Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,400 --> 00:01:32,740
You can't do this to me.
2
00:01:33,660 --> 00:01:36,260
You've been telling lies to the squire
about me.
3
00:01:36,520 --> 00:01:39,560
I'm as fit to do a good day's work as
ever I was.
4
00:01:39,760 --> 00:01:42,300
Oh, come the old soldier with me. Just
get out.
5
00:01:44,200 --> 00:01:46,760
I was casual gardening for the squire.
6
00:01:48,480 --> 00:01:50,440
Long before you came here.
7
00:01:50,640 --> 00:01:51,680
For too long, Donovan.
8
00:01:52,320 --> 00:01:53,800
You're getting old and lazy.
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,800
You're just not worth the money the
squire's been paying you.
10
00:01:57,260 --> 00:02:00,720
Here, think yourself lucky and get out.
11
00:02:03,490 --> 00:02:05,790
I'll not leave until I see the squire.
12
00:02:07,110 --> 00:02:09,210
We'll see about that, Paxton.
13
00:02:15,570 --> 00:02:16,570
Good boy, Beauty.
14
00:02:20,390 --> 00:02:21,390
Get out!
15
00:02:34,510 --> 00:02:35,388
Goodbye, beauty.
16
00:02:35,390 --> 00:02:38,810
You keep that animal away from us,
Master Gordon, or I'll get the squire to
17
00:02:38,810 --> 00:02:39,810
with you.
18
00:02:43,690 --> 00:02:44,710
Thank you, boy.
19
00:02:45,870 --> 00:02:48,690
That's just what my own old horse,
Hector, would have done.
20
00:02:49,010 --> 00:02:51,830
The squire never gave you orders to push
him about like that. Now, look here,
21
00:02:51,890 --> 00:02:53,910
you. All right, all right.
22
00:02:54,950 --> 00:02:55,950
I'm going.
23
00:02:56,450 --> 00:02:58,470
No need to get the lad into trouble.
24
00:03:17,469 --> 00:03:19,890
Very clever the way you got rid of that
old fool, Donovan.
25
00:03:21,570 --> 00:03:22,570
Yeah.
26
00:03:23,410 --> 00:03:26,010
Yes, now I got him just where I want
him. What's that?
27
00:03:26,770 --> 00:03:29,010
It's a button I pulled off his coat in
the struggle just now.
28
00:03:33,410 --> 00:03:35,610
You're a card, all right, and no
mistake.
29
00:03:40,330 --> 00:03:41,390
Morning, Corporal Donovan.
30
00:03:44,339 --> 00:03:45,339
Morning, Doctor.
31
00:03:46,420 --> 00:03:47,420
Hello, boy.
32
00:03:49,520 --> 00:03:50,800
Beauty seems to like you.
33
00:03:51,140 --> 00:03:52,680
You know, it's untanny, Doctor.
34
00:03:53,100 --> 00:03:55,420
It's hard to use it just like my old
Hector.
35
00:03:56,140 --> 00:03:57,580
Best horse I ever had.
36
00:03:58,060 --> 00:04:00,200
Right down to that little flash in the
corner.
37
00:04:00,700 --> 00:04:01,860
What happened to him?
38
00:04:02,280 --> 00:04:03,720
They're under me in the charge.
39
00:04:04,280 --> 00:04:05,300
The light brigade.
40
00:04:08,000 --> 00:04:11,500
Kevin tells me you've lost your job at
Squire Armstrong's.
41
00:04:11,960 --> 00:04:13,140
Fred's old, Doctor.
42
00:04:13,640 --> 00:04:17,339
You know, it's the injustice of it. Paul
Rogers wanted that job for that pal of
43
00:04:17,339 --> 00:04:18,339
his, Paxton.
44
00:04:19,100 --> 00:04:21,019
Anyway, it's about time I was moving on.
45
00:04:21,640 --> 00:04:25,700
Well, um, while you're making up your
mind, there are a few odd jobs around
46
00:04:25,700 --> 00:04:26,980
Cottage you could do, if you want.
47
00:04:27,300 --> 00:04:28,400
Well, thank you, Doctor.
48
00:04:29,680 --> 00:04:30,940
I'd work for my rations.
