Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,540 --> 00:01:27,800
Can we do anything for her, Father?
2
00:01:28,100 --> 00:01:29,320
No, not much, in fact, Kevin.
3
00:01:29,740 --> 00:01:30,740
She's just worn out.
4
00:01:31,660 --> 00:01:32,660
Like the others.
5
00:01:32,780 --> 00:01:35,000
Did you say there were some more old
horses coming, Dr. Gray?
6
00:01:35,500 --> 00:01:36,620
Yes, yes, later on today.
7
00:01:36,980 --> 00:01:38,820
There'll be lots of room when we get the
extra land.
8
00:01:39,040 --> 00:01:40,920
If we get it. Oh, it's all arranged,
Amy.
9
00:01:41,600 --> 00:01:45,700
It's the small farmers and I. I'm buying
Parsons Field as common grazing land.
10
00:01:46,320 --> 00:01:50,180
Then they're going to let me use part of
it as a home of rest for horses.
11
00:03:43,280 --> 00:03:44,600
Speak up, young man. Who are you?
12
00:03:44,900 --> 00:03:48,380
I'm Albert Clifton. I live with Dr.
Gorder at York Cottage and his family.
13
00:03:48,640 --> 00:03:51,240
Abel, what are you doing in my barn?
Just exploring.
14
00:03:51,940 --> 00:03:55,740
They say in the village it's haunted.
And it looks sort of, well, old and
15
00:03:55,740 --> 00:04:00,080
interesting. Old and interesting. Oh,
well, well, yes, yes, it is. That it is.
16
00:04:00,160 --> 00:04:05,440
Well, I'm sorry I startled you. I
thought you were one of those young
17
00:04:05,740 --> 00:04:07,540
Now I see you're a true scholar.
18
00:04:08,580 --> 00:04:09,580
Well...
19
00:04:09,769 --> 00:04:10,769
Whittery is the name.
20
00:04:11,090 --> 00:04:12,090
Arthur P.
21
00:04:12,270 --> 00:04:13,270
Whittery.
22
00:04:13,470 --> 00:04:14,990
Maybe you've read one of my books.
23
00:04:20,110 --> 00:04:21,110
Good day, Doctor.
24
00:04:21,410 --> 00:04:22,550
Hello, Mr. Bridges.
25
00:04:24,130 --> 00:04:25,650
Well, am I the first here?
26
00:04:26,050 --> 00:04:27,210
Yes, the only one so far.
27
00:04:28,490 --> 00:04:31,230
Right, now tell me, where exactly is
this land to be auctioned this
28
00:04:31,870 --> 00:04:34,910
It's between my paddock and the trees
and on over the hill.
29
00:04:35,130 --> 00:04:36,370
You know, it passes pale.
30
00:04:36,610 --> 00:04:37,610
Oh, aye, aye.
31
00:04:37,830 --> 00:04:39,110
Should fetch a pretty penny, eh? Yes.
32
00:04:39,490 --> 00:04:41,270
That's why we're having this meeting
before the auction.
33
00:04:42,870 --> 00:04:44,270
Oh, look. Here's someone else.
34
00:04:45,030 --> 00:04:48,370
Ah, yes. Looks like Mr. Hempel, the
lawyer from Five Oaks.
35
00:04:55,650 --> 00:04:57,370
Good day to you, Miss Winthrop. Good
day.
36
00:04:58,690 --> 00:05:02,070
Well, the horses are starting to arrive,
I think. Yes, and some of them are in a
37
00:05:02,070 --> 00:05:04,870
shocking state, and they all need food
and medical attention.
38
00:05:05,210 --> 00:05:06,890
Well, the doctor's the right man to take
care of that.
39
00:05:07,650 --> 00:05:10,910
It's a good idea of his to use Parton
Field as a sanctuary for them.
40
00:05:11,970 --> 00:05:15,970
How old is it? Well, it's difficult to
say, really. I would say four or five
41
00:05:15,970 --> 00:05:20,390
centuries. About 50 years before
Columbus discovered America.
42
00:05:20,890 --> 00:05:21,890
Now, you look here.
43
00:05:23,250 --> 00:05:24,890
Now, you see that mark?
44
00:05:25,350 --> 00:05:29,350
Now, that is a medieval carpenter's
mark. It's a sort of signature.
