All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e24_race_against_time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,540 --> 00:01:27,800 Can we do anything for her, Father? 2 00:01:28,100 --> 00:01:29,320 No, not much, in fact, Kevin. 3 00:01:29,740 --> 00:01:30,740 She's just worn out. 4 00:01:31,660 --> 00:01:32,660 Like the others. 5 00:01:32,780 --> 00:01:34,980 Did you say there were some more old horses coming, Dr. Gray? 6 00:01:35,500 --> 00:01:36,620 Yes, yes, later on today. 7 00:01:36,980 --> 00:01:38,820 There'll be lots of room when we get the extra land. 8 00:01:39,060 --> 00:01:40,920 If we get it. Oh, it's all arranged, Amy. 9 00:01:41,600 --> 00:01:45,720 It's the small farmers and I. I'm buying Parthens Field as common grazing land. 10 00:01:46,320 --> 00:01:50,180 Then they're going to let me use part of it as a home of rest for horses. 11 00:03:43,280 --> 00:03:44,600 Speak up, young man. Who are you? 12 00:03:44,900 --> 00:03:48,380 I'm Albert Clifton. I live with Dr. Gorder at York Cottage and his family. 13 00:03:48,640 --> 00:03:51,220 Abel, what are you doing in my barn? Just exploring. 14 00:03:51,940 --> 00:03:55,740 They say in the village it's haunted. And it looks sort of, well, old and 15 00:03:55,740 --> 00:04:00,080 interesting. Old and interesting. Oh, well, well, yes, yes, it is. That it is. 16 00:04:00,160 --> 00:04:05,440 Well, I'm sorry I startled you. I thought you were one of those young 17 00:04:05,740 --> 00:04:07,540 Now I see you're a true scholar. 18 00:04:08,580 --> 00:04:09,580 Well... 19 00:04:09,769 --> 00:04:10,769 Whittery is the name. 20 00:04:11,090 --> 00:04:12,090 Arthur P. 21 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 Whittery. 22 00:04:13,470 --> 00:04:14,970 Maybe you've read one of my books. 23 00:04:20,130 --> 00:04:21,130 Good day, Doctor. 24 00:04:21,450 --> 00:04:22,570 Hello, Mr. Bridges. 25 00:04:24,130 --> 00:04:25,650 Well, am I the first here? 26 00:04:26,050 --> 00:04:27,210 Yes, the only one so far. 27 00:04:28,510 --> 00:04:31,210 Right, now tell me, where exactly is this land to be auctioned this 28 00:04:31,870 --> 00:04:34,890 It's between my paddock and the trees and on over the hill. 29 00:04:35,130 --> 00:04:36,370 You know, it passes pale. 30 00:04:36,610 --> 00:04:37,610 Oh, why, I... 31 00:04:37,830 --> 00:04:39,110 Should fetch a pretty penny, eh? Yes. 32 00:04:39,470 --> 00:04:41,290 That's why we're having this meeting before the auction. 33 00:04:42,850 --> 00:04:44,270 Oh, look. Here's someone else. 34 00:04:45,010 --> 00:04:48,370 Ah, yes. Looks like Mr. Hempel, the lawyer from Five Oaks. 35 00:04:55,630 --> 00:04:57,370 Good day to you, Miss Winthrop. Good day. 36 00:04:58,670 --> 00:05:02,070 Well, the horses are starting to arrive, I think. Yes, and some of them are in a 37 00:05:02,070 --> 00:05:04,870 shocking state, and they all need food and medical attention. 38 00:05:05,210 --> 00:05:06,850 Well, the doctor's the right man to take care of that. 39 00:05:07,630 --> 00:05:10,910 It's a good idea of his to use Parton Field as a sanctuary for them. 40 00:05:11,950 --> 00:05:13,010 How old is it? 41 00:05:13,230 --> 00:05:16,470 Well, it's difficult to say, really. I would say four or five centuries. 42 00:05:16,790 --> 00:05:20,390 About 50 years before Columbus discovered America. 