All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e23_the_last_charge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,400 --> 00:01:32,740 You can't do this to me. 2 00:01:33,660 --> 00:01:36,260 You've been telling lies to the squire about me. 3 00:01:36,520 --> 00:01:39,560 I'm as fit to do a good day's work as ever I was. 4 00:01:39,760 --> 00:01:42,300 Oh, come the old soldier with me. Just get out. 5 00:01:44,200 --> 00:01:46,760 I was casual gardening for the squire. 6 00:01:48,480 --> 00:01:50,440 Long before you came here. 7 00:01:50,640 --> 00:01:51,680 For too long, Donovan. 8 00:01:52,320 --> 00:01:53,800 You're getting old and lazy. 9 00:01:54,180 --> 00:01:56,800 You're just not worth the money the squire's been paying you. 10 00:01:57,260 --> 00:02:00,720 Here, think yourself lucky and get out. 11 00:02:03,490 --> 00:02:05,790 I'll not leave until I see the squire. 12 00:02:07,110 --> 00:02:09,210 We'll see about that, Paxton. 13 00:02:15,570 --> 00:02:16,570 Good boy, Beauty. 14 00:02:20,390 --> 00:02:21,390 Get out! 15 00:02:34,510 --> 00:02:35,388 Goodbye, beauty. 16 00:02:35,390 --> 00:02:38,810 You keep that animal away from us, Master Gordon, or I'll get the squire to 17 00:02:38,810 --> 00:02:39,810 with you. 18 00:02:43,690 --> 00:02:44,710 Thank you, boy. 19 00:02:45,870 --> 00:02:48,690 That's just what my own old horse, Hector, would have done. 20 00:02:49,010 --> 00:02:51,830 The squire never gave you orders to push him about like that. Now, look here, 21 00:02:51,890 --> 00:02:53,910 you. All right, all right. 22 00:02:54,950 --> 00:02:55,950 I'm going. 23 00:02:56,450 --> 00:02:58,470 No need to get the lad into trouble. 24 00:03:17,469 --> 00:03:19,890 Very clever the way you got rid of that old fool, Donovan. 25 00:03:21,570 --> 00:03:22,570 Yeah. 26 00:03:23,410 --> 00:03:26,010 Yes, now I got him just where I want him. What's that? 27 00:03:26,770 --> 00:03:29,010 It's a button I pulled off his coat in the struggle just now. 28 00:03:33,410 --> 00:03:35,610 You're a card, all right, and no mistake. 29 00:03:40,330 --> 00:03:41,390 Morning, Corporal Donovan. 30 00:03:44,339 --> 00:03:45,339 Morning, Doctor. 31 00:03:46,420 --> 00:03:47,420 Hello, boy. 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,800 Beauty seems to like you. 33 00:03:51,140 --> 00:03:52,680 You know, it's untanny, Doctor. 34 00:03:53,100 --> 00:03:55,420 It's hard to use it just like my old Hector. 35 00:03:56,140 --> 00:03:57,580 Best horse I ever had. 36 00:03:58,060 --> 00:04:00,200 Right down to that little flash in the corner. 37 00:04:00,700 --> 00:04:01,860 What happened to him? 38 00:04:02,280 --> 00:04:03,720 They're under me in the charge. 39 00:04:04,280 --> 00:04:05,300 The light brigade. 40 00:04:08,000 --> 00:04:11,500 Kevin tells me you've lost your job at Squire Armstrong's. 41 00:04:11,960 --> 00:04:13,140 Fred's old, Doctor. 42 00:04:13,640 --> 00:04:17,339 You know, it's the injustice of it. Paul Rogers wanted that job for that pal of 43 00:04:17,339 --> 00:04:18,339 his, Paxton. 44 00:04:19,100 --> 00:04:21,019 Anyway, it's about time I was moving on. 45 00:04:21,640 --> 00:04:25,700 Well, um, while you're making up your mind, there are a few odd jobs around 46 00:04:25,700 --> 00:04:26,980 Cottage you could do, if you want. 47 00:04:27,300 --> 00:04:28,400 Well, thank you, Doctor. 