All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e25_game_of_chance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,540 --> 00:01:27,800 Can we do anything for her, Father? 2 00:01:28,100 --> 00:01:29,320 No, not much, in fact, Kevin. 3 00:01:29,740 --> 00:01:30,740 She's just worn out. 4 00:01:31,660 --> 00:01:32,660 Like the others. 5 00:01:32,780 --> 00:01:35,000 Did you say there were some more old horses coming, Dr. Gray? 6 00:01:35,500 --> 00:01:36,620 Yes, yes, later on today. 7 00:01:36,980 --> 00:01:38,820 There'll be lots of room when we get the extra land. 8 00:01:39,040 --> 00:01:40,920 If we get it. Oh, it's all arranged, Amy. 9 00:01:41,600 --> 00:01:45,700 It's the small farmers and I. I'm buying Parsons Field as common grazing land. 10 00:01:46,320 --> 00:01:50,180 Then they're going to let me use part of it as a home of rest for horses. 11 00:03:43,280 --> 00:03:44,600 Speak up, young man. Who are you? 12 00:03:44,900 --> 00:03:48,380 I'm Albert Clifton. I live with Dr. Gorder at York Cottage and his family. 13 00:03:48,640 --> 00:03:51,240 Abel, what are you doing in my barn? Just exploring. 14 00:03:51,940 --> 00:03:55,740 They say in the village it's haunted. And it looks sort of, well, old and 15 00:03:55,740 --> 00:04:00,080 interesting. Old and interesting. Oh, well, well, yes, yes, it is. That it is. 16 00:04:00,160 --> 00:04:05,440 Well, I'm sorry I startled you. I thought you were one of those young 17 00:04:05,740 --> 00:04:07,540 Now I see you're a true scholar. 18 00:04:08,580 --> 00:04:09,580 Well... 19 00:04:09,769 --> 00:04:10,769 Whittery is the name. 20 00:04:11,090 --> 00:04:12,090 Arthur P. 21 00:04:12,270 --> 00:04:13,270 Whittery. 22 00:04:13,470 --> 00:04:14,990 Maybe you've read one of my books. 23 00:04:20,110 --> 00:04:21,110 Good day, Doctor. 24 00:04:21,410 --> 00:04:22,550 Hello, Mr. Bridges. 25 00:04:24,130 --> 00:04:25,650 Well, am I the first here? 26 00:04:26,050 --> 00:04:27,210 Yes, the only one so far. 27 00:04:28,490 --> 00:04:31,230 Right, now tell me, where exactly is this land to be auctioned this 28 00:04:31,870 --> 00:04:34,910 It's between my paddock and the trees and on over the hill. 29 00:04:35,130 --> 00:04:36,370 You know, it passes pale. 30 00:04:36,610 --> 00:04:37,610 Oh, aye, aye. 31 00:04:37,830 --> 00:04:39,110 Should fetch a pretty penny, eh? Yes. 32 00:04:39,490 --> 00:04:41,270 That's why we're having this meeting before the auction. 33 00:04:42,870 --> 00:04:44,270 Oh, look. Here's someone else. 34 00:04:45,030 --> 00:04:48,370 Ah, yes. Looks like Mr. Hempel, the lawyer from Five Oaks. 35 00:04:55,650 --> 00:04:57,370 Good day to you, Miss Winthrop. Good day. 36 00:04:58,690 --> 00:05:02,070 Well, the horses are starting to arrive, I think. Yes, and some of them are in a 37 00:05:02,070 --> 00:05:04,870 shocking state, and they all need food and medical attention. 38 00:05:05,210 --> 00:05:06,890 Well, the doctor's the right man to take care of that. 39 00:05:07,650 --> 00:05:10,910 It's a good idea of his to use Parton Field as a sanctuary for them. 40 00:05:11,970 --> 00:05:15,970 How old is it? Well, it's difficult to say, really. I would say four or five 41 00:05:15,970 --> 00:05:20,390 centuries. About 50 years before Columbus discovered America. 42 00:05:20,890 --> 00:05:21,890 Now, you look here. 43 00:05:23,250 --> 00:05:24,890 Now, you see that mark? 44 00:05:25,350 --> 00:05:29,350 Now, that is a medieval carpenter's mark. It's a sort of signature. 