45
00:05:29,930 --> 00:05:31,370
A hand holding a spear.
46
00:05:31,590 --> 00:05:32,590
What does it mean?
47
00:05:32,650 --> 00:05:35,410
Well, it's a clue to his name.
48
00:05:35,730 --> 00:05:36,950
Holding a spear.
49
00:05:37,799 --> 00:05:38,799
Or Shakespeare.
50
00:05:39,820 --> 00:05:41,540
Perhaps his name was Shakespeare.
51
00:05:42,440 --> 00:05:45,000
He could have been an ancestor of
William's.
52
00:05:45,480 --> 00:05:46,480
Shakespeare?
53
00:05:48,740 --> 00:05:52,100
I want that field to link up my east and
west pastures, and I mean to get it.
54
00:05:52,820 --> 00:05:54,420
I take it you intend to bid against me?
55
00:05:55,160 --> 00:05:58,360
No, it isn't that, Mr Armstrong. Then
what is the purpose of this meeting?
56
00:05:59,780 --> 00:06:02,880
To reap the bidding so that the land
goes for less than its worth? Well,
57
00:06:02,880 --> 00:06:03,880
a disgraceful thing to say.
58
00:06:04,340 --> 00:06:06,260
We intend to pay a fair price for the
land.
59
00:06:06,920 --> 00:06:08,680
I think we should listen to Dr. Gordon.
60
00:06:10,820 --> 00:06:13,760
Well, I'm speaking for these gentlemen
as well.
61
00:06:14,760 --> 00:06:19,140
They're local people with small holdings
and they need grazing land urgently for
62
00:06:19,140 --> 00:06:20,820
their sheep and cattle. There's the
common field.
63
00:06:21,160 --> 00:06:22,400
Oh, that's not nearly big enough.
64
00:06:23,240 --> 00:06:27,680
They've asked me to bid for them as a
group in order to preserve the land for
65
00:06:27,680 --> 00:06:28,399
the village.
66
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
I see.
67
00:06:30,520 --> 00:06:32,960
So the reason I'm here is to ask me not
to bid at all.
68
00:06:33,460 --> 00:06:35,020
If I'd known that, I wouldn't have come.
69
00:06:40,930 --> 00:06:43,330
Now we've got all these old horses, can
we ride them?
70
00:06:43,610 --> 00:06:46,070
No, Albert, they're too old. One of them
can't even stand.
71
00:06:48,450 --> 00:06:49,610
What's wrong with Squire Armstrong?
72
00:06:50,010 --> 00:06:51,550
I don't know, but I've seen it before.
73
00:06:52,090 --> 00:06:54,410
When people talk about buying land, they
get all angry.
74
00:06:56,210 --> 00:06:57,270
There's not much to do here.
75
00:06:57,910 --> 00:06:58,990
Let's go to the old barn.
76
00:06:59,290 --> 00:07:00,209
The barn?
77
00:07:00,210 --> 00:07:02,790
The old barn at Beacon Hill. It was
built by Christopher Columbus.
78
00:07:03,510 --> 00:07:04,550
Shakespeare or somebody.
79
00:07:04,950 --> 00:07:05,950
All right, Albert.
80
00:07:23,080 --> 00:07:30,040
If Armstrong is determined to get it for
himself, well... I think
81
00:07:30,040 --> 00:07:31,780
I may see a way out of your difficulty,
gentlemen.
82
00:07:32,500 --> 00:07:34,400
Armstrong would know better than to bid
against me.
83
00:07:35,320 --> 00:07:37,120
What if I were to acquire that land?
84
00:07:37,980 --> 00:07:39,380
At a fair price, of course.
85
00:07:40,380 --> 00:07:41,980
For what reason?
86
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
I'm no farmer.
87
00:07:43,820 --> 00:07:46,720
I could charge each of you a small sum
for grazing rights.
88
00:07:47,100 --> 00:07:48,840
That's extremely generous of you, Mr.
Hample.
89
00:07:49,260 --> 00:07:50,260
I'd like to help.
90
00:07:51,260 --> 00:07:52,680
There's no other motive?
91
00:07:53,180 --> 00:07:54,180
Only one, Doctor.
92
00:07:54,520 --> 00:07:55,960
Those old horses of yours.
