All language subtitles for animevost_118-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,360 --> 00:00:55,680 Субтитры создавал DimaTorzok 2 00:01:11,130 --> 00:01:15,870 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Продолжение следует... 4 00:02:28,510 --> 00:02:34,870 Субтитры делал DimaTorzok 5 00:03:05,550 --> 00:03:07,430 Это ещё что? 6 00:03:07,890 --> 00:03:11,530 Осторожно! Энергия жертвенной колонны вырвалась наружу! 7 00:03:34,030 --> 00:03:37,790 Погодите, Хао Юэ и такую энергию площадь умеет? 8 00:03:39,430 --> 00:03:40,830 Пугающее зрелище! 9 00:04:06,150 --> 00:04:09,410 Кажется, после поглощения Хао Юа стал сильнее. 10 00:04:09,930 --> 00:04:15,230 Это было слова священного духа. Да. Когда я с ним говорил, он это предвидел. 11 00:04:16,130 --> 00:04:20,370 Хотя я там не понимаю, как и почему мы смогли разрушить колонну. 12 00:04:20,670 --> 00:04:26,030 И как Хао Юа смог поглотить ее энергию. Но все это было предвидено им. Ты 13 00:04:26,030 --> 00:04:30,990 обязательно победишь Андун Мали. Поэтому верю, что мы одолеем этого Андун Мали. 14 00:04:31,170 --> 00:04:33,070 И покинем эти земли смерти. 15 00:04:37,710 --> 00:04:40,990 А теперь приступим к следующему шагу. 16 00:04:43,490 --> 00:04:48,890 Согласно его словам, на рассвете, когда солнце сменяет луну, он находится в 17 00:04:48,890 --> 00:04:53,990 слабейшей форме. Как раз тогда Анун Мали хочет его поглотить. После этого все 18 00:04:53,990 --> 00:04:59,730 ранее поставленные метки будут сняты, а сам дух будет поглощен. 19 00:05:00,470 --> 00:05:04,190 После этого никто не сможет ее остановить. 20 00:05:05,550 --> 00:05:09,950 Поэтому... Мы должны успеть уничтожить их жертвенный алтарь. До начала 21 00:05:09,950 --> 00:05:10,950 церемонии. 22 00:05:11,910 --> 00:05:14,490 Однако алтарь состоит из четырех колонн. 23 00:05:15,750 --> 00:05:21,790 И три оставшиеся разбросаны по этим землям. Их охраняют оставшиеся дети 24 00:05:21,790 --> 00:05:26,310 Андунмали. Сначала встретим третьего, Шасань. Он нападает на врагов на стене. 25 00:05:27,170 --> 00:05:29,130 В общем, типичный убийца. 26 00:05:32,210 --> 00:05:33,330 Второе ШР. 27 00:05:34,300 --> 00:05:36,000 Действует очень непредсказуемо. 28 00:05:36,420 --> 00:05:38,000 Неуловимый и очень опасный. 29 00:05:39,640 --> 00:05:42,040 И первый наследник, самый опасный, Шэй. 30 00:05:43,200 --> 00:05:44,400 Селён в ближнем бою. 31 00:05:44,680 --> 00:05:46,160 Уступает только Ангун Мали. 32 00:05:49,140 --> 00:05:54,340 Средоточение на дом займёт много времени, поэтому предлагаю разделиться 33 00:05:54,340 --> 00:05:59,840 группы. Лин Синь, Сума Сянь, Ван Юан Юань и Одиннадцатый Страж. Ваша цель Шэй 34 00:05:59,840 --> 00:06:03,620 Сань. Хан Юй, Эйн Эр, Двенадцатый Страж. 35 00:06:03,950 --> 00:06:09,470 Ваша цель — Шеир. Десятый страж. И Таэр. Наша целью будет Шеи. 36 00:06:10,210 --> 00:06:16,190 Запомните. Сразу сигнализируйте. Как только убьете цель, Као Юэ прилетит на 37 00:06:16,190 --> 00:06:19,270 призыв и уничтожит колонну. Так точно. 