All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e21_the_escape

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,030 --> 00:01:41,710 What's up with him? I don't know. He wants to go that way. 2 00:01:42,050 --> 00:01:43,850 Don't be silly, Beauty. Home's this way. 3 00:01:45,570 --> 00:01:46,570 Look. 4 00:01:48,690 --> 00:01:49,690 Help! Help! 5 00:01:54,170 --> 00:01:55,250 What is it? What's wrong? 6 00:02:31,880 --> 00:02:32,880 What are you going to do? 7 00:02:32,960 --> 00:02:33,960 Follow them. 8 00:02:34,640 --> 00:02:35,820 Are you scared? 9 00:02:43,740 --> 00:02:48,540 Can you see them? 10 00:02:48,800 --> 00:02:50,040 No, we've lost them. 11 00:02:51,820 --> 00:02:53,220 They couldn't have come up here. 12 00:02:53,540 --> 00:02:54,319 Why not? 13 00:02:54,320 --> 00:02:55,320 It leads to Granley Hall. 14 00:02:56,760 --> 00:02:58,580 Well... It's been empty for years. 15 00:03:01,690 --> 00:03:02,690 Beauty doesn't think so. 16 00:03:08,690 --> 00:03:11,070 This chain's spanking new. 17 00:03:13,170 --> 00:03:14,170 Look, tracks. 18 00:03:16,130 --> 00:03:17,130 Come on. 19 00:03:25,990 --> 00:03:26,990 Come on, Kevin. 20 00:03:27,410 --> 00:03:28,410 Let's go home. 21 00:03:28,610 --> 00:03:29,950 There's nothing we can do, is there? 22 00:03:34,540 --> 00:03:35,540 That girl's in trouble. 23 00:03:35,620 --> 00:03:38,380 So you be if you go over that wall. Stay here. 24 00:03:42,220 --> 00:03:43,880 He's gone soft in the air, beauty. 25 00:03:52,640 --> 00:03:54,140 Come on, Kevin. 26 00:03:59,080 --> 00:04:03,360 You should be thoroughly ashamed of yourself, young lady. 27 00:04:04,010 --> 00:04:07,150 And when your uncle returns, you will be severely punished for such wicked 28 00:04:07,150 --> 00:04:08,150 disobedience. 29 00:04:33,290 --> 00:04:34,350 If they find you. 30 00:04:35,290 --> 00:04:36,650 But what's going on here? 31 00:04:38,850 --> 00:04:40,550 Why are you being held prisoner? Please. 32 00:04:41,710 --> 00:04:42,710 What's your name? 33 00:04:43,430 --> 00:04:44,430 Someone's coming. 34 00:04:44,450 --> 00:04:45,450 Cicely? 35 00:04:45,710 --> 00:04:46,710 Cicely. Go. 36 00:04:48,810 --> 00:04:50,310 You come along here with me, miss. 37 00:04:52,350 --> 00:04:55,670 And you've been waiting for me for over an hour. You're very naughty boys to be 38 00:04:55,670 --> 00:04:56,670 so late. But Amy. 39 00:04:56,810 --> 00:04:59,010 Look, I haven't got any time to listen to your silly excuses. 40 00:04:59,390 --> 00:05:02,150 Oh, father, there's someone at Granley Hall. They're holding a girl prisoner. 41 00:05:03,030 --> 00:05:04,310 What nonsense, Kevin. 42 00:05:04,610 --> 00:05:06,590 Father. Sorry, son. I'm going to be late. 43 00:05:08,210 --> 00:05:09,210 Where's he going? 44 00:05:09,370 --> 00:05:10,370 Brandy Hall. 45 00:05:12,330 --> 00:05:15,870 Conor, he killed both her parents within the same week. 46 00:05:16,570 --> 00:05:17,570 Poor girl. 47 00:05:18,150 --> 00:05:21,250 Just before my brother -in -law passed away, he made us her guardians. 48 00:05:21,490 --> 00:05:23,390 We decided to bring her back to this country. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,930 After all, this house does belong to her now. 50 00:05:26,370 --> 00:05:29,270 India was no place for a child of Sicily's tender years. 51 00:05:29,910 --> 00:05:31,930 We asked you here to explain our presence. 52 00:05:32,570 --> 00:05:35,390 So many foolish rumors can develop in a rural community. 53 00:05:35,770 --> 00:05:36,770 How true. 54 00:05:37,010 --> 00:05:40,050 Especially as we shall have to keep her somewhat protected from the outside 55 00:05:40,050 --> 00:05:41,050 world. 56 00:05:41,550 --> 00:05:42,550 Protected? 57 00:05:43,130 --> 00:05:46,330 Since her parents' death, the child has been of a very nervous disposition. 58 00:05:49,390 --> 00:05:51,350 Yes, perhaps, my dear, you would fetch her in. 59 00:05:51,930 --> 00:05:52,990 Certainly, gentlemen. 60 00:06:00,940 --> 00:06:02,300 Sometimes she gets confused. 61 00:06:02,760 --> 00:06:04,880 Even hysterical, you will understand, Doctor. 62 00:06:05,560 --> 00:06:06,560 Yes, of course. 63 00:06:06,780 --> 00:06:07,780 Indeed. 64 00:06:09,260 --> 00:06:13,000 Ah, young lady. Let me introduce you to some of our new neighbours. 65 00:06:13,220 --> 00:06:14,159 Dr. Gordon. 66 00:06:14,160 --> 00:06:15,160 Mr. 67 00:06:15,400 --> 00:06:16,400 Armstrong. 68 00:06:16,620 --> 00:06:17,820 And the Reverend Grouch. 69 00:06:18,300 --> 00:06:20,740 This gentleman is Cicely. 70 00:06:24,960 --> 00:06:29,760 So, no more talk of prisoners and attempted escapes, Sir Galahad. 71 00:06:32,460 --> 00:06:33,760 What are you figuring about? 72 00:06:34,080 --> 00:06:35,240 The Galahad. 73 00:06:38,220 --> 00:06:39,820 You're still not convinced, are you? 74 00:06:40,340 --> 00:06:41,620 No, and I'm going back there tomorrow. 75 00:06:42,260 --> 00:06:46,760 But you said... I said I wouldn't say anything, not that I wouldn't do 76 00:07:09,870 --> 00:07:11,190 They may be watching from the house. 77 00:07:11,410 --> 00:07:12,410 Your uncle and aunt? 78 00:07:13,170 --> 00:07:14,170 How did you know? 79 00:07:14,370 --> 00:07:15,370 Come round here. 80 00:07:27,050 --> 00:07:28,050 I'm Kevin Gordon. 81 00:07:28,390 --> 00:07:29,670 My father was here yesterday. 82 00:07:29,970 --> 00:07:30,970 A nice doctor. 83 00:07:31,050 --> 00:07:32,090 Well, he's nice sometimes. 84 00:07:34,830 --> 00:07:36,570 What did they tell him about me? 85 00:07:37,910 --> 00:07:39,110 They said that you were... 86 00:07:40,010 --> 00:07:41,610 You are... Hysterical. 87 00:07:42,050 --> 00:07:43,050 Unbalanced. 88 00:07:44,990 --> 00:07:46,090 What do you think? 89 00:07:46,390 --> 00:07:47,430 I don't believe it. 90 00:07:48,450 --> 00:07:49,750 Are they really your guardians? 91 00:07:50,050 --> 00:07:53,690 I don't know. I didn't think my parents even liked them very much. 92 00:07:53,910 --> 00:07:55,330 Do you have any other relatives? 93 00:07:55,670 --> 00:07:56,750 Only my grandfather. 94 00:07:57,770 --> 00:08:01,610 I tried writing to him, but Uncle Joshua tore up the letter. 