93
00:07:56,260 --> 00:07:57,700
I admire what you're trying to do.
94
00:07:58,700 --> 00:08:00,820
I'd like to build a stable and shelter
for them.
95
00:08:01,220 --> 00:08:04,800
Then everyone in the county could bring
their animals to be looked after, free
96
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
of charge.
97
00:08:07,100 --> 00:08:08,180
I don't know what to say.
98
00:08:08,620 --> 00:08:11,700
I only ask that none of you bids against
me at the auction.
99
00:08:12,260 --> 00:08:14,560
Oh, there's no fear of that. I'll back
you for war.
100
00:08:16,340 --> 00:08:18,580
Don't be long, Kevin. I'll be back in
time for tea.
101
00:08:22,680 --> 00:08:23,680
Mr. Widdery!
102
00:08:27,580 --> 00:08:28,580
What do you want?
103
00:08:29,400 --> 00:08:31,940
Oh, bless me if it isn't Albert.
104
00:08:34,640 --> 00:08:36,799
I brought my friend Kevin to come and
see your collection.
105
00:08:37,080 --> 00:08:38,080
I hope you don't mind.
106
00:08:38,220 --> 00:08:39,679
No, no, not at all. Come.
107
00:08:39,900 --> 00:08:43,320
Oh, where is he? Oh, he just went off on
beauty up to see the old barn. He
108
00:08:43,320 --> 00:08:44,480
should be very long. Oh, well, come.
109
00:08:45,240 --> 00:08:46,940
Come, come, come. Go on, boy.
110
00:08:49,600 --> 00:08:50,600
Shakespeare.
111
00:09:44,910 --> 00:09:46,330
I told you we would get that land cheap.
112
00:09:46,570 --> 00:09:47,910
Dr. Gordon won't bid for it now.
113
00:09:48,170 --> 00:09:49,170
But that only leaves Armstrong.
114
00:09:49,330 --> 00:09:50,330
I can deal with him.
115
00:09:50,570 --> 00:09:51,930
And we can charge what we like for
grazing.
116
00:09:52,170 --> 00:09:53,430
Or sell it again at a profit.
117
00:09:53,790 --> 00:09:55,950
Hey, what was all that nonsense about
home for aged horses?
118
00:09:56,210 --> 00:09:58,250
It's not nonsense at all. It's a golden
opportunity.
119
00:09:58,770 --> 00:10:01,130
How? As a farmer, you must know that,
surely.
120
00:10:01,530 --> 00:10:03,890
All over the country, people pay good
money for old horses.
121
00:10:04,190 --> 00:10:06,650
They sell them for their hide and hooves
and the bones for fertilizer.
122
00:10:07,330 --> 00:10:08,910
We'll have an unlimited supply free.
123
00:10:09,310 --> 00:10:12,090
We can send off three or four to the
slaughterhouse every week with no one
124
00:10:12,090 --> 00:10:13,090
the wiser.
125
00:10:13,530 --> 00:10:14,530
What the hell, sir?
126
00:10:26,320 --> 00:10:27,320
He's something, weren't he?
127
00:10:27,540 --> 00:10:28,540
Help, Bitsy, help!
128
00:10:37,180 --> 00:10:37,580
Who
129
00:10:37,580 --> 00:10:49,140
was
130
00:10:49,140 --> 00:10:50,540
it? Nothing to worry about.
131
00:10:50,740 --> 00:10:51,740
It was only a horse.
132
00:10:57,599 --> 00:10:59,060
Dr. Gordon, son, isn't it?
133
00:10:59,860 --> 00:11:02,880
Yes, and when I tell him what you're
doing... But you are not going to tell
134
00:11:02,880 --> 00:11:03,679
are you?
135
00:11:03,680 --> 00:11:06,120
He's only a boy, Desire. What are you
going to do to him?
136
00:11:06,320 --> 00:11:07,320
Nothing.
137
00:11:07,580 --> 00:11:10,440
That's going to make quite sure he stays
here for a while, that's all.
138
00:11:10,900 --> 00:11:11,900
But you heard everything.
139
00:11:12,320 --> 00:11:13,540
You'll tell the doctor when he gets out.
140
00:11:13,860 --> 00:11:14,599
Let him.