48 00:04:29,680 --> 00:04:30,940 I'd work for my rations. 49 00:04:31,160 --> 00:04:32,880 I owe this fellow here a favor. 50 00:04:34,700 --> 00:04:37,260 I'd like to see a bit more of them before I move headquarters. 51 00:04:43,660 --> 00:04:46,380 light brigade, surrounded by the enemy. 52 00:04:47,680 --> 00:04:52,180 Trouble was, the general misunderstood his orders, and instead of trying to 53 00:04:52,180 --> 00:04:53,600 recapture these guns here, 54 00:04:54,320 --> 00:04:58,380 we was ordered to attack the main force at the end of the valley. 55 00:04:59,140 --> 00:05:00,840 I suppose you got a medal then. 56 00:05:01,760 --> 00:05:03,660 Medals aren't everything, lad. 57 00:05:04,320 --> 00:05:05,720 Why don't you shut up? 58 00:05:16,430 --> 00:05:20,970 During that Crimean campaign, we were often short of fodder for the horses. 59 00:05:22,110 --> 00:05:24,210 Some of them died of starvation. 60 00:05:25,150 --> 00:05:26,990 Enough to break a man's heart. 61 00:05:28,850 --> 00:05:32,550 My old Hector used to look at me reproachful -like. 62 00:05:33,930 --> 00:05:35,850 But I think he understood somehow. 63 00:05:37,450 --> 00:05:40,850 Sometimes wondered how he had the strength to carry me through the charge. 64 00:05:40,850 --> 00:05:45,450 he did, and finally, too, until that shell hit him. 65 00:05:45,800 --> 00:05:46,800 What happened then? 66 00:05:47,100 --> 00:05:51,860 Well, us Lancers were in the first line of attack, so we took the full brunt of 67 00:05:51,860 --> 00:05:52,860 the Russian cannonade. 68 00:05:53,340 --> 00:05:56,660 We were right on the guns when Hector fell. 69 00:05:58,120 --> 00:05:59,760 Thirteenth Dragoons were with us. 70 00:06:00,140 --> 00:06:03,380 I managed to mount a riderless horse belonging to one of their chaps who had 71 00:06:03,380 --> 00:06:04,380 fallen. 72 00:06:04,720 --> 00:06:08,100 Right through the artillery we went. 73 00:06:09,640 --> 00:06:13,960 And there in front of us was the Cossack cavalry. 74 00:06:16,330 --> 00:06:20,870 Keep together, lads. You ought to tap in Morris and be charged again. 75 00:06:24,210 --> 00:06:29,590 What happened then was like a... like a nightmare. 76 00:06:31,590 --> 00:06:36,770 Smoke, confusion, dying, wounded men everywhere. 77 00:06:38,070 --> 00:06:39,870 How did he get back to the British lines? 78 00:06:40,230 --> 00:06:41,410 He walked, I suppose. 79 00:06:42,530 --> 00:06:45,290 That's exactly what I had to do, Sonny. 80 00:06:46,090 --> 00:06:48,250 Right down that valley of death. 81 00:06:51,110 --> 00:06:56,490 140 on the 17th there were when we attacked. 82 00:06:58,190 --> 00:07:01,310 Only 35 returned and three officers. 83 00:07:02,050 --> 00:07:03,070 Not many horses. 84 00:07:05,270 --> 00:07:08,810 Well, Beauty, my lad, you were lucky not to be in that campaign, weren't you? 85 00:07:09,270 --> 00:07:10,410 He certainly was. 86 00:07:10,950 --> 00:07:12,570 Come on, boys, off you go. It's bedtime. 87 00:07:12,970 --> 00:07:14,330 Good night, Corporal. Good night, Donovan. 88 00:07:17,950 --> 00:07:22,170 Well, Corporal, you seem to have made some new friends at your cottage. I 89 00:07:22,230 --> 00:07:24,550 Doctor. This fellow here in particular. 90 00:07:25,850 --> 00:07:28,170 Though I have my doubts about that young Albert. 