Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,920 --> 00:01:16,600
Come along now. We don't want to miss
that train.
2
00:01:17,060 --> 00:01:18,380
This is time, Father.
3
00:01:21,340 --> 00:01:23,580
I wish you'd let me be on my own, Dr.
Gordon.
4
00:01:24,780 --> 00:01:28,480
I've got things to do in London myself,
including talking to the specialist
5
00:01:28,480 --> 00:01:29,480
about your eyes.
6
00:01:29,520 --> 00:01:32,360
There's nothing wrong with my eyes. All
I need is stronger reading glasses.
7
00:01:33,100 --> 00:01:34,160
That's very possible.
8
00:01:34,840 --> 00:01:37,540
And I shall feel happier when Mr.
Patterson's seen you.
9
00:01:38,940 --> 00:01:39,940
Morning, Doctor.
10
00:01:40,000 --> 00:01:41,080
Oh, good morning, Dickens.
11
00:01:41,780 --> 00:01:45,230
We're going to London for the day. I'll
be... Grateful if you'd look in on the
12
00:01:45,230 --> 00:01:46,410
children, if you're passing.
13
00:01:46,670 --> 00:01:49,490
Certainly, Doctor. Be glad to. Thank
you. Morning, Miss Winthrop.
14
00:01:49,770 --> 00:01:50,890
Oh, good morning, Mrs Higgins.
15
00:01:51,550 --> 00:01:52,630
Morning. Morning.
16
00:01:59,170 --> 00:02:01,030
Anyone would think we can't look after
ourselves.
17
00:02:02,390 --> 00:02:03,390
Well, we'll see.
18
00:02:03,530 --> 00:02:04,530
We've promised you.
19
00:02:04,770 --> 00:02:07,290
We're all going to work hard and keep
out of trouble.
20
00:02:10,910 --> 00:02:11,910
I see.
21
00:02:15,150 --> 00:02:19,350
It's your lucky day, is it?
22
00:02:20,430 --> 00:02:21,630
That's all you're getting out of me.
23
00:02:22,430 --> 00:02:23,790
Oh, come on, Kevin.
24
00:02:24,070 --> 00:02:25,069
Be a sport.
25
00:02:25,070 --> 00:02:26,070
God, I'm skin.
26
00:02:26,710 --> 00:02:27,710
What about you, Ned?
27
00:02:27,870 --> 00:02:28,870
Not likely.
28
00:02:29,310 --> 00:02:30,330
Jamboree's a mug's game.
29
00:02:31,770 --> 00:02:32,770
Hi, Jenny.
30
00:02:33,030 --> 00:02:34,390
Did they catch the train all right?
31
00:02:41,770 --> 00:02:42,930
So what? Father does.
32
00:02:43,150 --> 00:02:44,150
You're not father.
33
00:02:44,210 --> 00:02:45,189
I'm his deputy.
34
00:02:45,190 --> 00:02:47,550
I'm in charge whilst he's away. Yeah,
he's in charge.
35
00:02:48,990 --> 00:02:49,990
What's this?
36
00:02:50,750 --> 00:02:51,770
They've been gambling.
37
00:02:53,110 --> 00:02:54,110
Gambling?
38
00:02:54,530 --> 00:02:56,490
With Amy's best egg cups?
39
00:02:58,430 --> 00:02:59,610
Whose idea was it?
40
00:03:00,770 --> 00:03:04,290
Albert's. I'll give you one in a minute.
Have you made the beds?
41
00:03:05,230 --> 00:03:07,110
Huh? Peeled the potatoes?
42
00:03:07,710 --> 00:03:09,030
Um, well, I...
43
00:03:09,420 --> 00:03:11,620
And I can see you haven't cleaned out
the stable.
44
00:03:12,260 --> 00:03:13,300
But, Jan... Right!
45
00:03:13,640 --> 00:03:16,260
And while you're all working, I'll cook
the lunch.
46
00:03:18,140 --> 00:03:19,560
Who did you say was in charge?
47
00:03:20,160 --> 00:03:21,160
Women.
