,470 --> 00:05:04,190
После этого никто не сможет ее
остановить.
20
00:05:05,550 --> 00:05:09,950
Поэтому... Мы должны успеть уничтожить
их жертвенный алтарь. До начала
21
00:05:09,950 --> 00:05:10,950
церемонии.
22
00:05:11,910 --> 00:05:14,490
Однако алтарь состоит из четырех колонн.
23
00:05:15,750 --> 00:05:21,790
И три оставшиеся разбросаны по этим
землям. Их охраняют оставшиеся дети
24
00:05:21,790 --> 00:05:26,310
Андунмали. Сначала встретим третьего,
Шасань. Он нападает на врагов на стене.
25
00:05:27,170 --> 00:05:29,130
В общем, типичный убийца.
26
00:05:32,210 --> 00:05:33,330
Второе ШР.
27
00:05:34,300 --> 00:05:36,000
Действует очень непредсказуемо.
28
00:05:36,420 --> 00:05:38,000
Неуловимый и очень опасный.
29
00:05:39,640 --> 00:05:42,040
И первый наследник, самый опасный, Шэй.
30
00:05:43,200 --> 00:05:44,400
Селён в ближнем бою.
31
00:05:44,680 --> 00:05:46,160
Уступает только Ангун Мали.
32
00:05:49,140 --> 00:05:54,340
Средоточение на дом займёт много
времени, поэтому предлагаю разделиться
33
00:05:54,340 --> 00:05:59,840
группы. Лин Синь, Сума Сянь, Ван Юан
Юань и Одиннадцатый Страж. Ваша цель Шэй
34
00:05:59,840 --> 00:06:03,620
Сань. Хан Юй, Эйн Эр, Двенадцатый Страж.
35
00:06:03,950 --> 00:06:09,470
Ваша цель — Шеир. Десятый страж. И Таэр.
Наша целью будет Шеи.
36
00:06:10,210 --> 00:06:16,190
Запомните. Сразу сигнализируйте. Как
только убьете цель, Као Юэ прилетит на
37
00:06:16,190 --> 00:06:19,270
призыв и уничтожит колонну. Так точно.
38
00:06:20,810 --> 00:06:24,790
Все наследники — сильные демоны. Почему
мы не с вами?
39
00:06:25,490 --> 00:06:30,170
Есть дело, с которым справитесь только
вы. Для начала передайте мне ваш цвет
40
00:06:30,170 --> 00:06:31,170
ночи.
41
00:06:34,280 --> 00:06:39,980
Священный Дух сказал, что это меч не
просто символ власти, который оставил
42
00:06:39,980 --> 00:06:43,000
ваш отец. Это особое оружие против Анду
Нали.
43
00:06:44,960 --> 00:06:45,960
Что?
44
00:06:46,840 --> 00:06:48,500
Свет ночи — это пара мечей?
45
00:06:56,660 --> 00:07:02,860
Перед смертью король сказал, что часть
племени успела уйти и спастись. Кто -то
46
00:07:02,860 --> 00:07:03,689
из наших?
47
00:07:03,690 --> 00:07:04,690
Еще жив?
48
00:07:05,610 --> 00:07:09,530
Свету ночи требуется королевская кровь и
вера в племя анаконды, чтобы
49
00:07:09,530 --> 00:07:10,570
активировать свою силу.
50
00:07:12,730 --> 00:07:15,690
Народ хочет познать личную веру.
51
00:07:16,630 --> 00:07:17,910
Я отправлюсь.
52
00:07:19,410 --> 00:07:23,530
Сестра, лучше я пойду. Я же будущий
король племени. Это мой долг.
53
00:07:24,050 --> 00:07:25,930
Это долг наследной принцессы.
54
00:07:27,550 --> 00:07:29,770
Это пророчество священного духа.
55
00:07:30,130 --> 00:07:31,990
А что касается принца...
56
00:07:32,400 --> 00:07:34,420
У него тоже есть другие важные задачи.
57
00:07:39,320 --> 00:07:41,520
Будьте осторожны. Тут что -то не так.
58
00:07:41,820 --> 00:07:44,260
Колонна прямо перед нами. Но демона нет.
59
00:07:44,760 --> 00:07:46,040
Он наверняка прячется.
60
00:07:54,340 --> 00:07:55,340
Берегись.
61
00:08:02,830 --> 00:08:04,290
Вот вы ко мне и пожаловали.
62
00:08:15,790 --> 00:08:19,510
Как я счастлив.
63
00:08:19,770 --> 00:08:22,250
Давно не видел таких противников.
64
00:08:24,590 --> 00:08:28,170
Мастер, этот демон непростой. Лучше не
лезь на рожон. ЦР!
65
00:08:29,090 --> 00:08:30,990
Эти двое, как обычно, не слушают.
66
00:08:35,540 --> 00:08:36,940
Продолжение следует...
67
00:09:35,630 --> 00:09:36,630
Дуэт в этой дождя.
68
00:09:46,510 --> 00:09:47,530
Змеиное удушение.
69
00:10:12,750 --> 00:10:14,150
Ваши атаки пустяки.
70
00:10:26,870 --> 00:10:31,210
Мое сердце есть твое сердце.
Перерождение шести путей, шестая форма.
71
00:10:31,330 --> 00:10:32,530
Реинкарнация сердца.
72
00:10:50,640 --> 00:10:52,940
Ты в порядке, Таэр? В полном.
73
00:10:59,120 --> 00:11:01,400
И она есть истрыта. Чего ты ждёшь?
74
00:11:03,060 --> 00:11:04,520
Как странно.
75
00:11:05,840 --> 00:11:08,280
Чего этот старший братец обо мне
вспомнил?
76
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
А, поняла.