91 00:07:28,530 --> 00:07:30,510 Well, Albert was born sceptic. 92 00:07:31,270 --> 00:07:33,230 Kevin has a great admiration for you, though. 93 00:07:34,070 --> 00:07:37,750 Look, there isn't a spare room in the house, but you're very welcome to bed 94 00:07:37,750 --> 00:07:38,649 here, if you like. 95 00:07:38,650 --> 00:07:41,510 Oh, thank you, Doctor, but I have my own place down by the lake. 96 00:07:42,090 --> 00:07:43,190 And it's a fine night. 97 00:07:44,210 --> 00:07:47,150 Well, I'll just do a bit of clearing up before I go. 98 00:07:47,860 --> 00:07:48,860 As you wish. 99 00:07:49,480 --> 00:07:51,220 Good night. Good night, Thompson. 100 00:08:29,070 --> 00:08:30,070 Thank you. 101 00:09:00,580 --> 00:09:02,140 What on earth has happened, sir? 102 00:09:02,460 --> 00:09:03,860 Damn it, man, it's obvious, isn't it? 103 00:09:04,660 --> 00:09:06,700 You'd better get somebody down to Five Oaks Police Station. 104 00:09:06,940 --> 00:09:09,420 Yes, Squire, I'll get P .C. Dickens to come straight back with me. 105 00:09:13,280 --> 00:09:14,280 That's odd, sir. 106 00:09:14,640 --> 00:09:15,539 What is? 107 00:09:15,540 --> 00:09:17,040 On your desk, that button. 108 00:09:23,340 --> 00:09:24,400 It's a military button. 109 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 Morning, Mr. Dickens. 110 00:09:36,640 --> 00:09:37,820 Morning, Master Gordon. 111 00:09:38,820 --> 00:09:40,240 Can't stop for a chat, I'm afraid. 112 00:09:40,440 --> 00:09:41,580 I'm off to make an arrest. 113 00:09:42,380 --> 00:09:43,500 And for a Donovan. 114 00:09:44,040 --> 00:09:45,920 Burgled the Squire's place last night, he did. 115 00:09:46,320 --> 00:09:48,280 What? I don't believe it. 116 00:09:48,480 --> 00:09:49,480 It's true. 117 00:09:49,500 --> 00:09:51,000 Made off with a lot of valuables. 118 00:09:51,980 --> 00:09:52,980 I'll miss me off. 119 00:09:54,300 --> 00:09:55,300 Goodbye. 120 00:09:55,860 --> 00:09:57,560 Come on, Beauty. We must warn Donovan. 121 00:10:37,540 --> 00:10:39,720 Oh, young Kevin, what's up with you, lad? 122 00:10:40,020 --> 00:10:42,220 I just met Mr. Dickens. He's coming to arrest you. 123 00:10:43,300 --> 00:10:44,300 Arrest me? 124 00:10:44,320 --> 00:10:45,299 What for? 125 00:10:45,300 --> 00:10:47,000 There was a break -in at the hall last night. 126 00:10:47,320 --> 00:10:50,360 The news is all over Five Oaks. The squire says you did it. 127 00:10:51,580 --> 00:10:52,580 You see? 128 00:10:53,100 --> 00:10:55,460 Did you do it, Corporal? Of course I didn't. 129 00:10:55,720 --> 00:10:57,840 You must hurry. Mr. Dickens will be here in a minute. 130 00:10:58,100 --> 00:10:59,940 Thank goodness he hasn't got a horse. 131 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 I could have done with a bit of breakfast. 132 00:11:09,380 --> 00:11:10,380 Thank you, lad. 133 00:11:11,540 --> 00:11:12,560 I'll keep in contact. 134 00:11:13,100 --> 00:11:14,680 Get through the enemy's line somehow. 135 00:11:17,540 --> 00:11:18,540 Good luck. 136 00:11:34,570 --> 00:11:36,890 I don't know what disposed you to give the old rogue work here. 137 00:11:37,550 --> 00:11:40,810 I had no reason to suspect him of criminal intentions, Mr. Ansel. 