All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e19_a_long_hard_run

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,020 --> 00:01:38,520 Hello? You're nice in here. 2 00:01:59,420 --> 00:02:01,040 Come on, boy. Come on. 3 00:02:08,300 --> 00:02:11,039 There's a fine beast you got there, Miguel. Fine beast. 4 00:02:11,260 --> 00:02:12,940 Why don't you put it through its paces? Go on. 5 00:02:23,160 --> 00:02:27,220 He's the finest horsewoman in Europe. 6 00:02:28,500 --> 00:02:29,500 See you, Miguel. 7 00:02:29,880 --> 00:02:30,920 Watch it, watch it, watch it. 8 00:02:38,320 --> 00:02:39,320 Oh, beauty! 9 00:02:39,720 --> 00:02:41,000 Oh, God! 10 00:02:41,420 --> 00:02:42,420 What's the matter with you? 11 00:02:42,680 --> 00:02:44,340 How dare you take my horse? 12 00:02:44,560 --> 00:02:46,500 You can keep her, but a donkey. 13 00:02:47,080 --> 00:02:48,860 Black beauty is a thoroughbred. 14 00:02:49,180 --> 00:02:53,440 A thoroughbred what? It's a thorough nuisance. How dare you talk about him 15 00:02:53,440 --> 00:02:56,040 that? It's not right. No, it isn't. Now, now, now, be careful, miss. 16 00:02:56,260 --> 00:03:01,040 My name's Jenny Gordon, and I want to know why this girl took my horse. Well, 17 00:03:01,040 --> 00:03:03,480 now... All right. All right. Now, what's all this about? 18 00:03:03,780 --> 00:03:07,320 Ah, well, it's a trivial misunderstanding, officer, sir. A 19 00:03:07,320 --> 00:03:10,820 misunderstanding, my daughter. I spirited, you understand. 20 00:03:11,460 --> 00:03:14,420 No harm meant at all, sir. No harm at all. 21 00:03:14,740 --> 00:03:17,220 And who might you be, sir? 22 00:03:17,580 --> 00:03:18,580 Who might I be? 23 00:03:20,020 --> 00:03:21,500 I'll tell you who I am. 24 00:03:22,800 --> 00:03:28,680 Would you be so kind, sir? Thank you. I am, in fact, ladies and gentlemen, that 25 00:03:28,680 --> 00:03:29,880 unique impresario. 26 00:03:30,670 --> 00:03:36,590 that fair -grounded, magnificent, that showman extraordinary, J. 27 00:03:36,890 --> 00:03:39,050 Otis. Way good. 28 00:03:39,750 --> 00:03:40,990 Thank you. 29 00:03:41,690 --> 00:03:48,390 Ladies and gentlemen, in this back, this very back, I 30 00:03:48,390 --> 00:03:55,170 have ten golden sovereigns ready and waiting for anyone 31 00:03:55,170 --> 00:03:58,970 who is capable of outriding me fair daughter here. 32 00:03:59,550 --> 00:04:05,070 in a race which will be held this very afternoon at three of the clock. 33 00:04:05,470 --> 00:04:11,310 And ladies and gentlemen, the entrance fee, the entrance fee 34 00:04:11,310 --> 00:04:13,970 is a mere one sovereign. 35 00:04:14,950 --> 00:04:15,950 One sovereign. 36 00:04:17,690 --> 00:04:20,209 Did I have any challenges for this race? 37 00:04:21,089 --> 00:04:23,750 Will no one accept me challenge? 38 00:04:26,890 --> 00:04:29,690 To race against a mere slip of a girl like this, yeah. 39 00:04:30,690 --> 00:04:31,750 Well, there we go, Governor. 40 00:04:32,050 --> 00:04:33,430 Ah, one. 41 00:04:33,650 --> 00:04:35,870 Thank you, kind sir. Thank you. 42 00:04:36,810 --> 00:04:38,890 A sovereign's an awful lot of money, beauty. 43 00:04:39,670 --> 00:04:40,649 Come on, sir. 44 00:04:40,650 --> 00:04:42,390 Thank you very much, kind sir. 45 00:04:42,610 --> 00:04:44,590 I thought for one moment, ladies and gentlemen. 