77
00:11:13,370 --> 00:11:17,230
Братец просто проиграл. Не проиграл.
Двое против одного.
78
00:11:17,470 --> 00:11:21,030
Если бы ты лучше реагировала, эта
девчонка меня бы не задела.
79
00:11:21,530 --> 00:11:22,550
Это ещё что?
80
00:11:22,990 --> 00:11:24,250
Как он не умер?
81
00:11:26,550 --> 00:11:28,670
Их двое в одном теле. Чего?
82
00:11:28,910 --> 00:11:30,290
Не церемонься с ними.
83
00:11:31,150 --> 00:11:35,210
Прикончи. В следующем месяце получишь
контроль над телом. По рукам.
84
00:11:37,670 --> 00:11:38,930
Когда начнём?
85
00:11:53,320 --> 00:11:55,780
Какой быстрый. Прямой схватки не
достать.
86
00:11:58,020 --> 00:11:59,020
Чёрт.
87
00:12:05,380 --> 00:12:06,680
А это ещё что?
88
00:12:07,060 --> 00:12:08,060
Это местилище.
89
00:12:08,240 --> 00:12:10,180
Что за зверюгу он призвал?
90
00:12:10,520 --> 00:12:12,440
Как и ожидалось от тени моей.
91
00:12:12,900 --> 00:12:14,860
Какая красивая была атласа.
92
00:12:16,160 --> 00:12:17,160
Сейчас.
93
00:12:36,270 --> 00:12:37,270
миленькая личика.
94
00:12:38,590 --> 00:12:41,250
Жаль только, что такая агрессивная.
95
00:12:54,050 --> 00:12:55,450
Не зли меня!
96
00:13:09,730 --> 00:13:11,350
Территория нулевого градуса.
97
00:13:18,210 --> 00:13:21,930
Что делать -то? Какая -то тень с ним.
Нам его не достать.
98
00:13:33,530 --> 00:13:35,290
Какая -то толстая тень моей.
99
00:13:37,430 --> 00:13:41,470
Придумал. Следуйте моему плану. Я
обещаю.
100
00:13:41,750 --> 00:13:43,630
Мы его победим.
101
00:13:44,990 --> 00:13:47,210
Хотите разрушить мою колонну?
102
00:13:51,650 --> 00:13:54,330
Меня высматриваешь?
103
00:13:59,030 --> 00:14:05,910
И это твоя
104
00:14:05,910 --> 00:14:07,470
сила? Покажи еще.
105
00:14:19,699 --> 00:14:22,100
Двенадцатый! Не переживай обо мне.
106
00:14:23,740 --> 00:14:26,760
Это больно. Но не смертельно.
107
00:14:27,040 --> 00:14:29,000
Смотри, какого монстра сейчас призову.
108
00:14:30,200 --> 00:14:31,200
Врата жизни.
109
00:14:32,940 --> 00:14:33,940
Открутить.
110
00:14:36,340 --> 00:14:37,700
Почему опять ты?
111
00:14:38,940 --> 00:14:42,800
Я думал, там будет настоящий монстр.
112
00:14:43,460 --> 00:14:45,500
Тогда моя очередь.
113
00:14:50,280 --> 00:14:51,380
Попробуй это!
114
00:14:54,320 --> 00:14:55,700
Божественный щит!
115
00:15:09,260 --> 00:15:13,160
Берегись! Я сейчас...
116
00:15:13,160 --> 00:15:16,800
Звездопад!
117
00:15:25,680 --> 00:15:26,900
Всё ещё держитесь!
118
00:15:28,640 --> 00:15:29,880
Божественная защита!
119
00:15:31,480 --> 00:15:33,140
Каньой! Двенадцатый!
120
00:15:37,340 --> 00:15:38,340
Трудный.
121
00:15:40,180 --> 00:15:45,120
Не думал, что они так быстро сдохнут. Я
думал повеселиться с ними подольше.
122
00:15:51,220 --> 00:15:52,660
Хочешь веселья?
123
00:15:53,340 --> 00:15:54,640
Ну тогда получай.
124
00:16:04,780 --> 00:16:06,500
Парень, ты в порядке?
125
00:16:08,160 --> 00:16:09,940
Пора с вами кончать.
126
00:16:15,140 --> 00:16:16,460
Солнечное уничтожение.
127
00:16:17,740 --> 00:16:19,020
Разлом звезды.
128
00:16:24,430 --> 00:16:28,550
Дух Всевосходящего, услышь мой призыв!
129
00:16:36,390 --> 00:16:38,130
Яняо, помоги!
130
00:16:40,550 --> 00:16:43,310
Проклятье! Я так долго не продержусь!
131
00:16:59,400 --> 00:17:00,740
Братец, ты жив!
132
00:17:01,300 --> 00:17:04,960
Кажется, мать использовала силу в твоей
колонне и восторгила тебя!
133
00:17:05,200 --> 00:17:09,480
Отлично! В своем мы точно победим!
134
00:17:22,980 --> 00:17:23,980
Братец?
135
00:17:29,450 --> 00:17:33,730
Озвучено специально для сайта animovoss
.org. Сайт заблокирован из территории
136
00:17:33,730 --> 00:17:35,790
России и работает только через VPN.
137
00:18:07,519 --> 00:18:10,320
Продолжение следует...
138
00:18:32,910 --> 00:18:33,790
Субтитры сделал
139
00:18:33,790 --> 00:18:48,490
DimaTorzok
140
00:19:15,209 --> 00:19:16,610
Субтитры сделал
141
00:19:16,610 --> 00:19:26,650
DimaTorzok
142
00:20:12,040 --> 00:20:12,720
Субтитры делал
143
00:20:12,720 --> 00:20:19,160
DimaTorzok
13398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.