48
00:03:22,180 --> 00:03:25,300
You can't take him.
49
00:03:25,700 --> 00:03:26,659
Why not?
50
00:03:26,660 --> 00:03:29,140
I need beauty. I'm going into the
village to do some shopping.
51
00:03:29,400 --> 00:03:30,400
Well, you can walk.
52
00:03:34,260 --> 00:03:35,260
Here.
53
00:03:35,820 --> 00:03:38,180
What about me? How do I get to Maybe
Fair?
54
00:03:38,590 --> 00:03:39,590
You can walk too.
55
00:03:39,910 --> 00:03:42,450
But I asked for beauty first, didn't I?
I remember.
56
00:03:42,870 --> 00:03:44,070
I'm riding him.
57
00:03:44,430 --> 00:03:45,430
No, you're not.
58
00:03:45,630 --> 00:03:47,190
Shopping's more important than fishing.
59
00:03:47,490 --> 00:03:49,190
Maybe six miles. Oh, be quiet, Albert.
60
00:03:49,410 --> 00:03:52,150
Look, I asked for beauty. I love Albert.
I'm taking him.
61
00:03:52,510 --> 00:03:53,510
Quiet!
62
00:03:58,570 --> 00:03:59,570
All of you.
63
00:04:00,550 --> 00:04:01,910
Quarrel isn't going to solve it.
64
00:04:02,210 --> 00:04:03,730
I suppose you've got an answer.
65
00:04:05,090 --> 00:04:06,090
Yes.
66
00:04:08,460 --> 00:04:09,460
None of you ride him.
67
00:04:12,160 --> 00:04:13,360
It's the only way you're going to solve
it.
68
00:04:16,140 --> 00:04:17,140
Good.
69
00:04:17,560 --> 00:04:18,560
I've solved it.
70
00:04:43,120 --> 00:04:44,120
So did you.
71
00:04:46,360 --> 00:04:47,360
Where's Beauty?
72
00:04:47,720 --> 00:04:48,720
He's gone.
73
00:04:49,800 --> 00:04:50,800
Albert.
74
00:04:52,860 --> 00:04:56,200
I don't think I'm going to water Mabry.
75
00:05:01,680 --> 00:05:02,680
He's sneaky.
76
00:05:02,780 --> 00:05:04,520
Well, we're not going to let him get
away with it, are we?
77
00:05:12,650 --> 00:05:14,670
Keep your eye on the shell of your
choice, sir.
78
00:05:15,030 --> 00:05:18,910
The quickness of the hand deceives the
eye, and a thing of beauty is a joy
79
00:05:18,910 --> 00:05:19,910
forever.
80
00:05:19,970 --> 00:05:20,970
Martin.
81
00:05:29,170 --> 00:05:30,170
That one.
82
00:05:34,330 --> 00:05:35,430
Beat an old teapot again.
83
00:05:35,710 --> 00:05:36,699
Right again.
84
00:05:36,700 --> 00:05:37,700
Right again, sir.
85
00:05:40,840 --> 00:05:44,500
That's four sovereigns, isn't it? And
here's another four. There you are.
86
00:05:44,660 --> 00:05:47,280
Darling, you've got a sharp eye, sir.
Why don't you have a little wager?
87
00:05:47,480 --> 00:05:48,480
I'll have a go.
88
00:05:50,120 --> 00:05:51,120
What, you?
89
00:05:52,100 --> 00:05:53,100
Why not?
90
00:05:54,180 --> 00:05:56,580
You need guilt for this sort of game,
sonny.
91
00:05:57,300 --> 00:05:58,300
Spondulics, real cash.
92
00:05:58,880 --> 00:06:00,020
I wouldn't worry about that.
93
00:06:03,480 --> 00:06:06,240
My father is one of the most wealthy
farmers in the county.
94
00:06:06,620 --> 00:06:08,540
Then you'd better tell him to come along
and play, hadn't you?
95
00:06:11,860 --> 00:06:14,000
He's in London, and I'm in charge of the
farm.
96
00:06:14,640 --> 00:06:18,120
As a matter of fact, I'm on my way to
pay the men their wages.