43 00:05:20,870 --> 00:05:21,870 Now, you look here. 44 00:05:23,230 --> 00:05:24,890 Now, you see that mark? 45 00:05:25,330 --> 00:05:29,350 Now, that is a medieval carpenter's mark. It's a sort of signature. 46 00:05:29,910 --> 00:05:31,370 A hand holding a spear. 47 00:05:31,590 --> 00:05:32,590 What does it mean? 48 00:05:32,650 --> 00:05:35,410 Well, it's a clue to his name. 49 00:05:35,710 --> 00:05:36,950 Holding a spear. 50 00:05:37,799 --> 00:05:38,799 Or Shakespeare. 51 00:05:39,820 --> 00:05:41,540 Perhaps his name was Shakespeare. 52 00:05:42,440 --> 00:05:45,000 He could have been an ancestor of William's. 53 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 Shakespeare? 54 00:05:48,740 --> 00:05:52,100 I want that field to link up my east and west pastures, and I mean to get it. 55 00:05:52,820 --> 00:05:54,400 I take it you intend to bid against me? 56 00:05:55,160 --> 00:05:58,360 No, it isn't that, Mr Armstrong. Then what is the purpose of this meeting? 57 00:05:59,780 --> 00:06:02,880 To reap the bidding so that the land goes for less than its worth? Well, 58 00:06:02,880 --> 00:06:03,880 a disgraceful thing to say. 59 00:06:04,340 --> 00:06:06,260 We intend to pay a fair price for the land. 60 00:06:06,920 --> 00:06:08,680 I think we should listen to Dr. Gordon. 61 00:06:10,820 --> 00:06:13,760 Well, I'm speaking for these gentlemen as well. 62 00:06:14,760 --> 00:06:19,140 They're local people with small holdings and they need grazing land urgently for 63 00:06:19,140 --> 00:06:20,820 their sheep and cattle. There's the common field. 64 00:06:21,180 --> 00:06:22,400 Oh, that's not nearly big enough. 65 00:06:23,240 --> 00:06:27,680 They've asked me to bid for them as a group in order to preserve the land for 66 00:06:27,680 --> 00:06:28,399 the village. 67 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 I see. 68 00:06:30,520 --> 00:06:32,960 So the reason I'm here is to ask me not to bid at all. 69 00:06:33,460 --> 00:06:35,020 If I'd known that, I wouldn't have come. 70 00:06:40,930 --> 00:06:43,330 Now we've got all these old horses, can we ride them? 71 00:06:43,630 --> 00:06:46,090 No, Albert, they're too old. One of them can't even stand. 72 00:06:48,450 --> 00:06:49,610 What's wrong with Squire Armstrong? 73 00:06:50,010 --> 00:06:51,550 I don't know, but I've seen it before. 74 00:06:52,090 --> 00:06:54,410 When people talk about buying land, they get all angry. 75 00:06:56,210 --> 00:06:57,270 There's not much to do here. 76 00:06:57,910 --> 00:06:58,990 Let's go to the old barn. 77 00:06:59,290 --> 00:07:00,209 The barn? 78 00:07:00,210 --> 00:07:02,790 The old barn at Beacon Hill. It was built by Christopher Columbus. 79 00:07:03,510 --> 00:07:04,550 Shakespeare or somebody. 80 00:07:04,950 --> 00:07:05,950 All right, Albert. 81 00:07:23,120 --> 00:07:30,040 If Armstrong is determined to get it for himself, well... I think 82 00:07:30,040 --> 00:07:31,780 I may see a way out of your difficulty, gentlemen. 83 00:07:32,500 --> 00:07:34,420 Armstrong would know better than to bid against me. 84 00:07:35,320 --> 00:07:37,120 What if I were to acquire that land? 85 00:07:38,000 --> 00:07:39,380 At a fair price, of course. 86 00:07:40,400 --> 00:07:41,980 Well, for what reason? 87 00:07:42,500 --> 00:07:43,500 I'm no farmer. 88 00:07:43,820 --> 00:07:46,740 I could charge each of you a small sum for grazing rights. 89 00:07:47,120 --> 00:07:48,840 That's extremely generous of you, Mr. Hample. 