138 00:11:41,010 --> 00:11:42,010 Come on, boys. 139 00:11:42,130 --> 00:11:44,570 I should have thought the fellow's appearance was enough to damn him. His 140 00:11:44,570 --> 00:11:47,710 appearance? But you employed him as a gardener, didn't you? 141 00:11:48,010 --> 00:11:50,310 His work was quite satisfactory, wasn't it? 142 00:11:50,950 --> 00:11:51,950 Yes. 143 00:11:52,290 --> 00:11:54,150 Well, I heard him escape on a horse. 144 00:11:54,810 --> 00:11:57,850 And it's my belief that he came here to get friendly with that animal of yours. 145 00:11:58,110 --> 00:12:00,830 And took him out after you were all abed to help him in the burglary. 146 00:12:02,210 --> 00:12:03,210 Uh, Kevin. 147 00:12:03,280 --> 00:12:05,960 When you took Beauty out this morning, did he look as though he'd been ridden 148 00:12:05,960 --> 00:12:06,899 again last night? 149 00:12:06,900 --> 00:12:08,020 No, he was spotless. 150 00:12:08,240 --> 00:12:10,400 The fellow could have groomed him again after bringing him back. 151 00:12:10,820 --> 00:12:12,580 He seems a bit tall to me. 152 00:12:13,100 --> 00:12:14,340 I'm convinced... Ah, Squire. 153 00:12:14,980 --> 00:12:16,900 There's no point in your hanging around here, Dickens. 154 00:12:17,420 --> 00:12:20,140 If you haven't picked up that rogue by this evening, you'll have some 155 00:12:20,140 --> 00:12:20,739 to do. 156 00:12:20,740 --> 00:12:22,000 Yes, Squire, I'm strong, sir. 157 00:12:22,240 --> 00:12:25,620 I assure you, sir, everything in my power will be done. 158 00:12:25,980 --> 00:12:28,160 No soul will be left unturned. Well, get on with it. 159 00:12:30,920 --> 00:12:33,000 I'd better get some of my own men out looking for him, too. 160 00:12:37,400 --> 00:12:39,680 That fool on his bicycle isn't going to get very far. 161 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 Come on. 162 00:12:41,620 --> 00:12:43,240 Do you think they'll catch him? I hope not. 163 00:12:46,340 --> 00:12:48,020 Blimey. Were you up there all the time? 164 00:12:48,360 --> 00:12:49,700 I was, matey. 165 00:12:50,220 --> 00:12:51,280 Best place for me. 166 00:12:51,620 --> 00:12:53,660 They wouldn't think of looking for me here, would they, huh? 167 00:12:53,960 --> 00:12:55,460 I suppose not. An old trick. 168 00:12:56,300 --> 00:12:57,900 Landed in India during the mutiny. 169 00:12:58,760 --> 00:13:00,060 I'm separated from my patrol. 170 00:13:00,340 --> 00:13:03,540 Head out in one of the enemy's own camps. The large chaps can buy and 171 00:13:03,540 --> 00:13:04,940 it. Did you do the burglary, Donovan? 172 00:13:05,380 --> 00:13:06,920 Serve Squire Armstrong right if you did. 173 00:13:10,160 --> 00:13:11,240 No, young Albert. 174 00:13:11,880 --> 00:13:13,020 I did not. 175 00:13:13,440 --> 00:13:16,580 Well, somebody did. On a horse. And they said it was you on Black Beauty. 176 00:13:16,820 --> 00:13:19,100 Look, Sonny, I haven't ridden a horse since I left the army. 177 00:13:19,460 --> 00:13:22,000 Not at all sure I could even get on one now. 178 00:13:22,680 --> 00:13:25,520 Wait a minute. When I came to warn you this morning... That's when you went on 179 00:13:25,520 --> 00:13:27,520 Beauty. I saw her coming out of Mountswood. 180 00:13:27,960 --> 00:13:30,260 I've never seen him riding out that early in the morning. Is he you? 181 00:13:30,560 --> 00:13:33,540 No. What was he doing amongst wood, I wonder, huh? 182 00:13:33,760 --> 00:13:35,720 You think it was him, Donovan? I shouldn't be surprised. 