All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e20_goodbye_beauty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,060 --> 00:01:35,980 I've acquainted you with the law, Dr. Gordon. 2 00:01:36,360 --> 00:01:41,140 Ignore it at your peril. Surely, Mr. Crevice, you must see yourself the 3 00:01:41,140 --> 00:01:42,340 injustice of the situation. 4 00:01:43,240 --> 00:01:44,240 Injustice, sir? 5 00:01:44,420 --> 00:01:45,520 How dare you? 6 00:01:46,580 --> 00:01:48,920 My client only wishes what is rightfully his. 7 00:01:51,040 --> 00:01:53,660 Render unto Caesar that which is Caesar's. 8 00:01:54,300 --> 00:01:55,300 Good day, sir. 9 00:02:06,410 --> 00:02:07,329 Hello, Father. 10 00:02:07,330 --> 00:02:09,590 Oh, hello, darling. Have a nice ride. Yes, thank you. 11 00:02:10,630 --> 00:02:11,630 Who's that man? 12 00:02:13,130 --> 00:02:16,330 He's a lawyer representing the new owner of the Ryder stable. 13 00:02:16,790 --> 00:02:18,810 No young Solomon Ryder sold a place in, has he? 14 00:02:19,130 --> 00:02:24,350 Yes. A farmer from the north has bought the land, the stables, and, uh, had no 15 00:02:24,350 --> 00:02:26,370 horses. Well, what's this got to do with us? 16 00:02:27,870 --> 00:02:33,130 When they were going over the records, um, they found that, uh, old man Ryder 17 00:02:33,130 --> 00:02:34,130 had given a... 18 00:02:34,440 --> 00:02:37,360 Two -year -old black stallion to a certain Dr. Gordon. 19 00:02:37,660 --> 00:02:38,660 Beauty? 20 00:02:39,040 --> 00:02:40,520 On an extended loan. 21 00:02:40,980 --> 00:02:41,980 But no! 22 00:02:42,060 --> 00:02:44,800 Mr. Ryder gave us beauty forever. You told me he did. 23 00:02:45,040 --> 00:02:47,780 That's what I thought, Jenny, but the records show differently. 24 00:02:48,380 --> 00:02:49,760 Well, then the records are wrong. 25 00:02:50,280 --> 00:02:52,500 The old man was ill and you helped him to recover. 26 00:02:53,000 --> 00:02:55,500 And he gave you beauty as payment. That's how it was. 27 00:02:56,040 --> 00:02:58,300 That's what I tried to tell Crevice, but he wouldn't listen. 28 00:02:58,620 --> 00:03:03,740 And now the new owner of the Ryder stables wants his property back. 29 00:03:04,360 --> 00:03:06,640 No, he can't. Beauty belongs to us. 30 00:03:08,220 --> 00:03:09,300 He's one of us. 31 00:03:10,060 --> 00:03:13,220 Not according to the law, Jenny. Then the law's wrong, too. 32 00:03:14,000 --> 00:03:17,480 No one can take beauty from me. Not you, not the law, not anybody. 33 00:03:18,500 --> 00:03:22,120 I'll talk to our own lawyer. We won't give up without a struggle. 34 00:03:22,560 --> 00:03:23,560 Oh, beauty. 35 00:03:23,800 --> 00:03:26,360 Oh, you'll be safe with us. 36 00:03:27,020 --> 00:03:28,900 I'll make sure that you always stay with us. 37 00:03:29,960 --> 00:03:32,560 I'll look after you. Come on, I'll look after you. 38 00:04:11,960 --> 00:04:13,780 Ah, Miss Gordon. 39 00:04:14,080 --> 00:04:15,240 Do come in. 40 00:04:16,079 --> 00:04:17,800 Please sit down. Thank you. 41 00:04:18,399 --> 00:04:20,579 I'm delighted to make your acquaintance. 42 00:04:21,120 --> 00:04:25,780 I'm even more delighted to see my client's property outside in the yard. 43 00:04:26,100 --> 00:04:27,200 What property is that? 44 00:04:27,480 --> 00:04:28,480 The horse. 