90 00:07:49,260 --> 00:07:50,260 I'd like to help. 91 00:07:51,260 --> 00:07:52,680 There's no other motive? 92 00:07:53,180 --> 00:07:54,180 Only one, Doctor. 93 00:07:54,520 --> 00:07:55,960 Those old horses of yours. 94 00:07:56,260 --> 00:07:57,700 I admire what you're trying to do. 95 00:07:58,700 --> 00:08:00,820 I'd like to build a stable and shelter for them. 96 00:08:01,220 --> 00:08:04,800 Then everyone in the county could bring their animals to be looked after, free 97 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 of charge. 98 00:08:07,100 --> 00:08:08,180 I don't know what to say. 99 00:08:08,620 --> 00:08:11,700 I only ask that none of you bids against me at the auction. 100 00:08:12,260 --> 00:08:14,560 Oh, there's no fear of that. I'll back you for war. 101 00:08:16,340 --> 00:08:18,600 Don't be long, Kevin. I'll be back in time for tea. 102 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 Mr. Widdery. 103 00:08:27,580 --> 00:08:28,580 What do you want? 104 00:08:29,400 --> 00:08:31,940 Oh, bless me if it isn't Albert. 105 00:08:34,700 --> 00:08:36,799 I brought my friend Kevin to come and see your collection. 106 00:08:37,080 --> 00:08:38,080 I hope you don't mind. 107 00:08:38,220 --> 00:08:39,679 No, no, not at all. Come. 108 00:08:40,000 --> 00:08:42,900 Where is he? Oh, he just went off on beauty up to see the old barn. 109 00:08:43,120 --> 00:08:44,480 He should be very long. Oh, well, come. 110 00:08:45,300 --> 00:08:46,940 Come, come, come. Go on, boy. 111 00:08:49,600 --> 00:08:50,600 Shakespeare. 112 00:09:44,940 --> 00:09:46,320 I told you we would get that land cheap. 113 00:09:46,560 --> 00:09:47,900 Dr. Gordon won't bid for it now. 114 00:09:48,180 --> 00:09:49,180 But that only leaves Armstrong. 115 00:09:49,300 --> 00:09:50,300 I can deal with him. 116 00:09:50,580 --> 00:09:53,440 And we can charge what we like for grazing. Or sell it again at a profit. 117 00:09:53,800 --> 00:09:55,940 Hey, what was all that nonsense about home for aged horses? 118 00:09:56,200 --> 00:09:58,240 It's not nonsense at all. It's a golden opportunity. 119 00:09:58,740 --> 00:10:01,120 How? As a farmer, you must know that, surely. 120 00:10:01,480 --> 00:10:03,880 All over the country, people pay good money for old horses. 121 00:10:04,160 --> 00:10:06,660 They sell them for their hide and hooves and the bones for fertilizer. 122 00:10:07,300 --> 00:10:08,900 We'll have an unlimited supply free. 123 00:10:09,240 --> 00:10:12,100 We can send off three or four to the slaughterhouse every week with no one 124 00:10:12,100 --> 00:10:13,100 the wiser. 125 00:10:13,480 --> 00:10:14,480 What the hell, sir? 126 00:10:26,320 --> 00:10:27,320 He's something, weren't he? 127 00:10:27,540 --> 00:10:28,540 Help, Bitsy, help! 128 00:10:37,200 --> 00:10:37,680 Who was 129 00:10:37,680 --> 00:10:49,280 it? 130 00:10:49,700 --> 00:10:50,700 Nothing to worry about. 131 00:10:50,740 --> 00:10:51,740 It was only a horse. 132 00:10:57,599 --> 00:10:59,060 Dr. Gordon, son, isn't it? 133 00:10:59,880 --> 00:11:02,880 Yes, and when I tell him what you're doing... But you are not going to tell 134 00:11:02,880 --> 00:11:03,679 are you? 135 00:11:03,680 --> 00:11:06,120 He's only a boy, Desire. What are you going to do to him? 136 00:11:06,320 --> 00:11:07,320 Nothing. 137 00:11:07,580 --> 00:11:10,440 That's going to make quite sure he stays here for a while, that's all. 138 00:11:10,900 --> 00:11:11,900 But you heard everything. 