45 00:05:29,930 --> 00:05:31,370 A hand holding a spear. 46 00:05:31,590 --> 00:05:32,590 What does it mean? 47 00:05:32,650 --> 00:05:35,410 Well, it's a clue to his name. 48 00:05:35,730 --> 00:05:36,950 Holding a spear. 49 00:05:37,799 --> 00:05:38,799 Or Shakespeare. 50 00:05:39,820 --> 00:05:41,540 Perhaps his name was Shakespeare. 51 00:05:42,440 --> 00:05:45,000 He could have been an ancestor of William's. 52 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 Shakespeare? 53 00:05:48,740 --> 00:05:52,100 I want that field to link up my east and west pastures, and I mean to get it. 54 00:05:52,820 --> 00:05:54,420 I take it you intend to bid against me? 55 00:05:55,160 --> 00:05:58,360 No, it isn't that, Mr Armstrong. Then what is the purpose of this meeting? 56 00:05:59,780 --> 00:06:02,880 To reap the bidding so that the land goes for less than its worth? Well, 57 00:06:02,880 --> 00:06:03,880 a disgraceful thing to say. 58 00:06:04,340 --> 00:06:06,260 We intend to pay a fair price for the land. 59 00:06:06,920 --> 00:06:08,680 I think we should listen to Dr. Gordon. 60 00:06:10,820 --> 00:06:13,760 Well, I'm speaking for these gentlemen as well. 61 00:06:14,760 --> 00:06:19,140 They're local people with small holdings and they need grazing land urgently for 62 00:06:19,140 --> 00:06:20,820 their sheep and cattle. There's the common field. 63 00:06:21,160 --> 00:06:22,400 Oh, that's not nearly big enough. 64 00:06:23,240 --> 00:06:27,680 They've asked me to bid for them as a group in order to preserve the land for 65 00:06:27,680 --> 00:06:28,399 the village. 66 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 I see. 67 00:06:30,520 --> 00:06:32,960 So the reason I'm here is to ask me not to bid at all. 68 00:06:33,460 --> 00:06:35,020 If I'd known that, I wouldn't have come. 69 00:06:40,930 --> 00:06:43,330 Now we've got all these old horses, can we ride them? 70 00:06:43,610 --> 00:06:46,070 No, Albert, they're too old. One of them can't even stand. 71 00:06:48,450 --> 00:06:49,610 What's wrong with Squire Armstrong? 72 00:06:50,010 --> 00:06:51,550 I don't know, but I've seen it before. 73 00:06:52,090 --> 00:06:54,410 When people talk about buying land, they get all angry. 74 00:06:56,210 --> 00:06:57,270 There's not much to do here. 75 00:06:57,910 --> 00:06:58,990 Let's go to the old barn. 76 00:06:59,290 --> 00:07:00,209 The barn? 77 00:07:00,210 --> 00:07:02,790 The old barn at Beacon Hill. It was built by Christopher Columbus. 78 00:07:03,510 --> 00:07:04,550 Shakespeare or somebody. 79 00:07:04,950 --> 00:07:05,950 All right, Albert. 80 00:07:23,080 --> 00:07:30,040 If Armstrong is determined to get it for himself, well... I think 81 00:07:30,040 --> 00:07:31,780 I may see a way out of your difficulty, gentlemen. 82 00:07:32,500 --> 00:07:34,400 Armstrong would know better than to bid against me. 83 00:07:35,320 --> 00:07:37,120 What if I were to acquire that land? 84 00:07:37,980 --> 00:07:39,380 At a fair price, of course. 85 00:07:40,380 --> 00:07:41,980 For what reason? 86 00:07:42,500 --> 00:07:43,500 I'm no farmer. 87 00:07:43,820 --> 00:07:46,720 I could charge each of you a small sum for grazing rights. 88 00:07:47,100 --> 00:07:48,840 That's extremely generous of you, Mr. Hample. 89 00:07:49,260 --> 00:07:50,260 I'd like to help. 90 00:07:51,260 --> 00:07:52,680 There's no other motive? 