46 00:05:00,110 --> 00:05:01,610 Who do you belong to, then, eh? 47 00:05:23,890 --> 00:05:24,890 Well, 48 00:05:26,790 --> 00:05:28,570 we done it, Dolly McGirl, didn't we? 49 00:05:30,700 --> 00:05:31,800 Go on. Up you go. 50 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 Good girl. 51 00:05:36,980 --> 00:05:39,560 But I've got the sovereign grandfather gave me for Christmas. 52 00:05:39,780 --> 00:05:43,560 No, I've told you I will not have beauty raced. Oh, did you get my watch? 53 00:05:43,860 --> 00:05:47,120 Oh, I forgot to tell you. Mr. Hilton says it's not worth repairing it. It's 54 00:05:47,120 --> 00:05:48,120 out, he says. 55 00:05:48,400 --> 00:05:50,240 Look, I know we could win, Father. 56 00:05:50,540 --> 00:05:53,140 We should be lost without this. I just know we could. 57 00:05:53,420 --> 00:05:54,860 No, that's enough, Jenny. 58 00:05:59,630 --> 00:06:05,910 We could win. He just doesn't understand. 59 00:06:08,150 --> 00:06:09,870 Jenny, look, I'm sure he does. 60 00:06:10,410 --> 00:06:14,690 It's just that a sovereign is a great deal of money. But I'd get it back after 61 00:06:14,690 --> 00:06:15,389 I'd won. 62 00:06:15,390 --> 00:06:16,430 And ten more. 63 00:06:17,110 --> 00:06:19,190 Besides, I could buy a lovely watch with that. 64 00:06:22,910 --> 00:06:23,910 A watch? 65 00:06:24,070 --> 00:06:25,590 Yes, fathers can't be repaired. 66 00:06:25,810 --> 00:06:27,210 That's why I want to win the race. 67 00:06:28,200 --> 00:06:32,380 I know how much he needs one. And he can't afford it. He simply can't. 68 00:06:33,100 --> 00:06:34,100 Supposing you didn't win? 69 00:06:34,400 --> 00:06:35,780 I would, though, because of the watch. 70 00:06:36,340 --> 00:06:37,520 Why, it could be dangerous. 71 00:06:37,960 --> 00:06:38,960 Not with beauty. 72 00:06:41,400 --> 00:06:45,420 Jenny, go upstairs and get my money box from my dressing table. 73 00:06:47,660 --> 00:06:48,100 And 74 00:06:48,100 --> 00:06:55,100 whom do I 75 00:06:55,100 --> 00:06:56,620 have the honour of addressing, sir? 76 00:06:57,340 --> 00:07:00,180 I own most of the land round here. My name's Armstrong. 77 00:07:03,160 --> 00:07:06,660 If you attempt to run this ridiculous steeplechase of yours, I shall make sure 78 00:07:06,660 --> 00:07:07,680 you do some running yourself. 79 00:07:08,020 --> 00:07:09,980 And you won't stop till you're out of the county. 80 00:07:10,220 --> 00:07:12,220 One moment, kind sir, one moment. 81 00:07:12,640 --> 00:07:14,920 Fine horse, sir, fine horse. 82 00:07:15,720 --> 00:07:20,540 I beg you, kind sir, won't you reconsider as a sportsman, sir? 83 00:07:21,200 --> 00:07:25,380 Sportsman? The ragtag and bobtail of the village careering over my land. 84 00:07:25,870 --> 00:07:30,270 Oh, I've been most careful in choosing the course, haven't I, Dolly, my dear? 85 00:07:30,650 --> 00:07:32,510 Yes, yes, Your Honor, ever so. 86 00:07:32,750 --> 00:07:35,330 I have here a rough map, sir. 87 00:07:35,570 --> 00:07:41,010 Of course, I do realize the grave error in not asking your permission first. 88 00:07:45,530 --> 00:07:46,810 These woods here. 89 00:07:47,190 --> 00:07:52,650 Yes, Elmsworth woods, sir, Elmsworth. I believe they're common ground, sir. 90 00:07:55,950 --> 00:07:57,570 By heaven, it's a long, hard run. 91 00:07:57,850 --> 00:07:59,090 Yes, against me daughter here. 92 00:07:59,430 --> 00:08:02,910 Just a slip of a girl, sir, but a brilliant rider, brilliant. 