Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,030 --> 00:01:41,710
What's up with him? I don't know. He
wants to go that way.
2
00:01:42,050 --> 00:01:43,850
Don't be silly, Beauty. Home's this way.
3
00:01:45,570 --> 00:01:46,570
Look.
4
00:01:48,690 --> 00:01:49,690
Help! Help!
5
00:01:54,170 --> 00:01:55,250
What is it? What's wrong?
6
00:02:31,880 --> 00:02:32,880
What are you going to do?
7
00:02:32,960 --> 00:02:33,960
Follow them.
8
00:02:34,640 --> 00:02:35,820
Are you scared?
9
00:02:43,740 --> 00:02:48,540
Can you see them?
10
00:02:48,800 --> 00:02:50,040
No, we've lost them.
11
00:02:51,820 --> 00:02:53,220
They couldn't have come up here.
12
00:02:53,540 --> 00:02:54,319
Why not?
13
00:02:54,320 --> 00:02:55,320
It leads to Granley Hall.
14
00:02:56,760 --> 00:02:58,580
Well... It's been empty for years.
15
00:03:01,690 --> 00:03:02,690
Beauty doesn't think so.
16
00:03:08,690 --> 00:03:11,070
This chain's spanking new.
17
00:03:13,170 --> 00:03:14,170
Look, tracks.
18
00:03:16,130 --> 00:03:17,130
Come on.
19
00:03:25,990 --> 00:03:26,990
Come on, Kevin.
20
00:03:27,410 --> 00:03:28,410
Let's go home.
21
00:03:28,610 --> 00:03:29,950
There's nothing we can do, is there?
22
00:03:34,540 --> 00:03:35,540
That girl's in trouble.
23
00:03:35,620 --> 00:03:38,380
So you be if you go over that wall. Stay
here.
24
00:03:42,220 --> 00:03:43,880
He's gone soft in the air, beauty.
25
00:03:52,640 --> 00:03:54,140
Come on, Kevin.
26
00:03:59,080 --> 00:04:03,360
You should be thoroughly ashamed of
yourself, young lady.
27
00:04:04,010 --> 00:04:07,150
And when your uncle returns, you will be
severely punished for such wicked
28
00:04:07,150 --> 00:04:08,150
disobedience.
29
00:04:33,290 --> 00:04:34,350
If they find you.
30
00:04:35,290 --> 00:04:36,650
But what's going on here?
31
00:04:38,850 --> 00:04:40,550
Why are you being held prisoner? Please.
32
00:04:41,710 --> 00:04:42,710
What's your name?
33
00:04:43,430 --> 00:04:44,430
Someone's coming.
34
00:04:44,450 --> 00:04:45,450
Cicely?
35
00:04:45,710 --> 00:04:46,710
Cicely. Go.
36
00:04:48,810 --> 00:04:50,310
You come along here with me, miss.
37
00:04:52,350 --> 00:04:55,670
And you've been waiting for me for over
an hour. You're very naughty boys to be
38
00:04:55,670 --> 00:04:56,670
so late. But Amy.
39
00:04:56,810 --> 00:04:59,010
Look, I haven't got any time to listen
to your silly excuses.
40
00:04:59,390 --> 00:05:02,150
Oh, father, there's someone at Granley
Hall. They're holding a girl prisoner.
41
00:05:03,030 --> 00:05:04,310
What nonsense, Kevin.
42
00:05:04,610 --> 00:05:06,590
Father. Sorry, son. I'm going to be
late.
43
00:05:08,210 --> 00:05:09,210
Where's he going?
44
00:05:09,370 --> 00:05:10,370
Brandy Hall.
45
00:05:12,330 --> 00:05:15,870
Conor, he killed both her parents within
the same week.
46
00:05:16,570 --> 00:05:17,570
Poor girl.
47
00:05:18,150 --> 00:05:21,250
Just before my brother -in -law passed
away, he made us her guardians.