91 00:07:53,180 --> 00:07:54,180 Only one, Doctor. 92 00:07:54,520 --> 00:07:55,960 Those old horses of yours. 93 00:07:56,260 --> 00:07:57,700 I admire what you're trying to do. 94 00:07:58,700 --> 00:08:00,820 I'd like to build a stable and shelter for them. 95 00:08:01,220 --> 00:08:04,800 Then everyone in the county could bring their animals to be looked after, free 96 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 of charge. 97 00:08:07,100 --> 00:08:08,180 I don't know what to say. 98 00:08:08,620 --> 00:08:11,700 I only ask that none of you bids against me at the auction. 99 00:08:12,260 --> 00:08:14,560 Oh, there's no fear of that. I'll back you for war. 100 00:08:16,340 --> 00:08:18,580 Don't be long, Kevin. I'll be back in time for tea. 101 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 Mr. Widdery! 102 00:08:27,580 --> 00:08:28,580 What do you want? 103 00:08:29,400 --> 00:08:31,940 Oh, bless me if it isn't Albert. 104 00:08:34,640 --> 00:08:36,799 I brought my friend Kevin to come and see your collection. 105 00:08:37,080 --> 00:08:38,080 I hope you don't mind. 106 00:08:38,220 --> 00:08:39,679 No, no, not at all. Come. 107 00:08:39,900 --> 00:08:43,320 Oh, where is he? Oh, he just went off on beauty up to see the old barn. He 108 00:08:43,320 --> 00:08:44,480 should be very long. Oh, well, come. 109 00:08:45,240 --> 00:08:46,940 Come, come, come. Go on, boy. 110 00:08:49,600 --> 00:08:50,600 Shakespeare. 111 00:09:44,910 --> 00:09:46,330 I told you we would get that land cheap. 112 00:09:46,570 --> 00:09:47,910 Dr. Gordon won't bid for it now. 113 00:09:48,170 --> 00:09:49,170 But that only leaves Armstrong. 114 00:09:49,330 --> 00:09:50,330 I can deal with him. 115 00:09:50,570 --> 00:09:51,930 And we can charge what we like for grazing. 116 00:09:52,170 --> 00:09:53,430 Or sell it again at a profit. 117 00:09:53,790 --> 00:09:55,950 Hey, what was all that nonsense about home for aged horses? 118 00:09:56,210 --> 00:09:58,250 It's not nonsense at all. It's a golden opportunity. 119 00:09:58,770 --> 00:10:01,130 How? As a farmer, you must know that, surely. 120 00:10:01,530 --> 00:10:03,890 All over the country, people pay good money for old horses. 121 00:10:04,190 --> 00:10:06,650 They sell them for their hide and hooves and the bones for fertilizer. 122 00:10:07,330 --> 00:10:08,910 We'll have an unlimited supply free. 123 00:10:09,310 --> 00:10:12,090 We can send off three or four to the slaughterhouse every week with no one 124 00:10:12,090 --> 00:10:13,090 the wiser. 125 00:10:13,530 --> 00:10:14,530 What the hell, sir? 126 00:10:26,320 --> 00:10:27,320 He's something, weren't he? 127 00:10:27,540 --> 00:10:28,540 Help, Bitsy, help! 128 00:10:37,180 --> 00:10:37,580 Who 129 00:10:37,580 --> 00:10:49,140 was 130 00:10:49,140 --> 00:10:50,540 it? Nothing to worry about. 131 00:10:50,740 --> 00:10:51,740 It was only a horse. 132 00:10:57,599 --> 00:10:59,060 Dr. Gordon, son, isn't it? 133 00:10:59,860 --> 00:11:02,880 Yes, and when I tell him what you're doing... But you are not going to tell 134 00:11:02,880 --> 00:11:03,679 are you? 135 00:11:03,680 --> 00:11:06,120 He's only a boy, Desire. What are you going to do to him? 136 00:11:06,320 --> 00:11:07,320 Nothing. 137 00:11:07,580 --> 00:11:10,440 That's going to make quite sure he stays here for a while, that's all. 138 00:11:10,900 --> 00:11:11,900 But you heard everything. 