49
00:04:31,160 --> 00:04:32,880
I owe this fellow here a favor.
50
00:04:34,700 --> 00:04:37,260
I'd like to see a bit more of them
before I move headquarters.
51
00:04:43,660 --> 00:04:46,380
light brigade, surrounded by the enemy.
52
00:04:47,680 --> 00:04:52,180
Trouble was, the general misunderstood
his orders, and instead of trying to
53
00:04:52,180 --> 00:04:53,600
recapture these guns here,
54
00:04:54,320 --> 00:04:58,380
we was ordered to attack the main force
at the end of the valley.
55
00:04:59,140 --> 00:05:00,840
I suppose you got a medal then.
56
00:05:01,760 --> 00:05:03,660
Medals aren't everything, lad.
57
00:05:04,320 --> 00:05:05,720
Why don't you shut up?
58
00:05:16,430 --> 00:05:20,970
During that Crimean campaign, we were
often short of fodder for the horses.
59
00:05:22,110 --> 00:05:24,210
Some of them died of starvation.
60
00:05:25,150 --> 00:05:26,990
Enough to break a man's heart.
61
00:05:28,850 --> 00:05:32,550
My old Hector used to look at me
reproachful -like.
62
00:05:33,930 --> 00:05:35,850
But I think he understood somehow.
63
00:05:37,450 --> 00:05:40,850
Sometimes wondered how he had the
strength to carry me through the charge.
64
00:05:40,850 --> 00:05:45,450
he did, and finally, too, until that
shell hit him.
65
00:05:45,800 --> 00:05:46,800
What happened then?
66
00:05:47,100 --> 00:05:51,860
Well, us Lancers were in the first line
of attack, so we took the full brunt of
67
00:05:51,860 --> 00:05:52,860
the Russian cannonade.
68
00:05:53,340 --> 00:05:56,660
We were right on the guns when Hector
fell.
69
00:05:58,120 --> 00:05:59,760
Thirteenth Dragoons were with us.
70
00:06:00,140 --> 00:06:03,380
I managed to mount a riderless horse
belonging to one of their chaps who had
71
00:06:03,380 --> 00:06:04,380
fallen.
72
00:06:04,720 --> 00:06:08,100
Right through the artillery we went.
73
00:06:09,640 --> 00:06:13,960
And there in front of us was the Cossack
cavalry.
74
00:06:16,330 --> 00:06:20,870
Keep together, lads. You ought to tap in
Morris and be charged again.
75
00:06:24,210 --> 00:06:29,590
What happened then was like a... like a
nightmare.
76
00:06:31,590 --> 00:06:36,770
Smoke, confusion, dying, wounded men
everywhere.
77
00:06:38,070 --> 00:06:39,870
How did he get back to the British
lines?
78
00:06:40,230 --> 00:06:41,410
He walked, I suppose.
79
00:06:42,530 --> 00:06:45,290
That's exactly what I had to do, Sonny.
80
00:06:46,090 --> 00:06:48,250
Right down that valley of death.
81
00:06:51,110 --> 00:06:56,490
140 on the 17th there were when we
attacked.
82
00:06:58,190 --> 00:07:01,310
Only 35 returned and three officers.
83
00:07:02,050 --> 00:07:03,070
Not many horses.
84
00:07:05,270 --> 00:07:08,810
Well, Beauty, my lad, you were lucky not
to be in that campaign, weren't you?
85
00:07:09,270 --> 00:07:10,410
He certainly was.
86
00:07:10,950 --> 00:07:12,570
Come on, boys, off you go. It's bedtime.
87
00:07:12,970 --> 00:07:14,330
Good night, Corporal. Good night,
Donovan.
88
00:07:17,950 --> 00:07:22,170
Well, Corporal, you seem to have made
some new friends at your cottage. I
89
00:07:22,230 --> 00:07:24,550
Doctor. This fellow here in particular.
90
00:07:25,850 --> 00:07:28,170
Though I have my doubts about that young
Albert.
91
00:07:28,530 --> 00:07:30,510
Well, Albert was born sceptic.
92
00:07:31,270 --> 00:07:33,230
Kevin has a great admiration for you,
though.