141
00:11:14,600 --> 00:11:16,100
After the auction, he can say what he
likes.
142
00:11:16,380 --> 00:11:19,420
The lamb will then be ours, and nobody
can do a thing about it. What you're
143
00:11:19,420 --> 00:11:20,420
doing is wrong.
144
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
It's just business.
145
00:11:22,960 --> 00:11:24,180
My father trusted you.
146
00:11:24,570 --> 00:11:26,290
He worked for years to get a home for
those horses.
147
00:11:26,850 --> 00:11:27,829
Sentimental rubbish.
148
00:11:27,830 --> 00:11:29,170
The horse is just a work animal.
149
00:11:29,650 --> 00:11:32,370
When it's past its best, you get what
you can for it. Time out, Bridges. All
150
00:11:32,370 --> 00:11:33,370
right, Mr. Hemple.
151
00:11:45,390 --> 00:11:46,390
Hey, Hemple.
152
00:11:46,930 --> 00:11:48,510
Going to the auction, Mr. Armstrong?
153
00:11:49,330 --> 00:11:50,910
I haven't decided whether to go or not.
154
00:11:51,390 --> 00:11:52,289
Not decided?
155
00:11:52,290 --> 00:11:53,450
That fool of a doctor.
156
00:11:53,820 --> 00:11:55,500
He's turned that piece of land into a
local issue.
157
00:11:56,120 --> 00:11:59,100
If I buy it, I'll have all the small
farmers and most of the county against
158
00:11:59,400 --> 00:12:01,020
Yes, it would create very bad feelings.
159
00:12:01,380 --> 00:12:04,140
Well, as a magistrate, I don't want a
reputation for bullying my neighbours.
160
00:12:04,980 --> 00:12:06,180
I wish them joy of it.
161
00:12:39,950 --> 00:12:41,110
Where did you get all these things from,
then?
162
00:12:41,430 --> 00:12:43,510
Oh, picked them up over the years.
163
00:12:44,130 --> 00:12:46,550
There's a story behind each one of
these.
164
00:12:47,110 --> 00:12:51,130
Well, now, tea's made. I don't think we
can wait any longer for your young
165
00:12:51,130 --> 00:12:53,510
friend. Now, you sit down. We'll have
ours, shall we?
166
00:12:53,930 --> 00:12:55,110
I wonder where he's got to.
167
00:12:56,090 --> 00:12:58,950
He says he's only going out to the old
barn. Then he can come straight back
168
00:12:58,950 --> 00:12:59,950
here. Ah, well.
169
00:13:03,130 --> 00:13:04,130
Manners, manners.
170
00:13:04,450 --> 00:13:05,770
Here you are now. Have a cake.
171
00:13:06,710 --> 00:13:07,710
That's a good boy.
172
00:13:10,260 --> 00:13:12,120
Beauty. Trust Kevin not to be late for
his tea.
173
00:13:13,480 --> 00:13:14,480
Kevin!
174
00:13:19,660 --> 00:13:20,660
Where's Kevin?
175
00:13:25,760 --> 00:13:26,760
What's happened?
176
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Kevin must be in trouble.
177
00:13:28,700 --> 00:13:29,900
I'm going to the old barn.
178
00:13:51,370 --> 00:13:52,370
I can't get her to eat, Doctor.
179
00:13:52,890 --> 00:13:54,250
Oh, she's too tired, Amy.
180
00:13:54,490 --> 00:13:55,730
Just slowly giving up.
181
00:13:56,790 --> 00:13:59,950
Well, at least when Mr. Hempel builds a
shelter, they'll have somewhere to go.
182
00:14:00,970 --> 00:14:02,650
Yes, I'm very grateful to him.
183
00:14:14,050 --> 00:14:16,070
Hey! Albert, up here!
184
00:14:17,770 --> 00:14:18,770
Get in!
185
00:14:18,830 --> 00:14:19,830
In here, Albert.
186
00:14:26,390 --> 00:14:27,750
Kevin, what are you doing in there?
187
00:14:28,090 --> 00:14:29,370
They locked me in. Who?
188
00:14:29,750 --> 00:14:31,270
Bridges and Mr. Hempel, they're crooks.
189
00:14:31,490 --> 00:14:33,890
What? They're trying to cheat Father and
all the others.