48
00:05:21,490 --> 00:05:23,390
We decided to bring her back to this
country.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,930
After all, this house does belong to her
now.
50
00:05:26,370 --> 00:05:29,270
India was no place for a child of
Sicily's tender years.
51
00:05:29,910 --> 00:05:31,930
We asked you here to explain our
presence.
52
00:05:32,570 --> 00:05:35,390
So many foolish rumors can develop in a
rural community.
53
00:05:35,770 --> 00:05:36,770
How true.
54
00:05:37,010 --> 00:05:40,050
Especially as we shall have to keep her
somewhat protected from the outside
55
00:05:40,050 --> 00:05:41,050
world.
56
00:05:41,550 --> 00:05:42,550
Protected?
57
00:05:43,130 --> 00:05:46,330
Since her parents' death, the child has
been of a very nervous disposition.
58
00:05:49,390 --> 00:05:51,350
Yes, perhaps, my dear, you would fetch
her in.
59
00:05:51,930 --> 00:05:52,990
Certainly, gentlemen.
60
00:06:00,940 --> 00:06:02,300
Sometimes she gets confused.
61
00:06:02,760 --> 00:06:04,880
Even hysterical, you will understand,
Doctor.
62
00:06:05,560 --> 00:06:06,560
Yes, of course.
63
00:06:06,780 --> 00:06:07,780
Indeed.
64
00:06:09,260 --> 00:06:13,000
Ah, young lady. Let me introduce you to
some of our new neighbours.
65
00:06:13,220 --> 00:06:14,159
Dr. Gordon.
66
00:06:14,160 --> 00:06:15,160
Mr.
67
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
Armstrong.
68
00:06:16,620 --> 00:06:17,820
And the Reverend Grouch.
69
00:06:18,300 --> 00:06:20,740
This gentleman is Cicely.
70
00:06:24,960 --> 00:06:29,760
So, no more talk of prisoners and
attempted escapes, Sir Galahad.
71
00:06:32,460 --> 00:06:33,760
What are you figuring about?
72
00:06:34,080 --> 00:06:35,240
The Galahad.
73
00:06:38,220 --> 00:06:39,820
You're still not convinced, are you?
74
00:06:40,340 --> 00:06:41,620
No, and I'm going back there tomorrow.
75
00:06:42,260 --> 00:06:46,760
But you said... I said I wouldn't say
anything, not that I wouldn't do
76
00:07:09,870 --> 00:07:11,190
They may be watching from the house.
77
00:07:11,410 --> 00:07:12,410
Your uncle and aunt?
78
00:07:13,170 --> 00:07:14,170
How did you know?
79
00:07:14,370 --> 00:07:15,370
Come round here.
80
00:07:27,050 --> 00:07:28,050
I'm Kevin Gordon.
81
00:07:28,390 --> 00:07:29,670
My father was here yesterday.
82
00:07:29,970 --> 00:07:30,970
A nice doctor.
83
00:07:31,050 --> 00:07:32,090
Well, he's nice sometimes.
84
00:07:34,830 --> 00:07:36,570
What did they tell him about me?
85
00:07:37,910 --> 00:07:39,110
They said that you were...
86
00:07:40,010 --> 00:07:41,610
You are... Hysterical.
87
00:07:42,050 --> 00:07:43,050
Unbalanced.
88
00:07:44,990 --> 00:07:46,090
What do you think?
89
00:07:46,390 --> 00:07:47,430
I don't believe it.
90
00:07:48,450 --> 00:07:49,750
Are they really your guardians?
91
00:07:50,050 --> 00:07:53,690
I don't know. I didn't think my parents
even liked them very much.
92
00:07:53,910 --> 00:07:55,330
Do you have any other relatives?
93
00:07:55,670 --> 00:07:56,750
Only my grandfather.
94
00:07:57,770 --> 00:08:01,610
I tried writing to him, but Uncle Joshua
tore up the letter.
95
00:08:02,450 --> 00:08:04,370
I have to write what he tells me.