139 00:11:12,320 --> 00:11:13,540 You'll tell the doctor when he gets out. 140 00:11:13,860 --> 00:11:14,599 Let him. 141 00:11:14,600 --> 00:11:16,100 After the auction, he can say what he likes. 142 00:11:16,380 --> 00:11:19,420 The lamb will then be ours, and nobody can do a thing about it. What you're 143 00:11:19,420 --> 00:11:20,420 doing is wrong. 144 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 It's just business. 145 00:11:22,960 --> 00:11:24,180 My father trusted you. 146 00:11:24,570 --> 00:11:26,290 He worked for years to get a home for those horses. 147 00:11:26,850 --> 00:11:27,829 Sentimental rubbish. 148 00:11:27,830 --> 00:11:29,170 The horse is just a work animal. 149 00:11:29,650 --> 00:11:32,370 When it's past its best, you get what you can for it. Time out, Bridges. All 150 00:11:32,370 --> 00:11:33,370 right, Mr. Hemple. 151 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 Hey, 152 00:11:45,830 --> 00:11:46,830 Hemple. 153 00:11:46,930 --> 00:11:48,510 Going to the auction, Mr. Armstrong? 154 00:11:49,330 --> 00:11:50,910 I haven't decided whether to go or not. 155 00:11:51,390 --> 00:11:52,289 Not decided? 156 00:11:52,290 --> 00:11:53,450 That fool of a doctor. 157 00:11:53,820 --> 00:11:55,500 He's turned that piece of land into a local issue. 158 00:11:56,120 --> 00:11:59,100 If I buy it, I'll have all the small farmers and most of the county against 159 00:11:59,400 --> 00:12:01,020 Yes, it would create very bad feelings. 160 00:12:01,380 --> 00:12:04,140 Well, as a magistrate, I don't want a reputation for bullying my neighbours. 161 00:12:04,980 --> 00:12:06,180 I wish them joy of it. 162 00:12:39,660 --> 00:12:41,100 Where did you get all these things from, then? 163 00:12:41,440 --> 00:12:43,500 Oh, picked them up over the years. 164 00:12:44,120 --> 00:12:46,560 There's a story behind each one of these. 165 00:12:47,120 --> 00:12:51,140 Well, now, tea's made. I don't think we can wait any longer for your young 166 00:12:51,140 --> 00:12:53,520 friend. Now, you sit down. We'll have ours, shall we? 167 00:12:53,920 --> 00:12:55,100 I wonder where he's got to. 168 00:12:56,100 --> 00:12:58,940 He says he's only going out to the old barn. Then he can come straight back 169 00:12:58,940 --> 00:12:59,960 here. Ah, well. 170 00:13:03,140 --> 00:13:04,140 Manners, manners. 171 00:13:04,460 --> 00:13:05,760 Here you are now. Have a cake. 172 00:13:06,700 --> 00:13:07,700 That's a good boy. 173 00:13:10,260 --> 00:13:12,120 Beauty. Trust Kevin not to be late for his tea. 174 00:13:13,480 --> 00:13:14,480 Kevin! 175 00:13:19,660 --> 00:13:20,660 Where's Kevin? 176 00:13:25,760 --> 00:13:26,760 What's happened? 177 00:13:27,020 --> 00:13:28,020 Kevin must be in trouble. 178 00:13:28,700 --> 00:13:29,900 I'm going to the old barn. 179 00:13:51,310 --> 00:13:52,310 Can't get her to eat, Doctor. 180 00:13:52,850 --> 00:13:54,250 Oh, she's too tired, Amy. 181 00:13:54,450 --> 00:13:55,730 Just slowly giving up. 182 00:13:56,750 --> 00:13:59,950 Well, at least when Mr. Hempel builds a shelter, they'll have somewhere to go. 183 00:14:00,950 --> 00:14:02,650 Yes, I'm very grateful to him. 184 00:14:14,030 --> 00:14:16,070 Hey! Albert, up here! 185 00:14:17,850 --> 00:14:19,810 Amy! In here, Albert. 186 00:14:26,390 --> 00:14:27,750 Kevin, what are you doing in there? 187 00:14:28,090 --> 00:14:29,370 They locked me in. Who? 188 00:14:29,750 --> 00:14:31,270 Bridges and Mr. Hempel, they're crooks. 