45 00:04:28,740 --> 00:04:30,980 I believe you call him Black Beauty. 46 00:04:32,140 --> 00:04:36,160 I confess, I thought at first your father was going to be difficult about 47 00:04:36,160 --> 00:04:37,160 all. 48 00:04:38,060 --> 00:04:39,560 A magnificent animal. 49 00:04:40,210 --> 00:04:44,730 He'll fetch a fine price at tomorrow's auction. You're going to sell him? Yes, 50 00:04:44,730 --> 00:04:46,530 yes. My client has no interest in horses. 51 00:04:46,730 --> 00:04:50,770 He bought the stables for the land, and tomorrow we're going to auction off all 52 00:04:50,770 --> 00:04:52,630 the stock, including beauty. 53 00:04:52,910 --> 00:04:54,730 No! I won't let you. 54 00:04:54,970 --> 00:04:57,250 He was a gift from Mr. Ryder to my father. 55 00:04:57,470 --> 00:05:02,670 So, I'm going to get that story all over again. It's not a story. I came here to 56 00:05:02,670 --> 00:05:03,529 tell you the truth. 57 00:05:03,530 --> 00:05:06,970 I suppose your father thinks I'll be moved by a little girl's tears. 58 00:05:07,510 --> 00:05:09,310 My father doesn't know I'm here. 59 00:05:09,710 --> 00:05:10,710 And I'm not crying. 60 00:05:10,850 --> 00:05:13,830 I wouldn't cry in front of you if you were the last person in the world. 61 00:05:14,670 --> 00:05:16,410 And I'm not a little girl either. 62 00:05:17,410 --> 00:05:18,410 Miss Gordon. 63 00:05:21,210 --> 00:05:23,750 You'd better leave Black Beauty in my possession. 64 00:05:24,250 --> 00:05:28,410 I'd rather die than let you have him. Beauty belongs to us. He'll always 65 00:05:28,410 --> 00:05:31,450 to us. And if you try to take him from us, then you'll be no better than a 66 00:05:31,450 --> 00:05:32,450 thief. 67 00:05:44,520 --> 00:05:45,479 Come on, Beauty. 68 00:05:45,480 --> 00:05:47,100 I'm not going to let them get me. 69 00:05:59,460 --> 00:06:00,500 There's nothing we can do. 70 00:06:00,800 --> 00:06:01,800 There must be. 71 00:06:01,840 --> 00:06:03,440 Read the lawyer's letter for yourself, Jeanine. 72 00:06:04,040 --> 00:06:06,120 Without a receipt or formal deed of gift. 73 00:06:06,920 --> 00:06:09,040 We have no legal claim to Beauty. 74 00:06:09,280 --> 00:06:10,059 He's wrong. 75 00:06:10,060 --> 00:06:12,440 Oh, Jane. He doesn't know. He doesn't know the truth. 76 00:06:13,070 --> 00:06:14,290 They're going to sell Beauty. 77 00:06:15,010 --> 00:06:19,130 They don't want him. They don't deserve to have him. He's ours, Father. He 78 00:06:19,130 --> 00:06:20,130 belongs to us. 79 00:06:20,190 --> 00:06:24,690 I'm sorry, Jenny. The law states... Oh, the law! The law isn't always right. And 80 00:06:24,690 --> 00:06:27,970 if you believe it is, then you're as bad as they are. 81 00:06:39,210 --> 00:06:40,570 Jenny! Come back! 82 00:06:49,840 --> 00:06:51,200 Good morning, Dr. 83 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 Gordon. 84 00:06:55,060 --> 00:07:01,700 Allow me to introduce my colleagues, Mr. Beadle and Mr. Shanks, officers of the 85 00:07:01,700 --> 00:07:06,620 crowd, bailiffs with a magistrate's order for the repossession of the animal 86 00:07:06,620 --> 00:07:08,360 call Black Beauty. Mr. 87 00:07:08,600 --> 00:07:09,860 Shanks, would you be so kind? 88 00:07:10,260 --> 00:07:11,660 But of course, Mr. Crevice. 