190
00:14:34,310 --> 00:14:35,590
Get me out of here, hurry!
191
00:14:53,910 --> 00:14:54,910
No use, Beauty.
192
00:14:55,320 --> 00:14:56,580
I had to find something to knock it down
with.
193
00:15:03,840 --> 00:15:04,840
That's it, beauty.
194
00:15:05,500 --> 00:15:06,500
Go on.
195
00:15:08,460 --> 00:15:09,319
Come on, boy.
196
00:15:09,320 --> 00:15:10,420
Back. Kick it.
197
00:15:14,480 --> 00:15:15,480
Well done, boy.
198
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
Come on.
199
00:15:17,620 --> 00:15:18,539
The ladder.
200
00:15:18,540 --> 00:15:20,160
It's gone. They must have hidden it.
201
00:15:20,380 --> 00:15:21,420
Can't you get up somehow?
202
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
It's too high.
203
00:15:24,720 --> 00:15:26,060
Hurry, it's nearly time for the auction.
204
00:15:30,540 --> 00:15:32,900
Beauty, you have to help me. Come on.
205
00:15:34,520 --> 00:15:41,420
Good evening, madam.
206
00:15:41,600 --> 00:15:44,660
Good evening, Mr. Howard. Mr. Howard,
would you care to come inside? Oh, thank
207
00:15:44,660 --> 00:15:45,660
you, I would indeed, yes.
208
00:15:46,860 --> 00:15:52,800
Good evening, Mr. Howard.
209
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
the auctioneers here.
210
00:15:58,960 --> 00:16:00,860
No sign of Squire Armstrong, I see.
211
00:16:01,800 --> 00:16:03,120
Somehow I doubt if he will come.
212
00:16:12,560 --> 00:16:13,680
Just a little more beauty.
213
00:16:17,940 --> 00:16:18,940
Good boy.
214
00:16:28,300 --> 00:16:30,540
Why, so what's going on up there? What
are you doing?
215
00:16:30,900 --> 00:16:31,900
Back, beauty, back.
216
00:16:33,160 --> 00:16:34,300
They locked Kevin in.
217
00:16:34,600 --> 00:16:36,760
Locked in? What are you talking about,
locked in? Who by?
218
00:16:37,140 --> 00:16:41,620
Mr. Bridges and Mr. Hample. What time is
it? Oh, wait a minute, boy, wait a
219
00:16:41,620 --> 00:16:42,539
minute.
220
00:16:42,540 --> 00:16:44,280
Just on four o 'clock. Why?
221
00:16:44,640 --> 00:16:45,640
It's time for the auction.
222
00:16:45,860 --> 00:16:47,780
Auction? Auction? What are you talking
about?
223
00:16:48,060 --> 00:16:49,880
Auction? What auction? Go on, beauty.
224
00:16:51,040 --> 00:16:54,880
Now, look here, young Albert. You don't
leave this place till I know what this
225
00:16:54,880 --> 00:16:55,880
is all about.
226
00:16:56,590 --> 00:17:00,050
Come here, boy! Go on, Kevin, as fast as
you can. Twice up the auction. What
227
00:17:00,050 --> 00:17:01,210
land is being sold?
228
00:17:01,950 --> 00:17:03,250
Parsonsfield, beyond the doctor's house.
229
00:17:03,470 --> 00:17:04,730
Parsonsfield, Parsonsfield.
230
00:17:04,950 --> 00:17:06,490
Oh, that's very interesting.
231
00:17:06,750 --> 00:17:07,750
Off you go, boy.
232
00:17:12,390 --> 00:17:19,109
Ladies and gentlemen, we are met to
dispose of a valuable property, over
233
00:17:19,109 --> 00:17:24,990
12 acres of excellent grazing land known
as Parsonsfield.
234
00:17:26,319 --> 00:17:30,080
Will somebody start the bidding at 50
guineas an acre?
235
00:17:32,740 --> 00:17:33,740
Oh, come, gentlemen.
236
00:17:34,300 --> 00:17:35,580
We all know the true value.
237
00:17:37,320 --> 00:17:39,600
Well, shall we say 45 guineas, then?
238
00:17:55,850 --> 00:17:56,850
Gentlemen, please.
239
00:17:57,330 --> 00:17:58,690
Will no one start the bidding?