96
00:08:04,910 --> 00:08:06,350
How kind he is.
97
00:08:06,970 --> 00:08:08,450
How I love Aunt Edith.
98
00:08:09,520 --> 00:08:10,760
How happy I am.
99
00:08:14,120 --> 00:08:16,400
Write to your grandfather now. I'll post
it.
100
00:08:17,240 --> 00:08:18,240
Cicely?
101
00:08:19,800 --> 00:08:20,800
Cicely!
102
00:08:21,360 --> 00:08:22,360
Where are you?
103
00:08:23,260 --> 00:08:24,260
Cicely!
104
00:08:25,420 --> 00:08:26,780
Why did you leave your work?
105
00:08:27,020 --> 00:08:29,440
Uncle Joshua told me to learn this
sermon by heart.
106
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
I find it easier if I walk about.
107
00:08:32,059 --> 00:08:34,679
I doubt if your governess will allow
such perambulation.
108
00:08:37,039 --> 00:08:38,120
My governess?
109
00:08:38,650 --> 00:08:41,130
Your uncle's unmarried sister arrives
next week.
110
00:08:41,350 --> 00:08:43,030
She is less good -natured than I.
111
00:08:43,409 --> 00:08:45,590
Now, continue your work and remain
seated.
112
00:08:55,410 --> 00:08:56,410
Hurry, Cicely.
113
00:08:56,670 --> 00:08:57,670
The letter.
114
00:09:07,310 --> 00:09:08,310
All right, PNC, I'm coming.
115
00:09:55,150 --> 00:09:56,310
Be quiet. Stop it.
116
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
I'll take that.
117
00:10:02,650 --> 00:10:03,650
How you doing, boy?
118
00:10:04,190 --> 00:10:06,150
Come on, B .J. Come on, boy.
119
00:10:06,350 --> 00:10:07,350
Come back.
120
00:10:07,530 --> 00:10:08,530
Stop, boy.
121
00:10:31,150 --> 00:10:34,270
I'd never have gotten away if it hadn't
been for Beauty. He just tore up the
122
00:10:34,270 --> 00:10:35,590
letter. Letter?
123
00:10:37,130 --> 00:10:38,130
What letter?
124
00:10:38,570 --> 00:10:40,310
The letter Cicely wrote to her
grandfather.
125
00:10:41,070 --> 00:10:43,790
Ah, you've been to Granley Hall again,
hmm?
126
00:10:44,930 --> 00:10:46,470
There's nothing wrong with Cicely.
127
00:10:47,010 --> 00:10:48,750
She's just afraid of the Eglintons.
128
00:10:49,290 --> 00:10:52,910
All that nervous and confused stuff they
told you. It's just so that they can
129
00:10:52,910 --> 00:10:53,910
keep her locked away.
130
00:10:54,250 --> 00:10:56,170
They even dictate the letters she
writes.
131
00:10:57,430 --> 00:10:58,770
Why should they do all this?
132
00:10:59,190 --> 00:11:00,190
I don't know.
133
00:11:00,570 --> 00:11:01,570
Neither does she.
134
00:11:01,950 --> 00:11:03,450
Why don't we write to her grandfather?
135
00:11:04,150 --> 00:11:07,050
He lives in Norfolk at a place called
Bexwell.
136
00:11:07,950 --> 00:11:09,150
Because it's none of our business.
137
00:11:09,950 --> 00:11:14,430
Are you not to go near Granley Hall
again, and from now on you're to keep
138
00:11:14,430 --> 00:11:15,430
from Sicily.
139
00:11:29,770 --> 00:11:30,770
Who was he?
140
00:11:31,230 --> 00:11:32,230
Just a boy.
141
00:11:32,470 --> 00:11:34,870
They asked him to post the letter. His
name?
142
00:11:42,350 --> 00:11:43,510
I want to know his name!
143
00:12:01,800 --> 00:12:02,800
What's it for?
144
00:12:02,940 --> 00:12:03,940
Cicely's escaped.