93
00:07:34,070 --> 00:07:37,750
Look, there isn't a spare room in the
house, but you're very welcome to bed
94
00:07:37,750 --> 00:07:38,649
here, if you like.
95
00:07:38,650 --> 00:07:41,510
Oh, thank you, Doctor, but I have my own
place down by the lake.
96
00:07:42,090 --> 00:07:43,190
And it's a fine night.
97
00:07:44,210 --> 00:07:47,150
Well, I'll just do a bit of clearing up
before I go.
98
00:07:47,860 --> 00:07:48,860
As you wish.
99
00:07:49,480 --> 00:07:51,220
Good night. Good night, Thompson.
100
00:08:29,070 --> 00:08:30,070
Thank you.
101
00:09:00,580 --> 00:09:02,140
What on earth has happened, sir?
102
00:09:02,460 --> 00:09:03,860
Damn it, man, it's obvious, isn't it?
103
00:09:04,660 --> 00:09:06,700
You'd better get somebody down to Five
Oaks Police Station.
104
00:09:06,940 --> 00:09:09,420
Yes, Squire, I'll get P .C. Dickens to
come straight back with me.
105
00:09:13,280 --> 00:09:14,280
That's odd, sir.
106
00:09:14,640 --> 00:09:15,539
What is?
107
00:09:15,540 --> 00:09:17,040
On your desk, that button.
108
00:09:23,340 --> 00:09:24,400
It's a military button.
109
00:09:35,400 --> 00:09:36,400
Morning, Mr. Dickens.
110
00:09:36,640 --> 00:09:37,820
Morning, Master Gordon.
111
00:09:38,820 --> 00:09:40,240
Can't stop for a chat, I'm afraid.
112
00:09:40,440 --> 00:09:41,580
I'm off to make an arrest.
113
00:09:42,380 --> 00:09:43,500
And for a Donovan.
114
00:09:44,040 --> 00:09:45,920
Burgled the Squire's place last night,
he did.
115
00:09:46,320 --> 00:09:48,280
What? I don't believe it.
116
00:09:48,480 --> 00:09:49,480
It's true.
117
00:09:49,500 --> 00:09:51,000
Made off with a lot of valuables.
118
00:09:51,980 --> 00:09:52,980
I'll miss me off.
119
00:09:54,300 --> 00:09:55,300
Goodbye.
120
00:09:55,860 --> 00:09:57,560
Come on, Beauty. We must warn Donovan.
121
00:10:37,540 --> 00:10:39,720
Oh, young Kevin, what's up with you,
lad?
122
00:10:40,020 --> 00:10:42,220
I just met Mr. Dickens. He's coming to
arrest you.
123
00:10:43,300 --> 00:10:44,300
Arrest me?
124
00:10:44,320 --> 00:10:45,299
What for?
125
00:10:45,300 --> 00:10:47,000
There was a break -in at the hall last
night.
126
00:10:47,320 --> 00:10:50,360
The news is all over Five Oaks. The
squire says you did it.
127
00:10:51,580 --> 00:10:52,580
You see?
128
00:10:53,100 --> 00:10:55,460
Did you do it, Corporal? Of course I
didn't.
129
00:10:55,720 --> 00:10:57,840
You must hurry. Mr. Dickens will be here
in a minute.
130
00:10:58,100 --> 00:10:59,940
Thank goodness he hasn't got a horse.
131
00:11:07,240 --> 00:11:08,920
I could have done with a bit of
breakfast.
132
00:11:09,380 --> 00:11:10,380
Thank you, lad.
133
00:11:11,540 --> 00:11:12,560
I'll keep in contact.
134
00:11:13,100 --> 00:11:14,680
Get through the enemy's line somehow.
135
00:11:17,540 --> 00:11:18,540
Good luck.
136
00:11:34,570 --> 00:11:36,890
I don't know what disposed you to give
the old rogue work here.
137
00:11:37,550 --> 00:11:40,810
I had no reason to suspect him of
criminal intentions, Mr. Ansel.
138
00:11:41,010 --> 00:11:42,010
Come on, boys.