97
00:06:20,860 --> 00:06:21,860
Nice horse.
98
00:06:22,320 --> 00:06:23,079
Not bad.
99
00:06:23,080 --> 00:06:24,080
You should see my attitude.
100
00:06:31,600 --> 00:06:32,600
Go on, lad.
101
00:06:33,160 --> 00:06:34,160
Try your luck.
102
00:06:35,540 --> 00:06:36,540
Solvering, I presume.
103
00:06:37,980 --> 00:06:38,980
All right.
104
00:07:12,720 --> 00:07:14,560
Why? Because I'm out of breath.
105
00:07:14,840 --> 00:07:15,840
Come on.
106
00:07:19,060 --> 00:07:20,060
That one?
107
00:07:20,880 --> 00:07:21,880
No.
108
00:07:22,300 --> 00:07:23,139
That one.
109
00:07:23,140 --> 00:07:24,140
One more go.
110
00:07:24,160 --> 00:07:28,400
Oh, certainly, certainly. But first,
don't you think you ought to settle up
111
00:07:28,400 --> 00:07:29,520
you already owe, old teapot?
112
00:07:30,860 --> 00:07:31,860
Oh, yes.
113
00:07:32,400 --> 00:07:33,400
How much is it?
114
00:07:33,600 --> 00:07:35,080
Four and a half sovereigns.
115
00:07:37,100 --> 00:07:38,100
Double or quits.
116
00:07:54,300 --> 00:07:55,300
Sure? Yes.
117
00:08:02,020 --> 00:08:03,400
Not your lucky day, is it?
118
00:08:04,760 --> 00:08:05,760
Nine sovereign.
119
00:08:07,100 --> 00:08:08,100
Is it?
120
00:08:11,480 --> 00:08:12,780
Well, I have to go home and get it.
121
00:08:13,040 --> 00:08:14,840
Go home? But you said... I shan't be
long.
122
00:08:18,730 --> 00:08:22,290
You haven't got any money, have you? I
have. Honest, I have. Where is it, then?
123
00:08:22,510 --> 00:08:23,650
It's at home, the other trousers.
124
00:08:25,270 --> 00:08:26,510
It's in his other trousers.
125
00:08:27,470 --> 00:08:31,390
Listen, my little bilker, I'll give you
one hour, just one hour to get that
126
00:08:31,390 --> 00:08:33,210
money. Thank you, Mr Tupac.
127
00:08:33,610 --> 00:08:34,610
Thank you.
128
00:08:36,990 --> 00:08:37,990
Hey,
129
00:08:39,190 --> 00:08:40,190
hey!
130
00:08:40,650 --> 00:08:41,650
Not on him.
131
00:08:42,130 --> 00:08:44,890
He stays here, in porn, so to speak.
132
00:08:45,470 --> 00:08:47,190
But he's not... Go on, then.
133
00:08:53,390 --> 00:08:54,590
Think you'll bring it back then?
134
00:08:56,430 --> 00:08:59,250
Well, if you don't, my old Tim, he's
lost his horse, hasn't he?
135
00:09:05,850 --> 00:09:06,850
Albert!
136
00:09:15,170 --> 00:09:16,170
Come back.
137
00:09:17,470 --> 00:09:18,470
Albert!
138
00:09:18,830 --> 00:09:19,830
What's wrong?
139
00:09:20,490 --> 00:09:21,490
Where's Beauty?
140
00:09:21,890 --> 00:09:22,990
Come on, Albert, up.
141
00:09:25,349 --> 00:09:26,730
They stole him.
142
00:09:27,850 --> 00:09:28,850
Stole him?
143
00:09:29,730 --> 00:09:30,730
Who by?
144
00:09:31,270 --> 00:09:32,270
Ruffians. Where?
145
00:09:32,610 --> 00:09:33,870
To sell a Mayberry.
146
00:09:34,110 --> 00:09:35,330
Let's get the police. No.
147
00:09:36,270 --> 00:09:38,350
There's no time for that. Well, come on.