38 00:06:20,810 --> 00:06:24,790 Все наследники — сильные демоны. Почему мы не с вами? 39 00:06:25,490 --> 00:06:30,170 Есть дело, с которым справитесь только вы. Для начала передайте мне ваш цвет 40 00:06:30,170 --> 00:06:31,170 ночи. 41 00:06:34,280 --> 00:06:39,980 Священный Дух сказал, что это меч не просто символ власти, который оставил 42 00:06:39,980 --> 00:06:43,000 ваш отец. Это особое оружие против Анду Нали. 43 00:06:44,960 --> 00:06:45,960 Что? 44 00:06:46,840 --> 00:06:48,500 Свет ночи — это пара мечей? 45 00:06:56,660 --> 00:07:02,860 Перед смертью король сказал, что часть племени успела уйти и спастись. Кто -то 46 00:07:02,860 --> 00:07:03,689 из наших? 47 00:07:03,690 --> 00:07:04,690 Еще жив? 48 00:07:05,610 --> 00:07:09,530 Свету ночи требуется королевская кровь и вера в племя анаконды, чтобы 49 00:07:09,530 --> 00:07:10,570 активировать свою силу. 50 00:07:12,730 --> 00:07:15,690 Народ хочет познать личную веру. 51 00:07:16,630 --> 00:07:17,910 Я отправлюсь. 52 00:07:19,410 --> 00:07:23,530 Сестра, лучше я пойду. Я же будущий король племени. Это мой долг. 53 00:07:24,050 --> 00:07:25,930 Это долг наследной принцессы. 54 00:07:27,550 --> 00:07:29,770 Это пророчество священного духа. 55 00:07:30,130 --> 00:07:31,990 А что касается принца... 56 00:07:32,400 --> 00:07:34,420 У него тоже есть другие важные задачи. 57 00:07:39,320 --> 00:07:41,520 Будьте осторожны. Тут что -то не так. 58 00:07:41,820 --> 00:07:44,260 Колонна прямо перед нами. Но демона нет. 59 00:07:44,760 --> 00:07:46,040 Он наверняка прячется. 60 00:07:54,340 --> 00:07:55,340 Берегись. 61 00:08:02,830 --> 00:08:04,290 Вот вы ко мне и пожаловали. 62 00:08:15,790 --> 00:08:19,510 Как я счастлив. 63 00:08:19,770 --> 00:08:22,250 Давно не видел таких противников. 64 00:08:24,590 --> 00:08:28,170 Мастер, этот демон непростой. Лучше не лезь на рожон. ЦР! 65 00:08:29,090 --> 00:08:30,990 Эти двое, как обычно, не слушают. 66 00:08:35,540 --> 00:08:36,940 Продолжение следует... 67 00:09:35,630 --> 00:09:36,630 Дуэт в этой дождя. 68 00:09:46,510 --> 00:09:47,530 Змеиное удушение. 69 00:10:12,750 --> 00:10:14,150 Ваши атаки пустяки. 70 00:10:26,870 --> 00:10:31,210 Мое сердце есть твое сердце. Перерождение шести путей, шестая форма. 71 00:10:31,330 --> 00:10:32,530 Реинкарнация сердца. 72 00:10:50,640 --> 00:10:52,940 Ты в порядке, Таэр? В полном. 73 00:10:59,120 --> 00:11:01,400 И она есть истрыта. Чего ты ждёшь? 74 00:11:03,060 --> 00:11:04,520 Как странно. 75 00:11:05,840 --> 00:11:08,280 Чего этот старший братец обо мне вспомнил? 76 00:11:10,920 --> 00:11:12,280 А, поняла. 77 00:11:13,370 --> 00:11:17,230 Братец просто проиграл. Не проиграл. Двое против одного. 78 00:11:17,470 --> 00:11:21,030 Если бы ты лучше реагировала, эта девчонка меня бы не задела. 79 00:11:21,530 --> 00:11:22,550 Это ещё что? 80 00:11:22,990 --> 00:11:24,250 Как он не умер? 81 00:11:26,550 --> 00:11:28,670 Их двое в одном теле. Чего? 82 00:11:28,910 --> 00:11:30,290 Не церемонься с ними. 83 00:11:31,150 --> 00:11:35,210 Прикончи. В следующем месяце получишь контроль над телом. По рукам. 84 00:11:37,670 --> 00:11:38,930 Когда начнём? 85 00:11:53,320 --> 00:11:55,780 Какой быстрый. Прямой схватки не достать. 86 00:11:58,020 --> 00:11:59,020 Чёрт. 87 00:12:05,380 --> 00:12:06,680 А это ещё что? 88 00:12:07,060 --> 00:12:08,060 Это местилище. 89 00:12:08,240 --> 00:12:10,180 Что за зверюгу он призвал? 