183 00:13:36,120 --> 00:13:37,760 Him and that slimy pal of his. 184 00:13:38,180 --> 00:13:41,120 So that's why they're in the woods. Him and Paxton were shearing out the loot. 185 00:13:41,360 --> 00:13:44,040 They could have hidden it there, if it was them, that is. What about the old 186 00:13:44,040 --> 00:13:44,859 prairie ruins? 187 00:13:44,860 --> 00:13:45,799 It's a chance. 188 00:13:45,800 --> 00:13:48,640 Look, Corporal, why don't we go and have a look around, just in case? Will you, 189 00:13:48,640 --> 00:13:49,559 Raz? 190 00:13:49,560 --> 00:13:50,560 Good. 191 00:13:51,520 --> 00:13:55,580 Now, look, don't get in any trouble or danger. The doctor'd never forgive me. 192 00:13:55,950 --> 00:13:58,670 Just have a quick look -see and then report back here to me at headquarters. 193 00:13:59,790 --> 00:14:01,910 Shouldn't take you more than an hour. 194 00:14:02,670 --> 00:14:06,150 No skirmish is mine. Just a reconnaissance, huh? Right, Coppola. 195 00:14:15,030 --> 00:14:16,030 Found anything, Albert? 196 00:14:16,690 --> 00:14:18,090 No, there's nothing around here. 197 00:14:18,330 --> 00:14:19,430 The old hollow tree. 198 00:14:24,130 --> 00:14:27,180 Nothing there but no shit. Wait a minute. 199 00:14:27,660 --> 00:14:29,340 There was no old stone when we came bird nesting. 200 00:14:29,900 --> 00:14:30,659 That's right. 201 00:14:30,660 --> 00:14:31,660 Help me get it out. 202 00:14:34,520 --> 00:14:35,520 Look, he's there. 203 00:14:37,400 --> 00:14:38,780 Hey there, you two. 204 00:14:39,340 --> 00:14:40,340 What do you think you're doing? 205 00:14:40,620 --> 00:14:41,620 Nothing, mister. 206 00:14:41,760 --> 00:14:44,340 You are getting... After them, Paxton. 207 00:14:48,180 --> 00:14:50,280 They're going this way. Right, I'll head them off the other way. 208 00:14:50,980 --> 00:14:52,620 Where are the little varmints? They're over here. 209 00:14:53,280 --> 00:14:54,280 I got one. 210 00:14:57,960 --> 00:14:58,960 Right, 211 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 this way. Come on. 212 00:15:02,340 --> 00:15:03,340 Here they are. 213 00:15:05,780 --> 00:15:06,780 Here they are. 214 00:15:06,900 --> 00:15:07,900 Albert. 215 00:15:08,900 --> 00:15:10,240 I don't know where they are, Doctor. 216 00:15:11,100 --> 00:15:12,640 I haven't seen them for over an hour. 217 00:15:13,840 --> 00:15:14,880 Some mischief, I suppose. 218 00:15:15,360 --> 00:15:17,140 Never mind, I really came back for some medicines. 219 00:15:28,010 --> 00:15:29,250 these young troopers yourself. 220 00:16:18,160 --> 00:16:21,980 Go on back now, boy. Go on back. There's a good horse. 221 00:16:22,320 --> 00:16:25,700 Go on back. The doctor'll be mad if you don't. 222 00:16:27,620 --> 00:16:30,120 Look, I've got to find these two lads. 223 00:16:30,780 --> 00:16:33,900 I haven't all day to stand here having polite conversation with you. 224 00:16:36,020 --> 00:16:38,620 You mean you want to help me, huh? 225 00:16:40,720 --> 00:16:45,180 It's a long time since I sat on a big, handsome fellow like you. 226 00:17:23,300 --> 00:17:24,300 Looks like we lost them. 227 00:17:25,619 --> 00:17:26,660 Must be around here somewhere. 228 00:17:29,220 --> 00:17:30,280 Well, they can't be far. 229 00:17:30,680 --> 00:17:32,000 Keep a sharp eye. I've packed them. 230 00:17:36,800 --> 00:17:39,320 Ah, that. A little trick I learned in the Indian mutiny. 