Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,020 --> 00:01:38,520
Hello? You're nice in here.
2
00:01:59,420 --> 00:02:01,040
Come on, boy. Come on.
3
00:02:08,300 --> 00:02:11,039
There's a fine beast you got there,
Miguel. Fine beast.
4
00:02:11,260 --> 00:02:12,940
Why don't you put it through its paces?
Go on.
5
00:02:23,160 --> 00:02:27,220
He's the finest horsewoman in Europe.
6
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
See you, Miguel.
7
00:02:29,880 --> 00:02:30,920
Watch it, watch it, watch it.
8
00:02:38,320 --> 00:02:39,320
Oh, beauty!
9
00:02:39,720 --> 00:02:41,000
Oh, God!
10
00:02:41,420 --> 00:02:42,420
What's the matter with you?
11
00:02:42,680 --> 00:02:44,340
How dare you take my horse?
12
00:02:44,560 --> 00:02:46,500
You can keep her, but a donkey.
13
00:02:47,080 --> 00:02:48,860
Black beauty is a thoroughbred.
14
00:02:49,180 --> 00:02:53,440
A thoroughbred what? It's a thorough
nuisance. How dare you talk about him
15
00:02:53,440 --> 00:02:56,040
that? It's not right. No, it isn't. Now,
now, now, be careful, miss.
16
00:02:56,260 --> 00:03:01,040
My name's Jenny Gordon, and I want to
know why this girl took my horse. Well,
17
00:03:01,040 --> 00:03:03,480
now... All right. All right. Now, what's
all this about?
18
00:03:03,780 --> 00:03:07,320
Ah, well, it's a trivial
misunderstanding, officer, sir. A
19
00:03:07,320 --> 00:03:10,820
misunderstanding, my daughter. I
spirited, you understand.
20
00:03:11,460 --> 00:03:14,420
No harm meant at all, sir. No harm at
all.
21
00:03:14,740 --> 00:03:17,220
And who might you be, sir?
22
00:03:17,580 --> 00:03:18,580
Who might I be?
23
00:03:20,020 --> 00:03:21,500
I'll tell you who I am.
24
00:03:22,800 --> 00:03:28,680
Would you be so kind, sir? Thank you. I
am, in fact, ladies and gentlemen, that
25
00:03:28,680 --> 00:03:29,880
unique impresario.
26
00:03:30,670 --> 00:03:36,590
that fair -grounded, magnificent, that
showman extraordinary, J.
27
00:03:36,890 --> 00:03:39,050
Otis. Way good.
28
00:03:39,750 --> 00:03:40,990
Thank you.
29
00:03:41,690 --> 00:03:48,390
Ladies and gentlemen, in this back, this
very back, I
30
00:03:48,390 --> 00:03:55,170
have ten golden sovereigns ready and
waiting for anyone
31
00:03:55,170 --> 00:03:58,970
who is capable of outriding me fair
daughter here.
32
00:03:59,550 --> 00:04:05,070
in a race which will be held this very
afternoon at three of the clock.
33
00:04:05,470 --> 00:04:11,310
And ladies and gentlemen, the entrance
fee, the entrance fee
34
00:04:11,310 --> 00:04:13,970
is a mere one sovereign.
35
00:04:14,950 --> 00:04:15,950
One sovereign.
36
00:04:17,690 --> 00:04:20,209
Did I have any challenges for this race?
37
00:04:21,089 --> 00:04:23,750
Will no one accept me challenge?
38
00:04:26,890 --> 00:04:29,690
To race against a mere slip of a girl
like this, yeah.
39
00:04:30,690 --> 00:04:31,750
Well, there we go, Governor.
40
00:04:32,050 --> 00:04:33,430
Ah, one.
41
00:04:33,650 --> 00:04:35,870
Thank you, kind sir. Thank you.
42
00:04:36,810 --> 00:04:38,890
A sovereign's an awful lot of money,
beauty.
43
00:04:39,670 --> 00:04:40,649
Come on, sir.
44
00:04:40,650 --> 00:04:42,390
Thank you very much, kind sir.
45
00:04:42,610 --> 00:04:44,590
I thought for one moment, ladies and
gentlemen.
46
00:05:00,110 --> 00:05:01,610
Who do you belong to, then, eh?
47
00:05:23,890 --> 00:05:24,890
Well,
48
00:05:26,790 --> 00:05:28,570
we done it, Dolly McGirl, didn't we?