189 00:14:31,490 --> 00:14:33,890 What? They're trying to cheat Father and all the others. 190 00:14:34,310 --> 00:14:35,590 Get me out of here, hurry! 191 00:14:53,910 --> 00:14:54,910 No use, Beauty. 192 00:14:55,320 --> 00:14:56,580 I had to find something to knock it down with. 193 00:15:03,840 --> 00:15:04,840 That's it, beauty. 194 00:15:05,500 --> 00:15:06,500 Go on. 195 00:15:08,460 --> 00:15:09,319 Come on, boy. 196 00:15:09,320 --> 00:15:10,420 Back. Kick it. 197 00:15:14,480 --> 00:15:15,480 Well done, boy. 198 00:15:16,500 --> 00:15:17,500 Come on. 199 00:15:17,620 --> 00:15:18,539 The ladder. 200 00:15:18,540 --> 00:15:20,160 It's gone. They must have hidden it. 201 00:15:20,380 --> 00:15:21,420 Can't you get up somehow? 202 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 It's too high. 203 00:15:24,720 --> 00:15:26,060 Hurry, it's nearly time for the auction. 204 00:15:30,540 --> 00:15:32,900 Beauty, you have to help me. Come on. 205 00:15:34,520 --> 00:15:41,420 Good evening, madam. 206 00:15:41,600 --> 00:15:44,660 Good evening, Mr. Howard. Mr. Howard, would you care to come inside? Oh, thank 207 00:15:44,660 --> 00:15:45,660 you, I would indeed, yes. 208 00:15:46,860 --> 00:15:50,960 Good evening, 209 00:15:52,540 --> 00:15:53,540 Mr. Howard. 210 00:15:57,200 --> 00:15:58,200 the auctioneers here. 211 00:15:58,960 --> 00:16:00,860 No sign of Squire Armstrong, I see. 212 00:16:01,800 --> 00:16:03,120 Somehow I doubt if he will come. 213 00:16:12,560 --> 00:16:13,680 Just a little more beauty. 214 00:16:17,940 --> 00:16:18,940 Good boy. 215 00:16:28,240 --> 00:16:30,540 My soul, what's going on up there? What are you doing? 216 00:16:30,900 --> 00:16:31,900 Back, beauty, back. 217 00:16:33,160 --> 00:16:34,300 They locked Kevin in. 218 00:16:34,600 --> 00:16:36,780 Locked in? What are you talking about, locked in? Who by? 219 00:16:37,160 --> 00:16:41,600 Mr. Bridges and Mr. Hample. What time is it? Oh, wait a minute, boy, wait a 220 00:16:41,600 --> 00:16:42,559 minute. 221 00:16:42,560 --> 00:16:44,280 Just around four o 'clock. Why? 222 00:16:44,660 --> 00:16:45,660 It's time for the auction. 223 00:16:45,860 --> 00:16:47,780 Auction, auction, what are you talking about? 224 00:16:48,020 --> 00:16:49,880 Auction, what auction? Go on, beauty. 225 00:16:50,980 --> 00:16:55,000 Now look here, young Albert, you don't leave this place till I know what this 226 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 all about. 227 00:16:56,590 --> 00:17:00,050 Come here, boy! Go on, Kevin, as fast as you can. Twice up the auction. What 228 00:17:00,050 --> 00:17:01,210 land is being sold? 229 00:17:01,950 --> 00:17:03,250 Parsonsfield, beyond the doctor's house. 230 00:17:03,470 --> 00:17:04,730 Parsonsfield, Parsonsfield. 231 00:17:04,950 --> 00:17:06,470 Oh, that's very interesting. 232 00:17:06,750 --> 00:17:07,750 Off you go, boy. 233 00:17:12,390 --> 00:17:19,109 Ladies and gentlemen, we are met to dispose of a valuable property, over 234 00:17:19,109 --> 00:17:24,990 12 acres of excellent grazing land known as Parsonsfield. 235 00:17:26,319 --> 00:17:30,080 Will somebody start the bidding at 50 guineas an acre? 236 00:17:32,720 --> 00:17:33,720 Oh, come, gentlemen. 237 00:17:34,300 --> 00:17:35,580 We all know the true value. 238 00:17:37,320 --> 00:17:39,600 Well, shall we say 45 guineas, then? 239 00:17:55,850 --> 00:17:56,850 Gentlemen, please. 