145
00:12:04,440 --> 00:12:06,520
Cicely? We're not starting that again.
146
00:12:07,140 --> 00:12:08,140
I never stopped.
147
00:12:09,300 --> 00:12:11,140
I've been watching the house for days
now.
148
00:12:11,980 --> 00:12:14,420
She studies for an hour every afternoon
in the garden.
149
00:12:14,900 --> 00:12:16,800
They keep an eye on her, but not all the
time.
150
00:12:53,030 --> 00:12:54,530
Henrietta will be arriving shortly.
151
00:12:55,430 --> 00:12:57,750
Splendid. She'll soon tear my sister.
152
00:12:58,070 --> 00:13:01,850
A few years of Henrietta's discipline,
the little fool will do anything we say
153
00:13:01,850 --> 00:13:02,850
when she comes of age.
154
00:13:03,790 --> 00:13:05,450
As long as she signs everything.
155
00:13:06,910 --> 00:13:07,910
Oh, she will.
156
00:13:09,230 --> 00:13:10,870
We won't have to commit any more.
157
00:13:32,270 --> 00:13:33,270
It's me, Kevin.
158
00:13:35,610 --> 00:13:37,070
I've come to get you out of here.
159
00:13:37,570 --> 00:13:38,830
Now listen carefully.
160
00:13:44,970 --> 00:13:47,410
I'm sorry you had such an unpleasant
journey, Elietta.
161
00:13:47,650 --> 00:13:49,130
It was most uncomfortable.
162
00:13:50,170 --> 00:13:53,370
Where is the girl? In the garden. Edith
will fetch her. No, Joshua.
163
00:13:53,710 --> 00:13:55,190
I would prefer to be her alone.
164
00:13:55,850 --> 00:13:57,810
First impressions are very important.
165
00:14:11,400 --> 00:14:12,880
Haven't you ever heard of a decoy,
Doctor?
166
00:14:17,400 --> 00:14:18,620
Good afternoon, Sisley.
167
00:14:18,960 --> 00:14:20,740
I am your new governess.
168
00:14:21,780 --> 00:14:23,080
Stand up, girl.
169
00:14:24,720 --> 00:14:25,740
Turn round.
170
00:14:36,940 --> 00:14:38,860
So you are Sisley.
171
00:14:41,740 --> 00:14:42,740
Cut, sir.
172
00:14:45,500 --> 00:14:50,360
I am appalled by your untidy appearance
and your dreadful manners.
173
00:14:50,600 --> 00:14:53,820
I can see I have arrived not a moment
too soon.
174
00:14:54,500 --> 00:14:55,580
How old are you?
175
00:14:58,320 --> 00:15:00,140
Fifteen. Speak up. Fifteen.
176
00:15:00,900 --> 00:15:02,100
Have you a cold?
177
00:15:03,420 --> 00:15:04,420
Yes, miss.
178
00:15:04,800 --> 00:15:05,820
Something chronic.
179
00:15:06,480 --> 00:15:09,720
It is obvious you spend too much time in
the open air.
180
00:15:10,440 --> 00:15:13,260
Your complexion is very unsatisfactory.
181
00:15:14,820 --> 00:15:16,600
Don't stare so.
182
00:15:17,560 --> 00:15:19,240
And stand still.
183
00:15:20,620 --> 00:15:22,820
What? I've been up on him too.
184
00:15:23,560 --> 00:15:24,560
What?
185
00:15:25,520 --> 00:15:26,780
It's a boy.
186
00:15:29,120 --> 00:15:30,660
It's a boy.
187
00:15:30,900 --> 00:15:31,900
A boy?
188
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Boy?
189
00:16:03,880 --> 00:16:05,540
Yes, sir. But get after him!
190
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
After him, Joshua!
191
00:16:35,880 --> 00:16:37,580
We've done it. They'll never catch us
now.
192
00:16:40,940 --> 00:16:41,980
What about Albert?