93 00:08:04,410 --> 00:08:05,610 Unbeatable, in fact, sir. 94 00:08:06,730 --> 00:08:07,730 Unbeatable, eh? 95 00:08:07,910 --> 00:08:08,910 Yes. 96 00:08:09,790 --> 00:08:11,490 You're too sure of yourself, girl. 97 00:08:11,730 --> 00:08:12,730 Am I? 98 00:08:15,690 --> 00:08:17,190 I've a mind to teach you a lesson. 99 00:08:17,770 --> 00:08:20,410 You may be the one to learn, sir. 100 00:08:22,190 --> 00:08:24,370 Fifty golden sovereigns, I can beat her with ease. 101 00:08:26,110 --> 00:08:27,350 Fifty. Done. 102 00:08:28,090 --> 00:08:29,550 Dolly. Way good. 103 00:08:29,870 --> 00:08:31,610 Accept the bet or the race is off. 104 00:08:33,549 --> 00:08:34,830 Well, then, Mr. 105 00:08:35,770 --> 00:08:38,650 Armstrong, I'll have to accept. 106 00:08:48,330 --> 00:08:50,710 We're in the money, Dolly McGill. We're in the money. 107 00:08:50,930 --> 00:08:52,590 Thanks to old Squire Armstrong. 108 00:08:53,190 --> 00:08:54,550 Are you sure it'll work, Pa? 109 00:08:55,120 --> 00:08:55,959 Come here. 110 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 I'll show you. 111 00:09:00,780 --> 00:09:01,780 Sure. 112 00:09:03,640 --> 00:09:08,700 After it, I'll never catch you. 113 00:09:09,680 --> 00:09:12,020 Well, just in case, I've got to rig a tripwire. 114 00:09:12,500 --> 00:09:13,500 Right here. 115 00:09:14,040 --> 00:09:17,920 Oh, I don't like it. Ah, the bets I've taken already. 116 00:09:22,640 --> 00:09:25,880 This race is worth a great deal of money, Dolly McGill. 117 00:09:27,160 --> 00:09:28,960 A great deal of money. 118 00:09:30,440 --> 00:09:32,320 I can't afford to take any chances. 119 00:09:35,640 --> 00:09:37,900 You're going to win this race, Dolly McGill. 120 00:09:39,620 --> 00:09:42,460 And I don't give a fig how you're going to do it. 121 00:09:43,100 --> 00:09:43,600 I 122 00:09:43,600 --> 00:09:50,360 know 123 00:09:50,360 --> 00:09:51,360 you, don't I? 124 00:09:51,790 --> 00:09:52,790 Hey, 125 00:09:53,010 --> 00:09:54,510 you're Ned Lewis, aren't you? 126 00:09:55,090 --> 00:10:00,270 And I know you, Jim Waygood, one of the slipperiest villains in London. 127 00:10:01,830 --> 00:10:03,530 Oh, Neddy. 128 00:10:14,470 --> 00:10:15,470 Where's Waygood? 129 00:10:15,690 --> 00:10:18,730 He went on ahead this round, so make sure nobody cut any corners. 130 00:10:19,170 --> 00:10:20,170 Oh, fine. 131 00:11:59,720 --> 00:12:01,000 Yes, I'll enter the sovereign, Doctor. 132 00:12:01,340 --> 00:12:05,160 But your irresponsibility quite staggers me, Miss Winthrop. 133 00:12:05,460 --> 00:12:08,080 You knew I'd forbidden her to enter the race. 134 00:12:08,760 --> 00:12:10,340 Don't be so pompous, Doctor Gordon. 135 00:12:11,680 --> 00:12:13,520 Pompous? Yes, pompous. 136 00:12:14,000 --> 00:12:15,740 Pompous and tyrannical. 137 00:14:15,820 --> 00:14:18,680 Blasted animals, heavens above. Go on, out of the way. Shoo, shoo. 138 00:14:20,320 --> 00:14:23,200 Get out of the way. Shoo, shoo. 139 00:14:24,580 --> 00:14:25,900 Go on, get out of the way. 140 00:14:26,840 --> 00:14:28,260 Well, that's close to my race. 141 00:14:56,730 --> 00:14:57,730 Here, 142 00:14:58,290 --> 00:14:59,290 come on, Dolly. 143 00:14:59,570 --> 00:15:02,310 I'll do the little girl left in the race, and you're well ahead of her. All 144 00:15:02,310 --> 00:15:04,890 right. There's 50 guineas in it. Remember, darling, you're doing a 145 00:15:04,890 --> 00:15:06,590 job. Now, go on over here and get it. Come on. 146 00:15:06,890 --> 00:15:07,890 Lovely girl. 147 00:17:08,579 --> 00:17:10,380 Ned, what are you doing? 