49
00:05:30,700 --> 00:05:31,800
Go on. Up you go.
50
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
Good girl.
51
00:05:36,980 --> 00:05:39,560
But I've got the sovereign grandfather
gave me for Christmas.
52
00:05:39,780 --> 00:05:43,560
No, I've told you I will not have beauty
raced. Oh, did you get my watch?
53
00:05:43,860 --> 00:05:47,120
Oh, I forgot to tell you. Mr. Hilton
says it's not worth repairing it. It's
54
00:05:47,120 --> 00:05:48,120
out, he says.
55
00:05:48,400 --> 00:05:50,240
Look, I know we could win, Father.
56
00:05:50,540 --> 00:05:53,140
We should be lost without this. I just
know we could.
57
00:05:53,420 --> 00:05:54,860
No, that's enough, Jenny.
58
00:05:59,630 --> 00:06:05,910
We could win. He just doesn't
understand.
59
00:06:08,150 --> 00:06:09,870
Jenny, look, I'm sure he does.
60
00:06:10,410 --> 00:06:14,690
It's just that a sovereign is a great
deal of money. But I'd get it back after
61
00:06:14,690 --> 00:06:15,389
I'd won.
62
00:06:15,390 --> 00:06:16,430
And ten more.
63
00:06:17,110 --> 00:06:19,190
Besides, I could buy a lovely watch with
that.
64
00:06:22,910 --> 00:06:23,910
A watch?
65
00:06:24,070 --> 00:06:25,590
Yes, fathers can't be repaired.
66
00:06:25,810 --> 00:06:27,210
That's why I want to win the race.
67
00:06:28,200 --> 00:06:32,380
I know how much he needs one. And he
can't afford it. He simply can't.
68
00:06:33,100 --> 00:06:34,100
Supposing you didn't win?
69
00:06:34,400 --> 00:06:35,780
I would, though, because of the watch.
70
00:06:36,340 --> 00:06:37,520
Why, it could be dangerous.
71
00:06:37,960 --> 00:06:38,960
Not with beauty.
72
00:06:41,400 --> 00:06:45,420
Jenny, go upstairs and get my money box
from my dressing table.
73
00:06:47,660 --> 00:06:48,100
And
74
00:06:48,100 --> 00:06:55,100
whom do I
75
00:06:55,100 --> 00:06:56,620
have the honour of addressing, sir?
76
00:06:57,340 --> 00:07:00,180
I own most of the land round here. My
name's Armstrong.
77
00:07:03,160 --> 00:07:06,660
If you attempt to run this ridiculous
steeplechase of yours, I shall make sure
78
00:07:06,660 --> 00:07:07,680
you do some running yourself.
79
00:07:08,020 --> 00:07:09,980
And you won't stop till you're out of
the county.
80
00:07:10,220 --> 00:07:12,220
One moment, kind sir, one moment.
81
00:07:12,640 --> 00:07:14,920
Fine horse, sir, fine horse.
82
00:07:15,720 --> 00:07:20,540
I beg you, kind sir, won't you
reconsider as a sportsman, sir?
83
00:07:21,200 --> 00:07:25,380
Sportsman? The ragtag and bobtail of the
village careering over my land.
84
00:07:25,870 --> 00:07:30,270
Oh, I've been most careful in choosing
the course, haven't I, Dolly, my dear?
85
00:07:30,650 --> 00:07:32,510
Yes, yes, Your Honor, ever so.
86
00:07:32,750 --> 00:07:35,330
I have here a rough map, sir.
87
00:07:35,570 --> 00:07:41,010
Of course, I do realize the grave error
in not asking your permission first.
88
00:07:45,530 --> 00:07:46,810
These woods here.
89
00:07:47,190 --> 00:07:52,650
Yes, Elmsworth woods, sir, Elmsworth. I
believe they're common ground, sir.
90
00:07:55,950 --> 00:07:57,570
By heaven, it's a long, hard run.
91
00:07:57,850 --> 00:07:59,090
Yes, against me daughter here.
92
00:07:59,430 --> 00:08:02,910
Just a slip of a girl, sir, but a
brilliant rider, brilliant.
93
00:08:04,410 --> 00:08:05,610
Unbeatable, in fact, sir.
94
00:08:06,730 --> 00:08:07,730
Unbeatable, eh?
95
00:08:07,910 --> 00:08:08,910
Yes.