148
00:09:38,730 --> 00:09:40,650
Where? To get beauty, of course.
149
00:09:40,910 --> 00:09:41,910
Come on.
150
00:09:44,530 --> 00:09:48,150
I hope his lordship don't come back.
That horse has worked more than nine
151
00:09:48,150 --> 00:09:51,490
guineas. Perhaps you can get the other
horses off. No.
152
00:09:52,970 --> 00:09:53,970
No, they won't.
153
00:09:54,210 --> 00:09:55,210
I'll keep them busy.
154
00:09:55,450 --> 00:09:56,930
You take Beauty Ride flat out.
155
00:09:57,310 --> 00:09:58,670
I'll make my own way back on foot.
156
00:10:43,560 --> 00:10:45,380
I think you'd better come and see old
Steve, hadn't you?
157
00:10:45,800 --> 00:10:46,840
Let me go.
158
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
Let me go.
159
00:10:50,080 --> 00:10:51,120
Stop. Stop.
160
00:10:51,320 --> 00:10:52,620
Why? What about Kevin?
161
00:10:53,140 --> 00:10:54,180
I'm sure he got away.
162
00:10:54,540 --> 00:10:55,740
Go on, Beauty. Faster.
163
00:10:56,600 --> 00:10:57,600
Look at that.
164
00:10:58,860 --> 00:10:59,860
Look at it.
165
00:11:01,120 --> 00:11:02,120
Look at it.
166
00:11:02,260 --> 00:11:03,920
That's my own, that is. My own.
167
00:11:04,220 --> 00:11:06,120
Do you know what you are? Your own
wrecker.
168
00:11:06,380 --> 00:11:07,500
You stole Black Beauty.
169
00:11:08,040 --> 00:11:08,979
Stole him?
170
00:11:08,980 --> 00:11:11,240
Stole him? He was security for a
gambling debt.
171
00:11:11,460 --> 00:11:12,460
I didn't know that.
172
00:11:12,810 --> 00:11:13,810
Albert said... Albert?
173
00:11:15,250 --> 00:11:16,250
Go on.
174
00:11:18,210 --> 00:11:19,670
Your father's away, isn't he?
175
00:11:20,770 --> 00:11:22,170
Yeah, something else Albert said.
176
00:11:22,790 --> 00:11:25,330
He also said he was in charge of the
farm.
177
00:11:25,570 --> 00:11:26,570
What farm?
178
00:11:26,670 --> 00:11:28,670
What farm? What farm? Your father's
farm.
179
00:11:28,970 --> 00:11:30,030
My father's a doctor.
180
00:11:30,690 --> 00:11:31,690
Oh.
181
00:11:32,010 --> 00:11:33,890
Where? Five Oaks.
182
00:11:35,490 --> 00:11:36,490
Five Oaks.
183
00:11:37,810 --> 00:11:38,810
Thank you very much.
184
00:11:40,410 --> 00:11:41,610
Saddle up. We're going to visit him.
185
00:11:50,890 --> 00:11:51,890
Where on earth have you been?
186
00:11:52,190 --> 00:11:53,570
Albert's just about to tell us.
187
00:11:54,090 --> 00:11:55,090
Aren't you, Albert?
188
00:11:55,630 --> 00:11:57,190
Well, it's a long story.
189
00:11:58,450 --> 00:11:59,450
Come on.
190
00:12:00,210 --> 00:12:07,130
Come on, Tommy.
191
00:12:11,650 --> 00:12:12,650
Come on, beauty.
192
00:12:35,260 --> 00:12:36,260
Keep an eye on him.
193
00:12:36,720 --> 00:12:37,720
Find it all.
194
00:12:47,280 --> 00:12:48,280
Albert!
195
00:12:50,100 --> 00:12:51,100
Albert!
196
00:12:51,320 --> 00:12:52,940
I know you're in there, Albert.
197
00:13:09,500 --> 00:13:10,500
They've got Kevin.
198
00:13:11,160 --> 00:13:12,300
Look who we've got here, Albert.