139
00:11:42,130 --> 00:11:44,570
I should have thought the fellow's
appearance was enough to damn him. His
140
00:11:44,570 --> 00:11:47,710
appearance? But you employed him as a
gardener, didn't you?
141
00:11:48,010 --> 00:11:50,310
His work was quite satisfactory, wasn't
it?
142
00:11:50,950 --> 00:11:51,950
Yes.
143
00:11:52,290 --> 00:11:54,150
Well, I heard him escape on a horse.
144
00:11:54,810 --> 00:11:57,850
And it's my belief that he came here to
get friendly with that animal of yours.
145
00:11:58,110 --> 00:12:00,830
And took him out after you were all abed
to help him in the burglary.
146
00:12:02,210 --> 00:12:03,210
Uh, Kevin.
147
00:12:03,280 --> 00:12:05,960
When you took Beauty out this morning,
did he look as though he'd been ridden
148
00:12:05,960 --> 00:12:06,899
again last night?
149
00:12:06,900 --> 00:12:08,020
No, he was spotless.
150
00:12:08,240 --> 00:12:10,400
The fellow could have groomed him again
after bringing him back.
151
00:12:10,820 --> 00:12:12,580
He seems a bit tall to me.
152
00:12:13,100 --> 00:12:14,340
I'm convinced... Ah, Squire.
153
00:12:14,980 --> 00:12:16,900
There's no point in your hanging around
here, Dickens.
154
00:12:17,420 --> 00:12:20,140
If you haven't picked up that rogue by
this evening, you'll have some
155
00:12:20,140 --> 00:12:20,739
to do.
156
00:12:20,740 --> 00:12:22,000
Yes, Squire, I'm strong, sir.
157
00:12:22,240 --> 00:12:25,620
I assure you, sir, everything in my
power will be done.
158
00:12:25,980 --> 00:12:28,160
No soul will be left unturned. Well, get
on with it.
159
00:12:30,920 --> 00:12:33,000
I'd better get some of my own men out
looking for him, too.
160
00:12:37,400 --> 00:12:39,680
That fool on his bicycle isn't going to
get very far.
161
00:12:40,240 --> 00:12:41,240
Come on.
162
00:12:41,620 --> 00:12:43,240
Do you think they'll catch him? I hope
not.
163
00:12:46,340 --> 00:12:48,020
Blimey. Were you up there all the time?
164
00:12:48,360 --> 00:12:49,700
I was, matey.
165
00:12:50,220 --> 00:12:51,280
Best place for me.
166
00:12:51,620 --> 00:12:53,660
They wouldn't think of looking for me
here, would they, huh?
167
00:12:53,960 --> 00:12:55,460
I suppose not. An old trick.
168
00:12:56,300 --> 00:12:57,900
Landed in India during the mutiny.
169
00:12:58,760 --> 00:13:00,060
I'm separated from my patrol.
170
00:13:00,340 --> 00:13:03,540
Head out in one of the enemy's own
camps. The large chaps can buy and
171
00:13:03,540 --> 00:13:04,940
it. Did you do the burglary, Donovan?
172
00:13:05,380 --> 00:13:06,920
Serve Squire Armstrong right if you did.
173
00:13:10,160 --> 00:13:11,240
No, young Albert.
174
00:13:11,880 --> 00:13:13,020
I did not.
175
00:13:13,440 --> 00:13:16,580
Well, somebody did. On a horse. And they
said it was you on Black Beauty.
176
00:13:16,820 --> 00:13:19,100
Look, Sonny, I haven't ridden a horse
since I left the army.
177
00:13:19,460 --> 00:13:22,000
Not at all sure I could even get on one
now.
178
00:13:22,680 --> 00:13:25,520
Wait a minute. When I came to warn you
this morning... That's when you went on
179
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
Beauty. I saw her coming out of
Mountswood.
180
00:13:27,960 --> 00:13:30,260
I've never seen him riding out that
early in the morning. Is he you?
181
00:13:30,560 --> 00:13:33,540
No. What was he doing amongst wood, I
wonder, huh?
182
00:13:33,760 --> 00:13:35,720
You think it was him, Donovan? I
shouldn't be surprised.
183
00:13:36,120 --> 00:13:37,760
Him and that slimy pal of his.