95 00:08:02,450 --> 00:08:04,370 I have to write what he tells me. 96 00:08:04,910 --> 00:08:06,350 How kind he is. 97 00:08:06,970 --> 00:08:08,450 How I love Aunt Edith. 98 00:08:09,520 --> 00:08:10,760 How happy I am. 99 00:08:14,120 --> 00:08:16,400 Write to your grandfather now. I'll post it. 100 00:08:17,240 --> 00:08:18,240 Cicely? 101 00:08:19,800 --> 00:08:20,800 Cicely! 102 00:08:21,360 --> 00:08:22,360 Where are you? 103 00:08:23,260 --> 00:08:24,260 Cicely! 104 00:08:25,420 --> 00:08:26,780 Why did you leave your work? 105 00:08:27,020 --> 00:08:29,440 Uncle Joshua told me to learn this sermon by heart. 106 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 I find it easier if I walk about. 107 00:08:32,059 --> 00:08:34,679 I doubt if your governess will allow such perambulation. 108 00:08:37,039 --> 00:08:38,120 My governess? 109 00:08:38,650 --> 00:08:41,130 Your uncle's unmarried sister arrives next week. 110 00:08:41,350 --> 00:08:43,030 She is less good -natured than I. 111 00:08:43,409 --> 00:08:45,590 Now, continue your work and remain seated. 112 00:08:55,410 --> 00:08:56,410 Hurry, Cicely. 113 00:08:56,670 --> 00:08:57,670 The letter. 114 00:09:07,310 --> 00:09:08,310 All right, PNC, I'm coming. 115 00:09:55,150 --> 00:09:56,310 Be quiet. Stop it. 116 00:09:59,570 --> 00:10:00,570 I'll take that. 117 00:10:02,650 --> 00:10:03,650 How you doing, boy? 118 00:10:04,190 --> 00:10:06,150 Come on, B .J. Come on, boy. 119 00:10:06,350 --> 00:10:07,350 Come back. 120 00:10:07,530 --> 00:10:08,530 Stop, boy. 121 00:10:31,150 --> 00:10:34,270 I'd never have gotten away if it hadn't been for Beauty. He just tore up the 122 00:10:34,270 --> 00:10:35,590 letter. Letter? 123 00:10:37,130 --> 00:10:38,130 What letter? 124 00:10:38,570 --> 00:10:40,310 The letter Cicely wrote to her grandfather. 125 00:10:41,070 --> 00:10:43,790 Ah, you've been to Granley Hall again, hmm? 126 00:10:44,930 --> 00:10:46,470 There's nothing wrong with Cicely. 127 00:10:47,010 --> 00:10:48,750 She's just afraid of the Eglintons. 128 00:10:49,290 --> 00:10:52,910 All that nervous and confused stuff they told you. It's just so that they can 129 00:10:52,910 --> 00:10:53,910 keep her locked away. 130 00:10:54,250 --> 00:10:56,170 They even dictate the letters she writes. 131 00:10:57,430 --> 00:10:58,770 Why should they do all this? 132 00:10:59,190 --> 00:11:00,190 I don't know. 133 00:11:00,570 --> 00:11:01,570 Neither does she. 134 00:11:01,950 --> 00:11:03,450 Why don't we write to her grandfather? 135 00:11:04,150 --> 00:11:07,050 He lives in Norfolk at a place called Bexwell. 136 00:11:07,950 --> 00:11:09,150 Because it's none of our business. 137 00:11:09,950 --> 00:11:14,430 Are you not to go near Granley Hall again, and from now on you're to keep 138 00:11:14,430 --> 00:11:15,430 from Sicily. 139 00:11:29,770 --> 00:11:30,770 Who was he? 140 00:11:31,230 --> 00:11:32,230 Just a boy. 141 00:11:32,470 --> 00:11:34,870 They asked him to post the letter. His name? 142 00:11:42,350 --> 00:11:43,510 I want to know his name! 143 00:12:01,800 --> 00:12:02,800 What's it for? 144 00:12:02,940 --> 00:12:03,940 Cicely's escaped. 