96
00:08:09,790 --> 00:08:11,490
You're too sure of yourself, girl.
97
00:08:11,730 --> 00:08:12,730
Am I?
98
00:08:15,690 --> 00:08:17,190
I've a mind to teach you a lesson.
99
00:08:17,770 --> 00:08:20,410
You may be the one to learn, sir.
100
00:08:22,190 --> 00:08:24,370
Fifty golden sovereigns, I can beat her
with ease.
101
00:08:26,110 --> 00:08:27,350
Fifty. Done.
102
00:08:28,090 --> 00:08:29,550
Dolly. Way good.
103
00:08:29,870 --> 00:08:31,610
Accept the bet or the race is off.
104
00:08:33,549 --> 00:08:34,830
Well, then, Mr.
105
00:08:35,770 --> 00:08:38,650
Armstrong, I'll have to accept.
106
00:08:48,330 --> 00:08:50,710
We're in the money, Dolly McGill. We're
in the money.
107
00:08:50,930 --> 00:08:52,590
Thanks to old Squire Armstrong.
108
00:08:53,190 --> 00:08:54,550
Are you sure it'll work, Pa?
109
00:08:55,120 --> 00:08:55,959
Come here.
110
00:08:55,960 --> 00:08:56,960
I'll show you.
111
00:09:00,780 --> 00:09:01,780
Sure.
112
00:09:03,640 --> 00:09:08,700
After it, I'll never catch you.
113
00:09:09,680 --> 00:09:12,020
Well, just in case, I've got to rig a
tripwire.
114
00:09:12,500 --> 00:09:13,500
Right here.
115
00:09:14,040 --> 00:09:17,920
Oh, I don't like it. Ah, the bets I've
taken already.
116
00:09:22,640 --> 00:09:25,880
This race is worth a great deal of
money, Dolly McGill.
117
00:09:27,160 --> 00:09:28,960
A great deal of money.
118
00:09:30,440 --> 00:09:32,320
I can't afford to take any chances.
119
00:09:35,640 --> 00:09:37,900
You're going to win this race, Dolly
McGill.
120
00:09:39,620 --> 00:09:42,460
And I don't give a fig how you're going
to do it.
121
00:09:43,100 --> 00:09:43,600
I
122
00:09:43,600 --> 00:09:50,360
know
123
00:09:50,360 --> 00:09:51,360
you, don't I?
124
00:09:51,790 --> 00:09:52,790
Hey,
125
00:09:53,010 --> 00:09:54,510
you're Ned Lewis, aren't you?
126
00:09:55,090 --> 00:10:00,270
And I know you, Jim Waygood, one of the
slipperiest villains in London.
127
00:10:01,830 --> 00:10:03,530
Oh, Neddy.
128
00:10:14,470 --> 00:10:15,470
Where's Waygood?
129
00:10:15,690 --> 00:10:18,730
He went on ahead this round, so make
sure nobody cut any corners.
130
00:10:19,170 --> 00:10:20,170
Oh, fine.
131
00:11:59,720 --> 00:12:01,000
Yes, I'll enter the sovereign, Doctor.
132
00:12:01,340 --> 00:12:05,160
But your irresponsibility quite staggers
me, Miss Winthrop.
133
00:12:05,460 --> 00:12:08,080
You knew I'd forbidden her to enter the
race.
134
00:12:08,760 --> 00:12:10,340
Don't be so pompous, Doctor Gordon.
135
00:12:11,680 --> 00:12:13,520
Pompous? Yes, pompous.
136
00:12:14,000 --> 00:12:15,740
Pompous and tyrannical.
137
00:14:15,820 --> 00:14:18,680
Blasted animals, heavens above. Go on,
out of the way. Shoo, shoo.
138
00:14:20,320 --> 00:14:23,200
Get out of the way. Shoo, shoo.
139
00:14:24,580 --> 00:14:25,900
Go on, get out of the way.
140
00:14:26,840 --> 00:14:28,260
Well, that's close to my race.
141
00:14:56,730 --> 00:14:57,730
Here,
142
00:14:58,290 --> 00:14:59,290
come on, Dolly.
143
00:14:59,570 --> 00:15:02,310
I'll do the little girl left in the
race, and you're well ahead of her. All
144
00:15:02,310 --> 00:15:04,890
right. There's 50 guineas in it.
Remember, darling, you're doing a
145
00:15:04,890 --> 00:15:06,590
job. Now, go on over here and get it.
