All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e17_where_s_jonah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,860 --> 00:00:19,860 all right 2 00:01:42,730 --> 00:01:45,490 Would you like some honey, Al? Shut up, I'm thinking. 3 00:01:45,850 --> 00:01:47,750 It was worth getting stung for. 4 00:01:48,410 --> 00:01:49,530 Remember Oxford? 5 00:01:50,150 --> 00:01:52,190 When you tucked me in the river. 6 00:01:52,970 --> 00:01:55,010 It got rid of the bees all right. 7 00:01:55,290 --> 00:01:56,370 I said I'm thinking. 8 00:01:56,970 --> 00:01:58,630 Pity I dropped the honey, though. 9 00:02:06,190 --> 00:02:07,128 Who's that? 10 00:02:07,130 --> 00:02:08,130 How do I know? 11 00:02:08,330 --> 00:02:10,009 Steamed up about something, isn't he? 12 00:02:16,240 --> 00:02:17,099 Something wrong? 13 00:02:17,100 --> 00:02:18,100 Where are your children? 14 00:02:18,740 --> 00:02:19,719 What do you mean? 15 00:02:19,720 --> 00:02:20,720 I said, where are they? 16 00:02:21,180 --> 00:02:23,740 They're away, spending a few days with their grandfather. Why? 17 00:02:24,540 --> 00:02:25,980 And that Ned Lewis boy? 18 00:02:27,000 --> 00:02:30,520 Would you mind telling me what this is all about? I certainly will. 19 00:02:30,800 --> 00:02:33,920 This morning, some of my beehives were turned over and the honey stolen from 20 00:02:33,920 --> 00:02:38,140 them. And my man Carter saw a boy running away. And you assumed it was 21 00:02:38,140 --> 00:02:40,000 know what he's like. Then you better tell me. 22 00:02:40,320 --> 00:02:44,100 Now, look here, Gordon. Every time there's any trouble at Five Oaks, you 23 00:02:44,100 --> 00:02:45,600 that Ned is mixed up with it. 24 00:02:46,000 --> 00:02:49,840 You feel he's no business to be here. Listen to me. Listen to me for once. 25 00:02:50,820 --> 00:02:55,060 I'm tired of your constant accusations against Ed. I know what he's really 26 00:02:55,100 --> 00:02:56,100 Good day, user. 27 00:02:56,920 --> 00:02:58,960 Come on, boy. Come on. 28 00:03:02,620 --> 00:03:03,920 What was all that about? 29 00:03:04,560 --> 00:03:06,120 That's none of our concern, Wolf. 30 00:03:06,560 --> 00:03:10,280 Our concern, Wolf, is to improve on our performance. Yeah, but I mean... Unless 31 00:03:10,280 --> 00:03:13,020 we improve on our performance, Wolf, we are going to get the boot. 32 00:03:13,580 --> 00:03:14,640 The boot, Wolf. 33 00:03:14,880 --> 00:03:16,520 What about sword swallowing out? 34 00:03:16,940 --> 00:03:17,940 It's your army. 35 00:03:18,100 --> 00:03:23,140 Will you please get out of my way? Don't shout at me, sir. I am not shouting. 36 00:03:23,320 --> 00:03:26,800 You refuse to let me see Lewis. Control yourself, sir. I am not going until I've 37 00:03:26,800 --> 00:03:28,800 seen him. Don't try to bully me. 38 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 Good day, gentlemen. 39 00:03:31,860 --> 00:03:34,720 And I do apologize for interrupting your little chat, but do you think we could 40 00:03:34,720 --> 00:03:35,720 come past? 41 00:03:36,980 --> 00:03:37,980 All right, Armstrong. 42 00:03:38,160 --> 00:03:39,260 You shall see him. 43 00:03:39,480 --> 00:03:42,380 Ned volunteered to clear up the stable yard for me today. 44 00:03:42,640 --> 00:03:45,860 And that's... where you'll find him, hard at work. 45 00:03:50,100 --> 00:03:57,020 And now, my lords, ladies 46 00:03:57,020 --> 00:04:00,180 and gentlemen, Jonah here will do his famous dance for you. 47 00:04:14,519 --> 00:04:15,519 Well done, Jonah. 