89 00:07:15,100 --> 00:07:16,180 Without compliments. 90 00:07:21,090 --> 00:07:22,970 I'm sure you'll find it all in order. 91 00:07:23,870 --> 00:07:24,870 I've no doubt. 92 00:07:26,050 --> 00:07:30,850 Mr. Quivers, at our first meeting, you said that I might possibly purchase 93 00:07:30,850 --> 00:07:31,850 Beauty. 94 00:07:31,970 --> 00:07:33,690 That was yesterday, Dr. Gordon. 95 00:07:34,210 --> 00:07:37,770 Unfortunately, last night prior to the auction, I received a bid for the entire 96 00:07:37,770 --> 00:07:42,250 stock, including Black Beauty. I decided to accept it on behalf of my client. 97 00:07:42,890 --> 00:07:46,910 I couldn't even sell your horse back to you now, even if I wanted to. 98 00:07:48,130 --> 00:07:49,650 It isn't mine to sell. 99 00:07:50,090 --> 00:07:51,090 It never was. 100 00:07:51,930 --> 00:07:55,230 It's not scraps of paper or deeds or whatever that make an animal like Beauty 101 00:07:55,230 --> 00:07:56,230 belong to someone. 102 00:07:56,690 --> 00:07:57,790 It's love and affection. 103 00:07:58,930 --> 00:08:00,730 But that's something you know nothing about. 104 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 That's enough. 105 00:08:03,490 --> 00:08:06,290 Shag, beetle, get the horse. 106 00:08:10,890 --> 00:08:12,530 No! Out of the way! 107 00:08:13,350 --> 00:08:14,690 You obstructing justice! 108 00:08:15,630 --> 00:08:18,510 You menace, sir! How dare you lay your hands on her! 109 00:08:28,940 --> 00:08:29,940 Get after her. 110 00:08:30,260 --> 00:08:31,520 Go on. Move. 111 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 Good girl. 112 00:08:37,640 --> 00:08:40,880 I wouldn't be so free with my congratulations, madam, if I were you. 113 00:08:41,580 --> 00:08:45,040 In this country, horse stealing is a very serious offense. 114 00:09:19,560 --> 00:09:20,760 What shall we do now? 115 00:09:21,300 --> 00:09:22,680 We'll just have to wait here. 116 00:09:25,100 --> 00:09:26,300 They're not following us. 117 00:09:26,780 --> 00:09:27,960 We're safe, Beauty. 118 00:09:28,380 --> 00:09:29,380 We're safe. 119 00:09:33,740 --> 00:09:34,180 Why 120 00:09:34,180 --> 00:09:43,180 didn't 121 00:09:43,180 --> 00:09:44,180 you follow her? 122 00:09:44,360 --> 00:09:45,360 She's in the woods. 123 00:09:45,700 --> 00:09:47,420 She's got to come out sometime, hasn't she? 124 00:09:47,790 --> 00:09:49,050 It was right, Mr. Crevice. 125 00:09:49,590 --> 00:09:51,670 She'll come crawling back home when it gets dark. 126 00:09:52,130 --> 00:09:54,070 No sense in running all over the countryside. 127 00:09:55,210 --> 00:09:56,210 All right. 128 00:09:57,330 --> 00:09:58,330 We'll wait. 129 00:10:10,150 --> 00:10:12,390 There's nothing to be frightened of. 130 00:10:14,430 --> 00:10:15,570 It's all right, beauty. 131 00:10:18,230 --> 00:10:19,230 Don't worry, beauty. 