90 00:12:10,520 --> 00:12:12,440 Как и ожидалось от тени моей. 91 00:12:12,900 --> 00:12:14,860 Какая красивая была атласа. 92 00:12:16,160 --> 00:12:17,160 Сейчас. 93 00:12:36,270 --> 00:12:37,270 миленькая личика. 94 00:12:38,590 --> 00:12:41,250 Жаль только, что такая агрессивная. 95 00:12:54,050 --> 00:12:55,450 Не зли меня! 96 00:13:09,730 --> 00:13:11,350 Территория нулевого градуса. 97 00:13:18,210 --> 00:13:21,930 Что делать -то? Какая -то тень с ним. Нам его не достать. 98 00:13:33,530 --> 00:13:35,290 Какая -то толстая тень моей. 99 00:13:37,430 --> 00:13:41,470 Придумал. Следуйте моему плану. Я обещаю. 100 00:13:41,750 --> 00:13:43,630 Мы его победим. 101 00:13:44,990 --> 00:13:47,210 Хотите разрушить мою колонну? 102 00:13:51,650 --> 00:13:54,330 Меня высматриваешь? 103 00:13:59,030 --> 00:14:05,910 И это твоя 104 00:14:05,910 --> 00:14:07,470 сила? Покажи еще. 105 00:14:19,699 --> 00:14:22,100 Двенадцатый! Не переживай обо мне. 106 00:14:23,740 --> 00:14:26,760 Это больно. Но не смертельно. 107 00:14:27,040 --> 00:14:29,000 Смотри, какого монстра сейчас призову. 108 00:14:30,200 --> 00:14:31,200 Врата жизни. 109 00:14:32,940 --> 00:14:33,940 Открутить. 110 00:14:36,340 --> 00:14:37,700 Почему опять ты? 111 00:14:38,940 --> 00:14:42,800 Я думал, там будет настоящий монстр. 112 00:14:43,460 --> 00:14:45,500 Тогда моя очередь. 113 00:14:50,280 --> 00:14:51,380 Попробуй это! 114 00:14:54,320 --> 00:14:55,700 Божественный щит! 115 00:15:09,260 --> 00:15:13,160 Берегись! Я сейчас... 116 00:15:13,160 --> 00:15:16,800 Звездопад! 117 00:15:25,680 --> 00:15:26,900 Всё ещё держитесь! 118 00:15:28,640 --> 00:15:29,880 Божественная защита! 119 00:15:31,480 --> 00:15:33,140 Каньой! Двенадцатый! 120 00:15:37,340 --> 00:15:38,340 Трудный. 121 00:15:40,180 --> 00:15:45,120 Не думал, что они так быстро сдохнут. Я думал повеселиться с ними подольше. 122 00:15:51,220 --> 00:15:52,660 Хочешь веселья? 123 00:15:53,340 --> 00:15:54,640 Ну тогда получай. 124 00:16:04,780 --> 00:16:06,500 Парень, ты в порядке? 125 00:16:08,160 --> 00:16:09,940 Пора с вами кончать. 126 00:16:15,140 --> 00:16:16,460 Солнечное уничтожение. 127 00:16:17,740 --> 00:16:19,020 Разлом звезды. 128 00:16:24,430 --> 00:16:28,550 Дух Всевосходящего, услышь мой призыв! 129 00:16:36,390 --> 00:16:38,130 Яняо, помоги! 130 00:16:40,550 --> 00:16:43,310 Проклятье! Я так долго не продержусь! 131 00:16:59,400 --> 00:17:00,740 Братец, ты жив! 132 00:17:01,300 --> 00:17:04,960 Кажется, мать использовала силу в твоей колонне и восторгила тебя! 133 00:17:05,200 --> 00:17:09,480 Отлично! В своем мы точно победим! 134 00:17:22,980 --> 00:17:23,980 Братец? 135 00:17:29,450 --> 00:17:33,730 Озвучено специально для сайта animovoss .org. Сайт заблокирован из территории 136 00:17:33,730 --> 00:17:35,790 России и работает только через VPN. 137 00:18:07,519 --> 00:18:10,320 Продолжение следует... 138 00:18:32,910 --> 00:18:33,790 Субтитры сделал 139 00:18:33,790 --> 00:18:48,490 DimaTorzok 140 00:19:15,209 --> 00:19:16,610 Субтитры сделал 141 00:19:16,610 --> 00:19:26,650 DimaTorzok 142 00:20:12,040 --> 00:20:12,720 Субтитры делал 143 00:20:12,720 --> 00:20:19,160 DimaTorzok 13398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.