184
00:13:38,180 --> 00:13:41,120
So that's why they're in the woods. Him
and Paxton were shearing out the loot.
185
00:13:41,360 --> 00:13:44,040
They could have hidden it there, if it
was them, that is. What about the old
186
00:13:44,040 --> 00:13:44,859
prairie ruins?
187
00:13:44,860 --> 00:13:45,799
It's a chance.
188
00:13:45,800 --> 00:13:48,640
Look, Corporal, why don't we go and have
a look around, just in case? Will you,
189
00:13:48,640 --> 00:13:49,559
Raz?
190
00:13:49,560 --> 00:13:50,560
Good.
191
00:13:51,520 --> 00:13:55,580
Now, look, don't get in any trouble or
danger. The doctor'd never forgive me.
192
00:13:55,950 --> 00:13:58,670
Just have a quick look -see and then
report back here to me at headquarters.
193
00:13:59,790 --> 00:14:01,910
Shouldn't take you more than an hour.
194
00:14:02,670 --> 00:14:06,150
No skirmish is mine. Just a
reconnaissance, huh? Right, Coppola.
195
00:14:15,030 --> 00:14:16,030
Found anything, Albert?
196
00:14:16,690 --> 00:14:18,090
No, there's nothing around here.
197
00:14:18,330 --> 00:14:19,430
The old hollow tree.
198
00:14:24,130 --> 00:14:27,180
Nothing there but no shit. Wait a
minute.
199
00:14:27,660 --> 00:14:29,340
There was no old stone when we came bird
nesting.
200
00:14:29,900 --> 00:14:30,659
That's right.
201
00:14:30,660 --> 00:14:31,660
Help me get it out.
202
00:14:34,520 --> 00:14:35,520
Look, he's there.
203
00:14:37,400 --> 00:14:38,780
Hey there, you two.
204
00:14:39,340 --> 00:14:40,340
What do you think you're doing?
205
00:14:40,620 --> 00:14:41,620
Nothing, mister.
206
00:14:41,760 --> 00:14:44,340
You are getting... After them, Paxton.
207
00:14:48,180 --> 00:14:50,280
They're going this way. Right, I'll head
them off the other way.
208
00:14:50,980 --> 00:14:52,620
Where are the little varmints? They're
over here.
209
00:14:53,280 --> 00:14:54,280
I got one.
210
00:14:57,960 --> 00:14:58,960
Right,
211
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
this way. Come on.
212
00:15:02,340 --> 00:15:03,340
Here they are.
213
00:15:05,780 --> 00:15:06,780
Here they are.
214
00:15:06,900 --> 00:15:07,900
Albert.
215
00:15:08,900 --> 00:15:10,240
I don't know where they are, Doctor.
216
00:15:11,100 --> 00:15:12,640
I haven't seen them for over an hour.
217
00:15:13,840 --> 00:15:14,880
Some mischief, I suppose.
218
00:15:15,360 --> 00:15:17,140
Never mind, I really came back for some
medicines.
219
00:15:28,010 --> 00:15:29,250
these young troopers yourself.
220
00:16:18,160 --> 00:16:21,980
Go on back now, boy. Go on back. There's
a good horse.
221
00:16:22,320 --> 00:16:25,700
Go on back. The doctor'll be mad if you
don't.
222
00:16:27,620 --> 00:16:30,120
Look, I've got to find these two lads.
223
00:16:30,780 --> 00:16:33,900
I haven't all day to stand here having
polite conversation with you.
224
00:16:36,020 --> 00:16:38,620
You mean you want to help me, huh?
225
00:16:40,720 --> 00:16:45,180
It's a long time since I sat on a big,
handsome fellow like you.
226
00:17:23,300 --> 00:17:24,300
Looks like we lost them.
227
00:17:25,619 --> 00:17:26,660
Must be around here somewhere.
228
00:17:29,220 --> 00:17:30,280
Well, they can't be far.
229
00:17:30,680 --> 00:17:32,000
Keep a sharp eye. I've packed them.
230
00:17:36,800 --> 00:17:39,320
Ah, that. A little trick I learned in
the Indian mutiny.