139 00:11:12,320 --> 00:11:13,540 You'll tell the doctor when he gets out. 140 00:11:13,860 --> 00:11:14,599 Let him. 141 00:11:14,600 --> 00:11:16,100 After the auction, he can say what he likes. 142 00:11:16,380 --> 00:11:19,420 The lamb will then be ours, and nobody can do a thing about it. What you're 143 00:11:19,420 --> 00:11:20,420 doing is wrong. 144 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 It's just business. 145 00:11:22,960 --> 00:11:24,180 My father trusted you. 146 00:11:24,570 --> 00:11:26,290 He worked for years to get a home for those horses. 147 00:11:26,850 --> 00:11:27,829 Sentimental rubbish. 148 00:11:27,830 --> 00:11:29,170 The horse is just a work animal. 149 00:11:29,650 --> 00:11:32,370 When it's past its best, you get what you can for it. Time out, Bridges. All 150 00:11:32,370 --> 00:11:33,370 right, Mr. Hemple. 151 00:11:45,390 --> 00:11:46,390 Hey, Hemple. 152 00:11:46,930 --> 00:11:48,510 Going to the auction, Mr. Armstrong? 153 00:11:49,330 --> 00:11:50,910 I haven't decided whether to go or not. 154 00:11:51,390 --> 00:11:52,289 Not decided? 155 00:11:52,290 --> 00:11:53,450 That fool of a doctor. 156 00:11:53,820 --> 00:11:55,500 He's turned that piece of land into a local issue. 157 00:11:56,120 --> 00:11:59,100 If I buy it, I'll have all the small farmers and most of the county against 158 00:11:59,400 --> 00:12:01,020 Yes, it would create very bad feelings. 159 00:12:01,380 --> 00:12:04,140 Well, as a magistrate, I don't want a reputation for bullying my neighbours. 160 00:12:04,980 --> 00:12:06,180 I wish them joy of it. 161 00:12:39,950 --> 00:12:41,110 Where did you get all these things from, then? 162 00:12:41,430 --> 00:12:43,510 Oh, picked them up over the years. 163 00:12:44,130 --> 00:12:46,550 There's a story behind each one of these. 164 00:12:47,110 --> 00:12:51,130 Well, now, tea's made. I don't think we can wait any longer for your young 165 00:12:51,130 --> 00:12:53,510 friend. Now, you sit down. We'll have ours, shall we? 166 00:12:53,930 --> 00:12:55,110 I wonder where he's got to. 167 00:12:56,090 --> 00:12:58,950 He says he's only going out to the old barn. Then he can come straight back 168 00:12:58,950 --> 00:12:59,950 here. Ah, well. 169 00:13:03,130 --> 00:13:04,130 Manners, manners. 170 00:13:04,450 --> 00:13:05,770 Here you are now. Have a cake. 171 00:13:06,710 --> 00:13:07,710 That's a good boy. 172 00:13:10,260 --> 00:13:12,120 Beauty. Trust Kevin not to be late for his tea. 173 00:13:13,480 --> 00:13:14,480 Kevin! 174 00:13:19,660 --> 00:13:20,660 Where's Kevin? 175 00:13:25,760 --> 00:13:26,760 What's happened? 176 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Kevin must be in trouble. 177 00:13:28,700 --> 00:13:29,900 I'm going to the old barn. 178 00:13:51,370 --> 00:13:52,370 I can't get her to eat, Doctor. 179 00:13:52,890 --> 00:13:54,250 Oh, she's too tired, Amy. 180 00:13:54,490 --> 00:13:55,730 Just slowly giving up. 181 00:13:56,790 --> 00:13:59,950 Well, at least when Mr. Hempel builds a shelter, they'll have somewhere to go. 182 00:14:00,970 --> 00:14:02,650 Yes, I'm very grateful to him. 183 00:14:14,050 --> 00:14:16,070 Hey! Albert, up here! 184 00:14:17,770 --> 00:14:18,770 Get in! 185 00:14:18,830 --> 00:14:19,830 In here, Albert. 186 00:14:26,390 --> 00:14:27,750 Kevin, what are you doing in there? 187 00:14:28,090 --> 00:14:29,370 They locked me in. Who? 188 00:14:29,750 --> 00:14:31,270 Bridges and Mr. Hempel, they're crooks. 