148 00:17:10,619 --> 00:17:11,619 Ned, what are you doing? Ned, what are you doing? 149 00:17:13,980 --> 00:17:16,640 Ned, what are you doing? Ned, what are you doing? Ned, what are you doing? 150 00:17:16,980 --> 00:17:17,179 Ned, what are you doing? 151 00:17:17,180 --> 00:17:18,180 Ned, 152 00:17:18,540 --> 00:17:21,060 what are you doing? Ned, what are you doing? Ned, 153 00:17:21,060 --> 00:17:28,020 what are you doing? 154 00:17:41,220 --> 00:17:42,220 Jenny! 155 00:17:42,460 --> 00:17:43,820 Ned! Jenny! 156 00:17:44,720 --> 00:17:48,560 Are you all right? Yes, I'm fine. Beauty? Yes, he's fine. 157 00:17:48,760 --> 00:17:49,459 Oh, good. 158 00:17:49,460 --> 00:17:50,820 Well, what about Waygood? 159 00:17:51,080 --> 00:17:53,600 Don't worry about Waygood. It's important that you win. Now, come on. 160 00:17:53,600 --> 00:17:54,600 can't. It's impossible. 161 00:17:54,700 --> 00:17:56,600 Look, don't argue. Come on, you've got to win. Now, come on. 162 00:17:59,320 --> 00:18:00,320 Okay? 163 00:18:00,640 --> 00:18:04,160 Yes. But, Ned, why did you jump on Waygood? Look, I'll explain later. Now, 164 00:18:04,160 --> 00:18:05,160 on. Go on, Jenny. 165 00:18:07,170 --> 00:18:08,170 Thank you. 166 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 All right, Dolly? 167 00:18:51,400 --> 00:18:53,220 Yeah, I think so. No thanks to you. 168 00:18:54,680 --> 00:18:55,680 Sir. 169 00:18:56,500 --> 00:18:57,860 There's still a mile to run, Dolly. 170 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 No tricks. 171 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 No tricks. 172 00:19:07,740 --> 00:19:09,040 Right, you be the starter, Ned. 173 00:19:10,480 --> 00:19:16,800 But, Dolly, what... It's up to you now, beauty. 174 00:19:17,840 --> 00:19:18,840 Ready? 175 00:19:21,160 --> 00:19:22,160 On your mark. 176 00:19:22,460 --> 00:19:23,460 Get set. 177 00:19:24,100 --> 00:19:26,780 Go. Go on. Go on. Go on, Jenny. 178 00:19:27,460 --> 00:19:28,460 Go on, girl. 179 00:19:29,540 --> 00:19:32,500 It was only a joke, son. 180 00:19:33,060 --> 00:19:35,020 It was only a joke. 181 00:19:35,520 --> 00:19:38,580 Yeah, well, tell that to the village and the squire. 182 00:20:58,700 --> 00:21:00,500 Well done, lad. Well done. Thank you. 183 00:21:01,860 --> 00:21:03,860 Well done. 184 00:21:04,580 --> 00:21:06,200 Well done. Well, 185 00:21:06,960 --> 00:21:08,800 do you want fair and square? 186 00:21:09,020 --> 00:21:10,280 Not me. Beauty. 187 00:21:11,080 --> 00:21:12,080 Goodbye. 188 00:21:17,540 --> 00:21:22,260 When you've done that, you can scrub the kitchen floor and polish the stairs. 189 00:21:22,580 --> 00:21:23,499 Yes, father. 190 00:21:23,500 --> 00:21:25,960 And have a pile of soaps at me, darling. 191 00:21:26,200 --> 00:21:27,200 Yes, father. 192 00:21:27,800 --> 00:21:29,520 And the stove needs cleaning. 193 00:21:29,960 --> 00:21:30,960 Yes, Father. 194 00:21:31,240 --> 00:21:33,060 I'll be needing you in a minute, will you, Dr. Gordon? 195 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 What can I say? 196 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 Is it the right sort? 197 00:22:30,380 --> 00:22:31,640 It's beautiful. 198 00:22:31,920 --> 00:22:33,200 Thank you, my darling. 199 00:22:34,360 --> 00:22:36,300 We want it for you. Men beauty. 14488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.