231 00:17:39,780 --> 00:17:40,780 Excuse me. 232 00:17:44,400 --> 00:17:50,860 What was that? It came from over here. 233 00:17:51,100 --> 00:17:52,100 I heard something there. 234 00:17:59,660 --> 00:18:01,660 It's a broken cover. We'll soon catch him now. 235 00:18:02,820 --> 00:18:03,820 Donovan! 236 00:18:04,400 --> 00:18:05,400 Donovan! 237 00:18:05,680 --> 00:18:06,680 Come on. 238 00:18:08,560 --> 00:18:09,580 Over here, lad. 239 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Over here. 240 00:18:13,860 --> 00:18:15,340 Get behind me, lad. 241 00:18:16,740 --> 00:18:17,960 I'll deal with them. 242 00:18:18,280 --> 00:18:19,320 Look at the old fool. 243 00:18:20,140 --> 00:18:21,140 Look at him. 244 00:18:22,280 --> 00:18:24,060 Still playing at soldiers, Donovan? 245 00:18:25,480 --> 00:18:26,900 What are you going to do, Corporal? 246 00:18:28,230 --> 00:18:30,610 Where's the rest of the Light Brigade, Donovan? 247 00:18:36,230 --> 00:18:37,330 By the right. 248 00:18:38,970 --> 00:18:39,970 Advance. 249 00:18:40,270 --> 00:18:42,170 Go on, Corporal. Go and get them. 250 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 John! 251 00:19:57,290 --> 00:19:59,250 I told you he was really there, Albert. 252 00:20:00,130 --> 00:20:03,530 You know, even my old Hector would have been proud of that. 253 00:20:11,720 --> 00:20:14,260 Let's have these leaving Cossacks rounded up. 254 00:20:16,720 --> 00:20:18,140 Three kids for life again! 255 00:20:18,560 --> 00:20:19,560 It's it! Hooray! 256 00:20:20,060 --> 00:20:21,220 It's it! Hooray! 257 00:20:21,820 --> 00:20:22,619 It's it! 258 00:20:22,620 --> 00:20:23,620 Hooray! 259 00:20:24,060 --> 00:20:26,320 It's my 260 00:20:26,320 --> 00:20:33,320 beauty, my boy. 261 00:20:34,240 --> 00:20:37,440 You know, lads, it was an honor to have ridden him. 262 00:20:37,700 --> 00:20:40,300 We're proud you did, Corporal. And I'm grateful to you. 263 00:20:40,620 --> 00:20:41,620 For rescuing the boys. 264 00:20:41,900 --> 00:20:45,520 I'm sorry I didn't believe you, Corporal Donovan, about being in charge of the 265 00:20:45,520 --> 00:20:47,080 Light Brigade and having won the medal and all. 266 00:20:47,320 --> 00:20:48,320 Oh, yes. 267 00:20:49,720 --> 00:20:50,720 That medal. 268 00:20:53,660 --> 00:20:57,120 Well, I think that somebody here deserves a medal, don't you? 269 00:20:59,380 --> 00:21:00,380 Here you are, boy. 270 00:21:01,980 --> 00:21:03,740 For bravery and action. 271 00:21:09,580 --> 00:21:10,600 Well, time I was going. 272 00:21:11,240 --> 00:21:12,640 Will we see you again, Corporal? 273 00:21:13,020 --> 00:21:15,420 Oh, you can bank on that. I'll be through here next spring. 274 00:21:15,860 --> 00:21:17,700 Now, we want that to be a promise, don't we, Lance? 275 00:21:18,120 --> 00:21:19,440 Of course it's a promise. 276 00:21:23,080 --> 00:21:25,940 Got to see this fellow again, haven't I? 277 00:21:30,200 --> 00:21:30,560 You 278 00:21:30,560 --> 00:21:38,100 know 279 00:21:38,100 --> 00:21:39,140 what this medal is, don't you? 280 00:21:39,580 --> 00:21:40,580 What, Father? 281 00:21:40,820 --> 00:21:44,360 It's the Victoria Cross, the highest award for bravery that there is. 282 00:22:40,110 --> 00:22:41,610 Thank you. 21310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.