48 00:04:17,079 --> 00:04:18,079 Ned! 49 00:04:29,600 --> 00:04:31,760 Ned, I thought you were going to clean up the stake. 50 00:04:45,800 --> 00:04:47,820 take my top hat. 51 00:04:48,520 --> 00:04:49,960 I only borrowed it. 52 00:04:51,200 --> 00:04:56,720 To play at circuses with that useless pony. I ain't useless. Be quiet, boy. 53 00:04:59,060 --> 00:05:02,160 How long has this performance been going on? 54 00:05:02,680 --> 00:05:04,720 Since you left. Since I left. 55 00:05:05,260 --> 00:05:06,320 Satisfied? Yes. 56 00:05:06,980 --> 00:05:08,140 But not surprised. 57 00:05:12,960 --> 00:05:15,060 I'll pay for the yet. I'll save up. 58 00:05:15,390 --> 00:05:17,530 And what am I supposed to do for funerals in the meantime? 59 00:05:18,770 --> 00:05:20,850 I don't know why I let you keep him. 60 00:05:21,210 --> 00:05:23,950 How many times did I allow you to go to that wretched circus? 61 00:05:25,190 --> 00:05:29,590 Well, thank heavens it's gone. Now perhaps you'll come down to earth. 62 00:05:30,670 --> 00:05:31,670 All right. 63 00:05:31,930 --> 00:05:33,110 Clear all this up. 64 00:05:34,490 --> 00:05:37,150 And take beauty out of his trap and feed him all day. 65 00:05:42,190 --> 00:05:43,190 Jonah. 66 00:05:46,190 --> 00:05:48,010 Did you have to tread on this blooming hat? 67 00:05:49,510 --> 00:05:56,310 At what time does the show 68 00:05:56,310 --> 00:05:57,310 begin? 69 00:05:57,550 --> 00:05:58,810 You're from the circus. 70 00:06:02,870 --> 00:06:04,950 Yeah, that's a nice little pony you've got there. 71 00:06:05,430 --> 00:06:06,430 Hey, he's mine. 72 00:06:06,930 --> 00:06:07,749 Is he? 73 00:06:07,750 --> 00:06:08,750 You own him? 74 00:06:08,950 --> 00:06:10,190 He was in the circus once. 75 00:06:12,510 --> 00:06:15,370 Oh, was he now? Well, let's have a look at him then. 76 00:06:15,630 --> 00:06:16,690 Go on, your dad won't know. 77 00:06:17,030 --> 00:06:19,070 He ain't my dad. I've only gone on. 78 00:06:19,330 --> 00:06:20,330 She's housekeeper here. 79 00:06:20,890 --> 00:06:22,830 Well, let's have a look at him then, eh? 80 00:06:26,730 --> 00:06:27,730 Hey, Wolf. 81 00:06:30,350 --> 00:06:32,690 How about an act with a pony? 82 00:06:39,070 --> 00:06:41,550 Very good. Very good. 83 00:06:42,060 --> 00:06:44,980 You've got a real talent, you have. You ought to be in a circus, oughtn't you, 84 00:06:45,080 --> 00:06:46,800 Wolf? Oh, yeah, you ought to be in a circus. 85 00:06:47,300 --> 00:06:48,340 Do you really think so? 86 00:06:48,940 --> 00:06:52,380 Look, you are a natural performer. That's where you are. 87 00:06:52,900 --> 00:06:54,780 I suppose I'll never get the chance. 88 00:06:55,680 --> 00:06:57,500 We could give you the chance. 89 00:06:58,260 --> 00:06:59,019 Would we? 90 00:06:59,020 --> 00:07:00,380 Well, of course we could, you great dummy. 91 00:07:02,520 --> 00:07:03,520 Arne wouldn't let me. 92 00:07:04,020 --> 00:07:05,600 Be your own man, lad. 93 00:07:06,060 --> 00:07:08,960 Look, in a few weeks' time, you could be back here with money to burn. A real 94 00:07:08,960 --> 00:07:10,580 star of the circus. Look. 95 00:07:11,010 --> 00:07:14,970 We've been in this game all our lives, lad. Ain't we, Will? Oh, all our lives 96 00:07:14,970 --> 00:07:18,510 we've been in this game. And we recognise real talent when we see it. 97 00:07:18,510 --> 00:07:19,650 be your big chance, lad. 98 00:07:20,170 --> 00:07:21,190 What did you say your name was? 99 00:07:21,530 --> 00:07:22,530 Ned. 100 00:07:22,630 --> 00:07:27,270 Yeah, well, we could change all that. Look, how about joining us for a month? 