199
00:13:13,140 --> 00:13:14,940
You wouldn't want anything to happen to
him now, would you?
200
00:13:18,420 --> 00:13:19,420
Albert!
201
00:13:20,680 --> 00:13:21,680
What are we going to do?
202
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
I don't know.
203
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
Don't know.
204
00:13:30,400 --> 00:13:33,320
Maybe he ain't in there, Teapot. He's
got to be.
205
00:13:35,280 --> 00:13:38,960
But I wanted first, or they let you,
just to get you going.
206
00:13:39,260 --> 00:13:40,260
Albert!
207
00:13:42,480 --> 00:13:43,900
You coming out of there?
208
00:13:47,260 --> 00:13:48,260
Oh, no.
209
00:13:49,680 --> 00:13:50,680
Albert!
210
00:13:54,880 --> 00:13:56,620
Jonah. They've got Jonah.
211
00:13:59,340 --> 00:14:00,279
What's that?
212
00:14:00,280 --> 00:14:01,280
Could be a horse.
213
00:14:01,480 --> 00:14:03,440
Can't always take four of that to make a
horse.
214
00:14:03,720 --> 00:14:04,780
Where's the big black one?
215
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
It's all the way there.
216
00:14:11,150 --> 00:14:12,510
He kicks like a horse, doesn't he?
217
00:14:20,830 --> 00:14:21,830
Look.
218
00:14:23,610 --> 00:14:24,610
Look.
219
00:14:25,370 --> 00:14:26,630
Where could they have gone to?
220
00:14:27,050 --> 00:14:28,390
Let's clear off, Teapot.
221
00:14:29,130 --> 00:14:30,630
We can take the pony with us.
222
00:14:31,510 --> 00:14:32,510
Where's Albert?
223
00:14:32,910 --> 00:14:33,990
Never mind Albert.
224
00:14:34,370 --> 00:14:35,370
Let's go.
225
00:14:37,010 --> 00:14:38,870
For the last time, are you coming out of
there?
226
00:14:59,050 --> 00:15:00,590
Albert, I'm losing my patience.
227
00:15:00,950 --> 00:15:02,270
You'll never do it, Jenny.
228
00:15:02,810 --> 00:15:03,890
I'm going to try.
229
00:15:06,370 --> 00:15:08,150
I'm coming in there one way or another.
230
00:15:10,670 --> 00:15:12,170
Ready? Ready?
231
00:15:14,890 --> 00:15:15,890
One.
232
00:15:41,610 --> 00:15:42,610
Get after her.
233
00:15:42,730 --> 00:15:43,890
She's gone with the police.
234
00:15:50,050 --> 00:15:52,870
Get him. Open up. Quick.
235
00:15:55,090 --> 00:15:56,090
Little varmint.
236
00:15:56,590 --> 00:15:58,110
I nearly got trampled on.
237
00:16:11,310 --> 00:16:12,310
I've trampled on.
238
00:16:12,410 --> 00:16:16,330
What if Joe don't catch her? He's got to
catch her. Listen, Teapot. Them kids is
239
00:16:16,330 --> 00:16:17,330
running rings round us.
240
00:16:17,690 --> 00:16:18,690
Both of them are inside.
241
00:16:18,830 --> 00:16:20,070
The girl's gone and the horse is gone.
242
00:16:20,290 --> 00:16:21,290
And I'm going too.
243
00:16:22,610 --> 00:16:23,970
Oh, no, you're not.
244
00:16:55,820 --> 00:16:57,740
Look, we don't want to be thwarted by a
couple of kids, do we?
245
00:16:58,080 --> 00:16:59,840
No. We're going in there.
246
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
Yeah.
247
00:17:02,260 --> 00:17:05,500
See, all I want is something to be
trouble, like a little clock or
248
00:17:08,140 --> 00:17:09,140
They're coming.
249
00:17:09,540 --> 00:17:10,519
Play for time.
250
00:17:10,520 --> 00:17:11,520
Come on, Kevin.
251
00:17:40,270 --> 00:17:42,370
You'd better open this door before we
kick it down.