193
00:16:42,320 --> 00:16:43,320
Beauty's going for him.
194
00:16:46,660 --> 00:16:47,660
Off you go.
195
00:16:49,080 --> 00:16:51,460
We've got to get to the stable without
being seen. Come on.
196
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Get the horses!
197
00:18:14,190 --> 00:18:15,590
Let him go. It's a false trail.
198
00:18:16,230 --> 00:18:18,070
That horse, Evans, that black horse.
199
00:18:19,530 --> 00:18:21,710
It's the same as that other young
ruffian was riding.
200
00:18:23,390 --> 00:18:24,810
It was in our stables.
201
00:18:25,450 --> 00:18:28,130
The day that Dr. James Gordon came to
lunch.
202
00:18:35,390 --> 00:18:37,070
If anyone comes, hide.
203
00:18:37,630 --> 00:18:38,690
I'll bring you some food.
204
00:18:38,890 --> 00:18:40,050
The train is at six.
205
00:18:41,730 --> 00:18:43,070
Here's some money for the train ticket.
206
00:18:45,409 --> 00:18:46,409
Kevin? Yes?
207
00:18:47,450 --> 00:18:48,450
Thank you.
208
00:19:11,820 --> 00:19:13,940
So where's your fine black horse, Dr.
Gordon?
209
00:19:15,220 --> 00:19:16,800
And where's my ward?
210
00:19:18,460 --> 00:19:20,860
Well, Kevin, where is Cecily?
211
00:19:31,960 --> 00:19:35,060
I have a good mind to see that you are
prevented from practicing medicine ever
212
00:19:35,060 --> 00:19:36,060
again, Dr. Gordon.
213
00:19:36,620 --> 00:19:38,340
And see that your children are sent to
prison.
214
00:19:39,260 --> 00:19:40,380
Go ahead, Miss Raglington.
215
00:19:41,100 --> 00:19:42,160
Take us to court.
216
00:19:43,120 --> 00:19:44,320
Prosecute the lot of us.
217
00:19:44,560 --> 00:19:45,860
I fully intend to.
218
00:19:46,100 --> 00:19:47,160
I don't think you do.
219
00:19:48,160 --> 00:19:49,160
Cicely?
220
00:19:50,400 --> 00:19:51,600
Stay where you are, Cicely.
221
00:19:54,420 --> 00:19:55,420
Evans, get her.
222
00:19:56,300 --> 00:19:58,740
Don't you dare lay your hands on that
girl.
223
00:20:02,880 --> 00:20:04,560
This letter might interest you.
224
00:20:05,280 --> 00:20:08,720
It's from a Colonel Thorn of Bexwell in
Norfolk.
225
00:20:09,380 --> 00:20:10,880
Grandfather. You wrote?
226
00:20:11,520 --> 00:20:14,940
Yes. I told him of Cecily's unhappiness.
227
00:20:15,480 --> 00:20:19,280
How you prevented her from writing to
him. How you dictated her letters.
228
00:20:20,080 --> 00:20:22,600
Lies. Made up by an hysterical girl.
229
00:20:23,380 --> 00:20:24,780
He intends to come and see you.
230
00:20:25,100 --> 00:20:27,940
He wishes to have his son's will
examined by experts.
231
00:20:28,500 --> 00:20:30,560
As he now suspects it to be a forgery.
232
00:20:32,400 --> 00:20:34,520
Until then, Cecily will stay here with
us.
233
00:20:37,620 --> 00:20:38,620
And now, sir.
234
00:20:38,830 --> 00:20:41,790
Get off my property before I prosecute
you.
235
00:20:48,070 --> 00:20:50,090
I think I owe you an apology, son.
236
00:20:52,690 --> 00:20:53,250
Will
237
00:20:53,250 --> 00:21:01,290
somebody
238
00:21:01,290 --> 00:21:02,710
please tell me what's happened?
239
00:21:09,180 --> 00:21:10,300
Thank you.
16525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.