145 00:12:04,440 --> 00:12:06,520 Cicely? We're not starting that again. 146 00:12:07,140 --> 00:12:08,140 I never stopped. 147 00:12:09,300 --> 00:12:11,140 I've been watching the house for days now. 148 00:12:11,980 --> 00:12:14,420 She studies for an hour every afternoon in the garden. 149 00:12:14,900 --> 00:12:16,800 They keep an eye on her, but not all the time. 150 00:12:53,030 --> 00:12:54,530 Henrietta will be arriving shortly. 151 00:12:55,430 --> 00:12:57,750 Splendid. She'll soon tear my sister. 152 00:12:58,070 --> 00:13:01,850 A few years of Henrietta's discipline, the little fool will do anything we say 153 00:13:01,850 --> 00:13:02,850 when she comes of age. 154 00:13:03,790 --> 00:13:05,450 As long as she signs everything. 155 00:13:06,910 --> 00:13:07,910 Oh, she will. 156 00:13:09,230 --> 00:13:10,870 We won't have to commit any more. 157 00:13:32,270 --> 00:13:33,270 It's me, Kevin. 158 00:13:35,610 --> 00:13:37,070 I've come to get you out of here. 159 00:13:37,570 --> 00:13:38,830 Now listen carefully. 160 00:13:44,970 --> 00:13:47,410 I'm sorry you had such an unpleasant journey, Elietta. 161 00:13:47,650 --> 00:13:49,130 It was most uncomfortable. 162 00:13:50,170 --> 00:13:53,370 Where is the girl? In the garden. Edith will fetch her. No, Joshua. 163 00:13:53,710 --> 00:13:55,190 I would prefer to be her alone. 164 00:13:55,850 --> 00:13:57,810 First impressions are very important. 165 00:14:11,400 --> 00:14:12,880 Haven't you ever heard of a decoy, Doctor? 166 00:14:17,400 --> 00:14:18,620 Good afternoon, Sisley. 167 00:14:18,960 --> 00:14:20,740 I am your new governess. 168 00:14:21,780 --> 00:14:23,080 Stand up, girl. 169 00:14:24,720 --> 00:14:25,740 Turn round. 170 00:14:36,940 --> 00:14:38,860 So you are Sisley. 171 00:14:41,740 --> 00:14:42,740 Cut, sir. 172 00:14:45,500 --> 00:14:50,360 I am appalled by your untidy appearance and your dreadful manners. 173 00:14:50,600 --> 00:14:53,820 I can see I have arrived not a moment too soon. 174 00:14:54,500 --> 00:14:55,580 How old are you? 175 00:14:58,320 --> 00:15:00,140 Fifteen. Speak up. Fifteen. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,100 Have you a cold? 177 00:15:03,420 --> 00:15:04,420 Yes, miss. 178 00:15:04,800 --> 00:15:05,820 Something chronic. 179 00:15:06,480 --> 00:15:09,720 It is obvious you spend too much time in the open air. 180 00:15:10,440 --> 00:15:13,260 Your complexion is very unsatisfactory. 181 00:15:14,820 --> 00:15:16,600 Don't stare so. 182 00:15:17,560 --> 00:15:19,240 And stand still. 183 00:15:20,620 --> 00:15:22,820 What? I've been up on him too. 184 00:15:23,560 --> 00:15:24,560 What? 185 00:15:25,520 --> 00:15:26,780 It's a boy. 186 00:15:29,120 --> 00:15:30,660 It's a boy. 187 00:15:30,900 --> 00:15:31,900 A boy? 188 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 Boy? 189 00:16:03,880 --> 00:16:05,540 Yes, sir. But get after him! 190 00:16:05,880 --> 00:16:06,880 After him, Joshua! 191 00:16:35,880 --> 00:16:37,580 We've done it. They'll never catch us now. 192 00:16:40,940 --> 00:16:41,980 What about Albert? 