189 00:14:31,490 --> 00:14:33,890 What? They're trying to cheat Father and all the others. 190 00:14:34,310 --> 00:14:35,590 Get me out of here, hurry! 191 00:14:53,910 --> 00:14:54,910 No use, Beauty. 192 00:14:55,320 --> 00:14:56,580 I had to find something to knock it down with. 193 00:15:03,840 --> 00:15:04,840 That's it, beauty. 194 00:15:05,500 --> 00:15:06,500 Go on. 195 00:15:08,460 --> 00:15:09,319 Come on, boy. 196 00:15:09,320 --> 00:15:10,420 Back. Kick it. 197 00:15:14,480 --> 00:15:15,480 Well done, boy. 198 00:15:16,500 --> 00:15:17,500 Come on. 199 00:15:17,620 --> 00:15:18,539 The ladder. 200 00:15:18,540 --> 00:15:20,160 It's gone. They must have hidden it. 201 00:15:20,380 --> 00:15:21,420 Can't you get up somehow? 202 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 It's too high. 203 00:15:24,720 --> 00:15:26,060 Hurry, it's nearly time for the auction. 204 00:15:30,540 --> 00:15:32,900 Beauty, you have to help me. Come on. 205 00:15:34,520 --> 00:15:41,420 Good evening, madam. 206 00:15:41,600 --> 00:15:44,660 Good evening, Mr. Howard. Mr. Howard, would you care to come inside? Oh, thank 207 00:15:44,660 --> 00:15:45,660 you, I would indeed, yes. 208 00:15:46,860 --> 00:15:52,800 Good evening, Mr. Howard. 209 00:15:57,200 --> 00:15:58,200 the auctioneers here. 210 00:15:58,960 --> 00:16:00,860 No sign of Squire Armstrong, I see. 211 00:16:01,800 --> 00:16:03,120 Somehow I doubt if he will come. 212 00:16:12,560 --> 00:16:13,680 Just a little more beauty. 213 00:16:17,940 --> 00:16:18,940 Good boy. 214 00:16:28,300 --> 00:16:30,540 Why, so what's going on up there? What are you doing? 215 00:16:30,900 --> 00:16:31,900 Back, beauty, back. 216 00:16:33,160 --> 00:16:34,300 They locked Kevin in. 217 00:16:34,600 --> 00:16:36,760 Locked in? What are you talking about, locked in? Who by? 218 00:16:37,140 --> 00:16:41,620 Mr. Bridges and Mr. Hample. What time is it? Oh, wait a minute, boy, wait a 219 00:16:41,620 --> 00:16:42,539 minute. 220 00:16:42,540 --> 00:16:44,280 Just on four o 'clock. Why? 221 00:16:44,640 --> 00:16:45,640 It's time for the auction. 222 00:16:45,860 --> 00:16:47,780 Auction? Auction? What are you talking about? 223 00:16:48,060 --> 00:16:49,880 Auction? What auction? Go on, beauty. 224 00:16:51,040 --> 00:16:54,880 Now, look here, young Albert. You don't leave this place till I know what this 225 00:16:54,880 --> 00:16:55,880 is all about. 226 00:16:56,590 --> 00:17:00,050 Come here, boy! Go on, Kevin, as fast as you can. Twice up the auction. What 227 00:17:00,050 --> 00:17:01,210 land is being sold? 228 00:17:01,950 --> 00:17:03,250 Parsonsfield, beyond the doctor's house. 229 00:17:03,470 --> 00:17:04,730 Parsonsfield, Parsonsfield. 230 00:17:04,950 --> 00:17:06,490 Oh, that's very interesting. 231 00:17:06,750 --> 00:17:07,750 Off you go, boy. 232 00:17:12,390 --> 00:17:19,109 Ladies and gentlemen, we are met to dispose of a valuable property, over 233 00:17:19,109 --> 00:17:24,990 12 acres of excellent grazing land known as Parsonsfield. 234 00:17:26,319 --> 00:17:30,080 Will somebody start the bidding at 50 guineas an acre? 235 00:17:32,740 --> 00:17:33,740 Oh, come, gentlemen. 236 00:17:34,300 --> 00:17:35,580 We all know the true value. 237 00:17:37,320 --> 00:17:39,600 Well, shall we say 45 guineas, then? 238 00:17:55,850 --> 00:17:56,850 Gentlemen, please. 239 00:17:57,330 --> 00:17:58,690 Will no one start the bidding? 