240 00:17:57,330 --> 00:17:58,690 Will no one start the bidding? 241 00:18:00,310 --> 00:18:03,050 Come, say, 30 guineas an acre. 242 00:18:09,710 --> 00:18:10,710 Now, 243 00:18:11,870 --> 00:18:15,850 you look through that box, my lad. 244 00:18:18,630 --> 00:18:21,490 Excuse me, but what am I supposed to be looking for? 245 00:18:21,710 --> 00:18:23,130 Oh, it's obvious, obvious. 246 00:18:25,160 --> 00:18:26,880 What are you doing? 247 00:18:27,180 --> 00:18:28,180 Oh, 248 00:18:29,920 --> 00:18:33,280 bless my soul, you found it. 249 00:18:33,680 --> 00:18:36,760 Brilliant. I knew you were a true scholar. 250 00:18:38,900 --> 00:18:39,900 Scholar? 251 00:18:46,120 --> 00:18:47,980 25 guineas an acre. 252 00:18:48,420 --> 00:18:50,880 You've got a real bargain there, Mr. Hemphill. 253 00:18:51,120 --> 00:18:52,900 Yes, I'm aware of that. 254 00:18:56,740 --> 00:18:57,740 Stop him. 255 00:18:58,240 --> 00:19:00,980 Too late, my young friend. Too late. 256 00:19:02,980 --> 00:19:04,800 You don't understand. 257 00:19:05,160 --> 00:19:08,760 He's swindling you. He's not going to let anyone use that land. 258 00:19:08,980 --> 00:19:11,160 He only wants the old horses so that he can sell them. 259 00:19:11,700 --> 00:19:13,860 Advise your son to take care of what he says, Doctor. 260 00:19:16,040 --> 00:19:17,800 Just a moment, Mr. Hemple. 261 00:19:22,920 --> 00:19:24,540 Is there any truth in this? 262 00:19:24,890 --> 00:19:26,130 You are going ahead with the home arrest? 263 00:19:27,110 --> 00:19:28,670 Unfortunately, the situation has changed. 264 00:19:29,330 --> 00:19:30,450 It is not now possible. 265 00:19:37,850 --> 00:19:38,850 Mr. Hemphill! 266 00:19:38,930 --> 00:19:41,590 The old horses! What am I to do with them? That's your affair. 267 00:19:41,950 --> 00:19:43,770 It's no concern of mine. Stop the sale! 268 00:19:44,030 --> 00:19:45,030 It's too late! 269 00:19:45,730 --> 00:19:47,890 Mr. Bridges and I have fought for that. 270 00:19:49,450 --> 00:19:53,270 I must tell you now that anyone who wishes to graze on the parson's field... 271 00:19:53,340 --> 00:19:55,260 will have to pay one -tenth of the value of his stock. 272 00:19:55,460 --> 00:19:58,480 And if you want to get together to buy it back, it'll cost you double. 273 00:19:59,460 --> 00:20:03,120 You can't do that. I know the law, and it's on my side. 274 00:20:03,360 --> 00:20:07,540 You may know the law, sir, but there is one thing you have overlooked. 275 00:20:07,800 --> 00:20:08,239 What's that? 276 00:20:08,240 --> 00:20:12,540 The parish rules of 1540, when the land was first bought from the church. That's 277 00:20:12,540 --> 00:20:14,380 why it's called Parsonsfield. 278 00:20:14,740 --> 00:20:15,740 What does it say? 279 00:20:16,600 --> 00:20:21,780 Briefly, that the field may not be sold again during any buyer's lifetime, and 280 00:20:21,780 --> 00:20:25,440 that anyone in the parish may graze his animals free of charge. 281 00:20:27,140 --> 00:20:32,040 Well, gentlemen, it looks as though you're going to be public benefactors in 282 00:20:32,040 --> 00:20:33,040 spite of yourselves. 283 00:20:36,980 --> 00:20:37,980 You fool! 284 00:20:38,560 --> 00:20:42,000 Why, may we offer you some refreshment? It would be very kind of you, Doctor. 285 00:22:40,910 --> 00:22:41,910 Alhamdulillah. 21786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.