231
00:17:39,780 --> 00:17:40,780
Excuse me.
232
00:17:44,400 --> 00:17:50,860
What was that? It came from over here.
233
00:17:51,100 --> 00:17:52,100
I heard something there.
234
00:17:59,660 --> 00:18:01,660
It's a broken cover. We'll soon catch
him now.
235
00:18:02,820 --> 00:18:03,820
Donovan!
236
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
Donovan!
237
00:18:05,680 --> 00:18:06,680
Come on.
238
00:18:08,560 --> 00:18:09,580
Over here, lad.
239
00:18:09,920 --> 00:18:10,920
Over here.
240
00:18:13,860 --> 00:18:15,340
Get behind me, lad.
241
00:18:16,740 --> 00:18:17,960
I'll deal with them.
242
00:18:18,280 --> 00:18:19,320
Look at the old fool.
243
00:18:20,140 --> 00:18:21,140
Look at him.
244
00:18:22,280 --> 00:18:24,060
Still playing at soldiers, Donovan?
245
00:18:25,480 --> 00:18:26,900
What are you going to do, Corporal?
246
00:18:28,230 --> 00:18:30,610
Where's the rest of the Light Brigade,
Donovan?
247
00:18:36,230 --> 00:18:37,330
By the right.
248
00:18:38,970 --> 00:18:39,970
Advance.
249
00:18:40,270 --> 00:18:42,170
Go on, Corporal. Go and get them.
250
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
John!
251
00:19:57,290 --> 00:19:59,250
I told you he was really there, Albert.
252
00:20:00,130 --> 00:20:03,530
You know, even my old Hector would have
been proud of that.
253
00:20:11,720 --> 00:20:14,260
Let's have these leaving Cossacks
rounded up.
254
00:20:16,720 --> 00:20:18,140
Three kids for life again!
255
00:20:18,560 --> 00:20:19,560
It's it! Hooray!
256
00:20:20,060 --> 00:20:21,220
It's it! Hooray!
257
00:20:21,820 --> 00:20:22,619
It's it!
258
00:20:22,620 --> 00:20:23,620
Hooray!
259
00:20:24,060 --> 00:20:26,320
It's my
260
00:20:26,320 --> 00:20:33,320
beauty, my boy.
261
00:20:34,240 --> 00:20:37,440
You know, lads, it was an honor to have
ridden him.
262
00:20:37,700 --> 00:20:40,300
We're proud you did, Corporal. And I'm
grateful to you.
263
00:20:40,620 --> 00:20:41,620
For rescuing the boys.
264
00:20:41,900 --> 00:20:45,520
I'm sorry I didn't believe you, Corporal
Donovan, about being in charge of the
265
00:20:45,520 --> 00:20:47,080
Light Brigade and having won the medal
and all.
266
00:20:47,320 --> 00:20:48,320
Oh, yes.
267
00:20:49,720 --> 00:20:50,720
That medal.
268
00:20:53,660 --> 00:20:57,120
Well, I think that somebody here
deserves a medal, don't you?
269
00:20:59,380 --> 00:21:00,380
Here you are, boy.
270
00:21:01,980 --> 00:21:03,740
For bravery and action.
271
00:21:09,580 --> 00:21:10,600
Well, time I was going.
272
00:21:11,240 --> 00:21:12,640
Will we see you again, Corporal?
273
00:21:13,020 --> 00:21:15,420
Oh, you can bank on that. I'll be
through here next spring.
274
00:21:15,860 --> 00:21:17,700
Now, we want that to be a promise, don't
we, Lance?
275
00:21:18,120 --> 00:21:19,440
Of course it's a promise.
276
00:21:23,080 --> 00:21:25,940
Got to see this fellow again, haven't I?
277
00:21:30,200 --> 00:21:30,560
You
278
00:21:30,560 --> 00:21:38,100
know
279
00:21:38,100 --> 00:21:39,140
what this medal is, don't you?
280
00:21:39,580 --> 00:21:40,580
What, Father?
281
00:21:40,820 --> 00:21:44,360
It's the Victoria Cross, the highest
award for bravery that there is.
282
00:22:40,110 --> 00:22:41,610
Thank you.
21310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.