252
00:17:43,670 --> 00:17:44,670
Oh, what?
253
00:17:45,070 --> 00:17:46,850
I mean what I say, we'll kick it down.
254
00:17:48,170 --> 00:17:49,170
Don't do that.
255
00:17:50,190 --> 00:17:52,610
Oh, but how nice to hear your voice.
256
00:17:53,670 --> 00:17:54,670
I've got the money.
257
00:17:55,250 --> 00:17:57,290
You'd better have or we will kick this
door down.
258
00:17:59,170 --> 00:18:00,310
How much do I owe you?
259
00:18:01,970 --> 00:18:05,930
Well, shall we say ten sovereigns?
That's a nice round sum, isn't it?
260
00:18:06,390 --> 00:18:07,390
Ten sovereigns.
261
00:18:07,950 --> 00:18:08,950
Oh, what?
262
00:18:09,720 --> 00:18:13,520
Albert! Let's go, Teapot. I ain't going.
I've got me money.
263
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Albert!
264
00:18:18,320 --> 00:18:19,320
Come on, Tim.
265
00:18:29,380 --> 00:18:30,380
Albert!
266
00:18:56,340 --> 00:18:57,440
Welcome home, miss.
267
00:19:09,720 --> 00:19:11,280
You know, you three won't log in after.
268
00:19:11,660 --> 00:19:13,260
Your dad shouldn't leave you on your own
like this.
269
00:19:13,480 --> 00:19:14,960
Get into all sorts of trouble, couldn't
he?
270
00:19:16,660 --> 00:19:17,660
Not a troublemaker.
271
00:19:17,980 --> 00:19:20,480
Needs a firm hand, Joe. Yeah, we'll soon
knock him into shape, though, won't we?
272
00:19:20,620 --> 00:19:22,960
Hey, where's my little white horse gone?
Oh, never mind your little white horse.
273
00:19:22,960 --> 00:19:24,720
Yeah, but I tied me on the side of that
cart, didn't I?
274
00:19:30,140 --> 00:19:33,060
Now then, I'm going to have a look round
your charming little house at all your
275
00:19:33,060 --> 00:19:34,720
nice things, and then we'll be on our
way.
276
00:19:35,340 --> 00:19:36,420
Hello, little white horse.
277
00:19:37,020 --> 00:19:39,700
Where you been, eh? You been hiding from
me, ain't you, eh?
278
00:19:48,159 --> 00:19:51,040
Hey, Teepa. What is it? A big fat copper
on a bike.
279
00:19:51,260 --> 00:19:54,040
We'd better get out of here. Come on.
280
00:19:56,360 --> 00:19:57,360
Whoa.
281
00:19:57,920 --> 00:19:59,000
What is it? Oh.
282
00:20:01,040 --> 00:20:02,040
No, no.
283
00:20:02,220 --> 00:20:03,119
Come on.
284
00:20:03,120 --> 00:20:04,120
No, no.
285
00:20:09,660 --> 00:20:10,660
What? What?
286
00:20:27,690 --> 00:20:28,690
Fight!
287
00:21:27,790 --> 00:21:29,870
painting the front door. We thought we'd
give you a surprise.
288
00:21:30,110 --> 00:21:31,930
Yes, sir. It looked a bit shabby, didn't
it?
289
00:21:32,250 --> 00:21:33,810
Yes. Well, it certainly is a surprise.
290
00:21:34,850 --> 00:21:37,670
Oh, you'll be pleased to know that Amy's
eyes are perfectly all right.
291
00:21:38,270 --> 00:21:40,090
It's as I thought. She needs new reading
glasses.
292
00:21:43,170 --> 00:21:44,470
Anything happen while I've been away?
293
00:21:44,790 --> 00:21:45,790
No.
294
00:21:48,110 --> 00:21:49,110
Shh.
295
00:21:49,750 --> 00:21:50,950
Um, can we go inside?
296
00:21:51,590 --> 00:21:52,710
Have a nice cup of tea.
297
00:21:53,190 --> 00:21:54,990
You don't want to get us into trouble,
do you?
19792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.