193 00:16:42,320 --> 00:16:43,320 Beauty's going for him. 194 00:16:46,660 --> 00:16:47,660 Off you go. 195 00:16:49,080 --> 00:16:51,460 We've got to get to the stable without being seen. Come on. 196 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Get the horses! 197 00:18:14,190 --> 00:18:15,590 Let him go. It's a false trail. 198 00:18:16,230 --> 00:18:18,070 That horse, Evans, that black horse. 199 00:18:19,530 --> 00:18:21,710 It's the same as that other young ruffian was riding. 200 00:18:23,390 --> 00:18:24,810 It was in our stables. 201 00:18:25,450 --> 00:18:28,130 The day that Dr. James Gordon came to lunch. 202 00:18:35,390 --> 00:18:37,070 If anyone comes, hide. 203 00:18:37,630 --> 00:18:38,690 I'll bring you some food. 204 00:18:38,890 --> 00:18:40,050 The train is at six. 205 00:18:41,730 --> 00:18:43,070 Here's some money for the train ticket. 206 00:18:45,409 --> 00:18:46,409 Kevin? Yes? 207 00:18:47,450 --> 00:18:48,450 Thank you. 208 00:19:11,820 --> 00:19:13,940 So where's your fine black horse, Dr. Gordon? 209 00:19:15,220 --> 00:19:16,800 And where's my ward? 210 00:19:18,460 --> 00:19:20,860 Well, Kevin, where is Cecily? 211 00:19:31,960 --> 00:19:35,060 I have a good mind to see that you are prevented from practicing medicine ever 212 00:19:35,060 --> 00:19:36,060 again, Dr. Gordon. 213 00:19:36,620 --> 00:19:38,340 And see that your children are sent to prison. 214 00:19:39,260 --> 00:19:40,380 Go ahead, Miss Raglington. 215 00:19:41,100 --> 00:19:42,160 Take us to court. 216 00:19:43,120 --> 00:19:44,320 Prosecute the lot of us. 217 00:19:44,560 --> 00:19:45,860 I fully intend to. 218 00:19:46,100 --> 00:19:47,160 I don't think you do. 219 00:19:48,160 --> 00:19:49,160 Cicely? 220 00:19:50,400 --> 00:19:51,600 Stay where you are, Cicely. 221 00:19:54,420 --> 00:19:55,420 Evans, get her. 222 00:19:56,300 --> 00:19:58,740 Don't you dare lay your hands on that girl. 223 00:20:02,880 --> 00:20:04,560 This letter might interest you. 224 00:20:05,280 --> 00:20:08,720 It's from a Colonel Thorn of Bexwell in Norfolk. 225 00:20:09,380 --> 00:20:10,880 Grandfather. You wrote? 226 00:20:11,520 --> 00:20:14,940 Yes. I told him of Cecily's unhappiness. 227 00:20:15,480 --> 00:20:19,280 How you prevented her from writing to him. How you dictated her letters. 228 00:20:20,080 --> 00:20:22,600 Lies. Made up by an hysterical girl. 229 00:20:23,380 --> 00:20:24,780 He intends to come and see you. 230 00:20:25,100 --> 00:20:27,940 He wishes to have his son's will examined by experts. 231 00:20:28,500 --> 00:20:30,560 As he now suspects it to be a forgery. 232 00:20:32,400 --> 00:20:34,520 Until then, Cecily will stay here with us. 233 00:20:37,620 --> 00:20:38,620 And now, sir. 234 00:20:38,830 --> 00:20:41,790 Get off my property before I prosecute you. 235 00:20:48,070 --> 00:20:50,090 I think I owe you an apology, son. 236 00:20:52,690 --> 00:20:53,250 Will 237 00:20:53,250 --> 00:21:01,290 somebody 238 00:21:01,290 --> 00:21:02,710 please tell me what's happened? 239 00:21:09,180 --> 00:21:10,300 Thank you. 16525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.