132 00:10:19,510 --> 00:10:20,570 We'll be safe here. 133 00:10:20,970 --> 00:10:22,250 Come on. 134 00:10:22,490 --> 00:10:23,650 Come on. 135 00:10:27,830 --> 00:10:29,890 I'll catch my death of cold in this rain. 136 00:10:31,310 --> 00:10:33,690 No sense in us all getting soaked in the skin. 137 00:10:35,010 --> 00:10:38,450 I'll be at the inn at five oaks, should you find her. 138 00:10:52,650 --> 00:10:55,170 Better go out the back way, Doctor. They're still playing cat and mouse out 139 00:10:55,170 --> 00:10:56,170 there. Right. 140 00:10:57,630 --> 00:11:02,690 If Crevice comes back... Yes, you leave that gentleman to me. 141 00:11:11,430 --> 00:11:13,350 We'd have been better off chasing her in the woods. 142 00:11:55,810 --> 00:11:56,810 Jenny. Oh. 143 00:11:57,170 --> 00:11:59,350 Jenny, you must be exhausted. 144 00:12:02,790 --> 00:12:05,390 Thanks for leading us to the hole, Dr. Gordon. 145 00:12:06,250 --> 00:12:07,890 We'll take the hole now, miss. 146 00:12:10,210 --> 00:12:11,930 Now, just you two stay where you are. 147 00:12:17,550 --> 00:12:19,870 No, Jenny, no, you can't run anymore. 148 00:12:21,070 --> 00:12:22,070 Shanks, grab her. 149 00:12:22,730 --> 00:12:24,010 You leave her alone. 150 00:12:26,810 --> 00:12:27,810 Ginny! 151 00:12:29,530 --> 00:12:30,530 Here! 152 00:12:31,070 --> 00:12:32,950 Ginny! No, come back! 153 00:12:36,670 --> 00:12:37,670 You all right? 154 00:12:37,910 --> 00:12:41,950 That's the trouble with people nowadays, Beagle. They've got no respect for the 155 00:12:41,950 --> 00:12:42,950 law. 156 00:12:48,170 --> 00:12:49,170 Is she back? 157 00:12:49,430 --> 00:12:52,170 No, there's no sign of her, not unless she's hiding in one of the barns. 158 00:12:52,570 --> 00:12:53,730 No, I've just looked at her. 159 00:12:54,770 --> 00:12:56,910 Yes, I'll change my clothes before I go out again. 160 00:12:57,650 --> 00:13:00,210 Look, it'll be loud for a few hours. Why don't you look for her then? 161 00:13:00,470 --> 00:13:02,250 I mean, what good can you do in this weather? 162 00:13:02,550 --> 00:13:04,290 She'll probably have found shelter by now. 163 00:13:04,670 --> 00:13:05,670 I hope so. 164 00:13:06,770 --> 00:13:08,590 All right, I'll rest for a while. 165 00:13:09,510 --> 00:13:10,850 There's no need for you to stay up. 166 00:13:11,410 --> 00:13:12,369 Good night, Doctor. 167 00:13:12,370 --> 00:13:13,370 Good night. 168 00:13:51,630 --> 00:13:54,810 Dr. Gordon, oh, you've been sleeping in these wet things. 169 00:13:58,630 --> 00:13:59,630 They're dry now. 170 00:14:00,010 --> 00:14:01,710 Oh, I knew it. 171 00:14:02,270 --> 00:14:03,610 It's the way you've been sleeping. 172 00:14:06,830 --> 00:14:08,510 Have you looked in her room? Is she back? 173 00:14:09,090 --> 00:14:11,450 Yes, I looked for her coming downstairs. She's not back yet. 174 00:14:13,810 --> 00:14:15,090 I'll pack my medical bag. 175 00:14:16,050 --> 00:14:17,090 She's going to need it. 176 00:14:57,840 --> 00:14:58,840 What is it, beauty? 177 00:15:00,220 --> 00:15:01,220 Huh? 178 00:15:02,220 --> 00:15:03,360 Is someone coming? 179 00:16:34,120 --> 00:16:36,680 Now, if she comes back, you'll put her straight to bed. Oh, you've got company. 180 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Ah, 181 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 Gordon, any sign of the horse yet? 182 00:16:50,200 --> 00:16:54,460 I warn you, Mr. Crevice, your greed has driven my daughter out into the night. 