240
00:18:00,310 --> 00:18:03,050
Come, say, 30 guineas an acre.
241
00:18:09,710 --> 00:18:10,710
Now,
242
00:18:11,890 --> 00:18:15,850
you look through that box, my lad.
243
00:18:18,630 --> 00:18:19,630
Excuse me.
244
00:18:20,010 --> 00:18:21,490
What am I supposed to be looking for?
245
00:18:21,710 --> 00:18:22,710
Oh, it's obvious.
246
00:18:23,070 --> 00:18:24,070
Obvious.
247
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
What are you doing?
248
00:18:27,220 --> 00:18:28,220
Oh,
249
00:18:29,920 --> 00:18:33,280
bless my soul, you found it.
250
00:18:33,680 --> 00:18:36,760
Brilliant. I knew you were a true
scholar.
251
00:18:38,900 --> 00:18:39,900
Scholar?
252
00:18:46,100 --> 00:18:47,980
25 guineas an acre.
253
00:18:48,420 --> 00:18:50,880
You've got a real bargain there, Mr.
Hemphill.
254
00:18:51,120 --> 00:18:52,900
Yes, I'm aware of that.
255
00:18:56,810 --> 00:18:57,649
Stop him.
256
00:18:57,650 --> 00:18:58,650
Where have you been?
257
00:18:58,850 --> 00:19:00,970
Too late, my young friend. Too late.
258
00:19:02,930 --> 00:19:04,770
What are you doing? You don't
understand.
259
00:19:05,230 --> 00:19:08,750
He's swindling you. He's not going to
let anyone use that land.
260
00:19:08,990 --> 00:19:11,150
He only wants the old horses so that he
can sell them.
261
00:19:11,410 --> 00:19:13,850
I advise your son to take care of what
he says, Doctor.
262
00:19:16,030 --> 00:19:17,810
Just a moment, Mr. Hemple.
263
00:19:22,870 --> 00:19:24,530
Is there any truth in this?
264
00:19:24,890 --> 00:19:26,130
You are going ahead with the home
arrest?
265
00:19:27,110 --> 00:19:28,670
Unfortunately, the situation has
changed.
266
00:19:29,330 --> 00:19:30,450
It is not now possible.
267
00:19:37,850 --> 00:19:38,850
Mr. Hemphill!
268
00:19:38,930 --> 00:19:41,590
The old horses! What am I to do with
them? That's your affair.
269
00:19:41,950 --> 00:19:43,770
It's no concern of mine. Stop the sale!
270
00:19:44,030 --> 00:19:45,030
It's too late!
271
00:19:45,730 --> 00:19:47,890
Mr. Bridges and I have fought for that.
272
00:19:49,450 --> 00:19:53,270
I must tell you now that anyone who
wishes to graze on the parson's field...
273
00:19:53,340 --> 00:19:55,260
will have to pay one -tenth of the value
of his stock.
274
00:19:55,460 --> 00:19:58,480
And if you want to get together to buy
it back, it'll cost you double.
275
00:19:59,460 --> 00:20:03,120
You can't do that. I know the law, and
it's on my side.
276
00:20:03,360 --> 00:20:07,540
You may know the law, sir, but there is
one thing you have overlooked.
277
00:20:07,760 --> 00:20:08,239
What's that?
278
00:20:08,240 --> 00:20:12,540
The parish rules of 1540, when the land
was first bought from the church. That's
279
00:20:12,540 --> 00:20:14,380
why it's called Parsonsfield.
280
00:20:14,740 --> 00:20:15,740
What does it say?
281
00:20:16,600 --> 00:20:21,780
Briefly, that the field may not be sold
again during any buyer's lifetime, and
282
00:20:21,780 --> 00:20:25,440
that anyone in the parish may graze his
animals free of charge.
283
00:20:27,140 --> 00:20:32,040
Well, gentlemen, it looks as though
you're going to be public benefactors in
284
00:20:32,040 --> 00:20:33,040
spite of yourselves.
285
00:20:36,980 --> 00:20:37,980
You fool!
286
00:20:38,560 --> 00:20:42,000
Why, may we offer you some refreshment?
It would be very kind of you, Doctor.
287
00:22:40,910 --> 00:22:41,910
Alhamdulillah.
21904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.