240 00:18:00,310 --> 00:18:03,050 Come, say, 30 guineas an acre. 241 00:18:09,710 --> 00:18:10,710 Now, 242 00:18:11,890 --> 00:18:15,850 you look through that box, my lad. 243 00:18:18,630 --> 00:18:19,630 Excuse me. 244 00:18:20,010 --> 00:18:21,490 What am I supposed to be looking for? 245 00:18:21,710 --> 00:18:22,710 Oh, it's obvious. 246 00:18:23,070 --> 00:18:24,070 Obvious. 247 00:18:25,160 --> 00:18:26,880 What are you doing? 248 00:18:27,220 --> 00:18:28,220 Oh, 249 00:18:29,920 --> 00:18:33,280 bless my soul, you found it. 250 00:18:33,680 --> 00:18:36,760 Brilliant. I knew you were a true scholar. 251 00:18:38,900 --> 00:18:39,900 Scholar? 252 00:18:46,100 --> 00:18:47,980 25 guineas an acre. 253 00:18:48,420 --> 00:18:50,880 You've got a real bargain there, Mr. Hemphill. 254 00:18:51,120 --> 00:18:52,900 Yes, I'm aware of that. 255 00:18:56,810 --> 00:18:57,649 Stop him. 256 00:18:57,650 --> 00:18:58,650 Where have you been? 257 00:18:58,850 --> 00:19:00,970 Too late, my young friend. Too late. 258 00:19:02,930 --> 00:19:04,770 What are you doing? You don't understand. 259 00:19:05,230 --> 00:19:08,750 He's swindling you. He's not going to let anyone use that land. 260 00:19:08,990 --> 00:19:11,150 He only wants the old horses so that he can sell them. 261 00:19:11,410 --> 00:19:13,850 I advise your son to take care of what he says, Doctor. 262 00:19:16,030 --> 00:19:17,810 Just a moment, Mr. Hemple. 263 00:19:22,870 --> 00:19:24,530 Is there any truth in this? 264 00:19:24,890 --> 00:19:26,130 You are going ahead with the home arrest? 265 00:19:27,110 --> 00:19:28,670 Unfortunately, the situation has changed. 266 00:19:29,330 --> 00:19:30,450 It is not now possible. 267 00:19:37,850 --> 00:19:38,850 Mr. Hemphill! 268 00:19:38,930 --> 00:19:41,590 The old horses! What am I to do with them? That's your affair. 269 00:19:41,950 --> 00:19:43,770 It's no concern of mine. Stop the sale! 270 00:19:44,030 --> 00:19:45,030 It's too late! 271 00:19:45,730 --> 00:19:47,890 Mr. Bridges and I have fought for that. 272 00:19:49,450 --> 00:19:53,270 I must tell you now that anyone who wishes to graze on the parson's field... 273 00:19:53,340 --> 00:19:55,260 will have to pay one -tenth of the value of his stock. 274 00:19:55,460 --> 00:19:58,480 And if you want to get together to buy it back, it'll cost you double. 275 00:19:59,460 --> 00:20:03,120 You can't do that. I know the law, and it's on my side. 276 00:20:03,360 --> 00:20:07,540 You may know the law, sir, but there is one thing you have overlooked. 277 00:20:07,760 --> 00:20:08,239 What's that? 278 00:20:08,240 --> 00:20:12,540 The parish rules of 1540, when the land was first bought from the church. That's 279 00:20:12,540 --> 00:20:14,380 why it's called Parsonsfield. 280 00:20:14,740 --> 00:20:15,740 What does it say? 281 00:20:16,600 --> 00:20:21,780 Briefly, that the field may not be sold again during any buyer's lifetime, and 282 00:20:21,780 --> 00:20:25,440 that anyone in the parish may graze his animals free of charge. 283 00:20:27,140 --> 00:20:32,040 Well, gentlemen, it looks as though you're going to be public benefactors in 284 00:20:32,040 --> 00:20:33,040 spite of yourselves. 285 00:20:36,980 --> 00:20:37,980 You fool! 286 00:20:38,560 --> 00:20:42,000 Why, may we offer you some refreshment? It would be very kind of you, Doctor. 287 00:22:40,910 --> 00:22:41,910 Alhamdulillah. 21904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.