183 00:16:54,800 --> 00:16:58,300 And if any harm comes to her, you pay for it. 184 00:16:58,840 --> 00:17:02,380 She brought it on herself, Dr. Gordon, and well you know it. 185 00:17:03,120 --> 00:17:04,480 But I forget myself. 186 00:17:04,780 --> 00:17:11,260 May I introduce my client, Mr. Sheridan, the new owner of Black Beauty. 187 00:17:41,740 --> 00:17:43,020 It's the horse, Mr. Sheridan. 188 00:17:44,000 --> 00:17:45,160 It's your horse. 189 00:17:45,860 --> 00:17:47,160 I'll catch you. 190 00:17:47,720 --> 00:17:48,720 No. 191 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 No, please. 192 00:17:54,160 --> 00:17:59,340 Where the devil have you been? 193 00:17:59,700 --> 00:18:01,360 We've been riding all over the country. 194 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 It doesn't matter now. We've got the horses in the yard. 195 00:18:04,200 --> 00:18:06,580 Go and get him and tie him to the back of my trap. 196 00:18:07,020 --> 00:18:09,020 The sooner we're gone from here, the better. 197 00:18:09,220 --> 00:18:10,220 Yes, sir. 198 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Allow me, Mr. Sheridan. 199 00:18:49,350 --> 00:18:51,530 I'm sorry, Mr. Crevice, but that animal's dangerous. 200 00:18:56,570 --> 00:19:02,830 Dr. Gordon, I insist that you tether your animal to the rear of my trap. 201 00:19:03,430 --> 00:19:07,590 My animal, Mr. Crevice, but I thought you said it was your client's animal. 202 00:19:08,890 --> 00:19:12,770 If you want Black Beauty, you take him. 203 00:19:21,100 --> 00:19:22,140 Good horse. 204 00:19:24,760 --> 00:19:26,540 Here. Good animal. 205 00:19:27,920 --> 00:19:28,940 There, boy, there. 206 00:19:29,180 --> 00:19:30,180 Good horse. 207 00:19:31,020 --> 00:19:32,020 Good beauty. 208 00:19:32,600 --> 00:19:33,640 Good fellow. 209 00:19:51,469 --> 00:19:53,330 I'm not going anywhere. Don't stop me, sir. 210 00:19:53,570 --> 00:19:54,670 You might be a ticker. 211 00:19:54,990 --> 00:19:56,670 Pull, Shag. Pull, Beetle. 212 00:20:22,110 --> 00:20:23,110 Mr. Sheridan. 213 00:20:27,050 --> 00:20:28,050 Mr. 214 00:20:30,870 --> 00:20:31,870 Sheridan. 215 00:20:33,230 --> 00:20:34,630 It's no good, Crevice. 216 00:20:36,170 --> 00:20:39,750 No matter how often you tell me the horse belongs to me, the horse tells me 217 00:20:39,750 --> 00:20:40,750 different. 218 00:20:41,710 --> 00:20:43,350 You'd better keep him, Dr. Gordon. 219 00:20:43,770 --> 00:20:44,830 He's no use to me. 220 00:20:45,670 --> 00:20:49,350 Crevice, you've made a nuisance of yourself around here long enough. 221 00:20:50,060 --> 00:20:55,260 Draw up a document stating, finally, for all time, Black Beauty belongs to the 222 00:20:55,260 --> 00:20:56,820 Gordon family of York Cottage. 223 00:20:57,560 --> 00:20:59,780 Are you sure you've got the wording right, Mr. 224 00:20:59,980 --> 00:21:01,960 Sheridan? What are you talking about? 225 00:21:02,560 --> 00:21:05,960 From what I've seen of them, I'd say it was the other way round. 226 00:21:06,960 --> 00:21:09,060 You're quite right, Mr. Crevice. 227 00:21:10,520 --> 00:21:12,560 It's we who belong there. 16997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.