Come on.
146
00:15:06,890 --> 00:15:07,890
Lovely girl.
147
00:17:08,579 --> 00:17:10,380
Ned, what are you doing?
148
00:17:10,619 --> 00:17:11,619
Ned, what are you doing? Ned, what are
you doing?
149
00:17:13,980 --> 00:17:16,640
Ned, what are you doing? Ned, what are
you doing? Ned, what are you doing?
150
00:17:16,980 --> 00:17:17,179
Ned, what are you doing?
151
00:17:17,180 --> 00:17:18,180
Ned,
152
00:17:18,540 --> 00:17:21,060
what are you doing? Ned, what are you
doing? Ned,
153
00:17:21,060 --> 00:17:28,020
what are you doing?
154
00:17:41,220 --> 00:17:42,220
Jenny!
155
00:17:42,460 --> 00:17:43,820
Ned! Jenny!
156
00:17:44,720 --> 00:17:48,560
Are you all right? Yes, I'm fine.
Beauty? Yes, he's fine.
157
00:17:48,760 --> 00:17:49,459
Oh, good.
158
00:17:49,460 --> 00:17:50,820
Well, what about Waygood?
159
00:17:51,080 --> 00:17:53,600
Don't worry about Waygood. It's
important that you win. Now, come on.
160
00:17:53,600 --> 00:17:54,600
can't. It's impossible.
161
00:17:54,700 --> 00:17:56,600
Look, don't argue. Come on, you've got
to win. Now, come on.
162
00:17:59,320 --> 00:18:00,320
Okay?
163
00:18:00,640 --> 00:18:04,160
Yes. But, Ned, why did you jump on
Waygood? Look, I'll explain later. Now,
164
00:18:04,160 --> 00:18:05,160
on. Go on, Jenny.
165
00:18:07,170 --> 00:18:08,170
Thank you.
166
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
All right, Dolly?
167
00:18:51,400 --> 00:18:53,220
Yeah, I think so. No thanks to you.
168
00:18:54,680 --> 00:18:55,680
Sir.
169
00:18:56,500 --> 00:18:57,860
There's still a mile to run, Dolly.
170
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
No tricks.
171
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
No tricks.
172
00:19:07,740 --> 00:19:09,040
Right, you be the starter, Ned.
173
00:19:10,480 --> 00:19:16,800
But, Dolly, what... It's up to you now,
beauty.
174
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
Ready?
175
00:19:21,160 --> 00:19:22,160
On your mark.
176
00:19:22,460 --> 00:19:23,460
Get set.
177
00:19:24,100 --> 00:19:26,780
Go. Go on. Go on. Go on, Jenny.
178
00:19:27,460 --> 00:19:28,460
Go on, girl.
179
00:19:29,540 --> 00:19:32,500
It was only a joke, son.
180
00:19:33,060 --> 00:19:35,020
It was only a joke.
181
00:19:35,520 --> 00:19:38,580
Yeah, well, tell that to the village and
the squire.
182
00:20:58,700 --> 00:21:00,500
Well done, lad. Well done. Thank you.
183
00:21:01,860 --> 00:21:03,860
Well done.
184
00:21:04,580 --> 00:21:06,200
Well done. Well,
185
00:21:06,960 --> 00:21:08,800
do you want fair and square?
186
00:21:09,020 --> 00:21:10,280
Not me. Beauty.
187
00:21:11,080 --> 00:21:12,080
Goodbye.
188
00:21:17,540 --> 00:21:22,260
When you've done that, you can scrub the
kitchen floor and polish the stairs.
189
00:21:22,580 --> 00:21:23,499
Yes, father.
190
00:21:23,500 --> 00:21:25,960
And have a pile of soaps at me, darling.
191
00:21:26,200 --> 00:21:27,200
Yes, father.
192
00:21:27,800 --> 00:21:29,520
And the stove needs cleaning.
193
00:21:29,960 --> 00:21:30,960
Yes, Father.
194
00:21:31,240 --> 00:21:33,060
I'll be needing you in a minute, will
you, Dr. Gordon?
195
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
What can I say?
196
00:22:27,920 --> 00:22:30,000
Is it the right sort?
197
00:22:30,380 --> 00:22:31,640
It's beautiful.
198
00:22:31,920 --> 00:22:33,200
Thank you, my darling.
199
00:22:34,360 --> 00:22:36,300
We want it for you. Men beauty.
14488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.