101 00:07:28,430 --> 00:07:29,430 I don't know. 102 00:07:29,650 --> 00:07:32,030 I'll have to think about it. Well, while you're thinking about it, I'll just 103 00:07:32,030 --> 00:07:34,550 write out a little contract so we're all fair and square. Got a pencil? 104 00:07:35,230 --> 00:07:36,230 Who, me? 105 00:07:36,270 --> 00:07:37,270 Ah, good lad. 106 00:07:38,670 --> 00:07:42,090 You won't regret this, Medlad. You won't regret it. This is going to be the 107 00:07:42,090 --> 00:07:45,450 turning point in your life. Turning point in your life. I'll teach you 108 00:07:45,450 --> 00:07:46,409 everything we know. 109 00:07:46,410 --> 00:07:50,890 Everything. Tumbling, juggling, tightrope walking, sword swallowing. 110 00:07:52,190 --> 00:07:54,170 Yeah, well, that'll come a little bit later, of course. 111 00:07:55,070 --> 00:07:57,050 Would I like to join? Honest, I would. 112 00:07:58,050 --> 00:07:59,630 If you like old times for Jonah. 113 00:07:59,930 --> 00:08:00,930 There. 114 00:08:01,630 --> 00:08:03,210 That's it. Just for the month. 115 00:08:03,450 --> 00:08:04,910 And after that, it'll be up to you. 116 00:08:09,580 --> 00:08:10,580 All right, I will. 117 00:08:14,280 --> 00:08:15,620 Good lad. Give him the money. 118 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 Now we're in. 119 00:08:25,280 --> 00:08:27,340 Yeah, well, that's for the month, sir. In advance. 120 00:08:28,280 --> 00:08:31,420 Right, now, while you're packing your clothes and saying bye -bye to Auntie, 121 00:08:31,620 --> 00:08:35,120 we'll take little Jonah and wait for you by the Three Mile Elm. No, I'll go in. 122 00:08:35,120 --> 00:08:37,880 Oh, no, no trouble, Ed. No trouble at all. See you later. 123 00:08:46,960 --> 00:08:48,180 It ain't going to be for long, beauty. 124 00:08:48,640 --> 00:08:51,780 I just want to show everyone and the doctor that I ain't so blue and useless. 125 00:08:52,140 --> 00:08:53,360 And that goes for Jonah, too. 126 00:08:55,780 --> 00:08:56,820 Get the skills, Wolf. 127 00:09:02,480 --> 00:09:03,780 And bring our little Jonah. 128 00:09:07,100 --> 00:09:08,100 What? 129 00:09:09,400 --> 00:09:10,960 I've got to have a word with you, Aunt Amy. 130 00:09:11,860 --> 00:09:12,860 It's about the circus. 131 00:09:13,300 --> 00:09:14,460 Yeah, well, have you cleared your way? 132 00:09:15,000 --> 00:09:16,160 Not my circus. 133 00:09:17,070 --> 00:09:18,190 The real circus. 134 00:09:18,790 --> 00:09:20,730 I don't want to hear any more about circuses. 135 00:09:21,070 --> 00:09:22,390 I'm joining it for a month. 136 00:09:23,070 --> 00:09:24,710 I've moved my nutmeg grater. 137 00:09:25,110 --> 00:09:26,110 Oh. 138 00:09:28,930 --> 00:09:30,190 See you in a month's time. 139 00:09:30,530 --> 00:09:31,530 Yes. 140 00:10:32,940 --> 00:10:34,960 Amy. They've gone. They didn't wait. 141 00:10:35,340 --> 00:10:38,260 Oh, good riddance. You're coming home. Get up. No. 142 00:10:39,060 --> 00:10:40,060 They've got Jonah. 143 00:10:42,460 --> 00:10:43,640 Well, where are they going? 144 00:10:44,120 --> 00:10:45,120 I don't know. 145 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 Wait a minute. 146 00:10:47,860 --> 00:10:51,380 Hillingbury. That's where they're heading. The circus is there next week. 147 00:10:52,080 --> 00:10:53,080 Well, come on. 148 00:11:13,040 --> 00:11:16,520 Now, just wait till the boss sees our new act. Yeah, what a bit of luck, eh? 149 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Yeah. 150 00:11:18,200 --> 00:11:19,640 Hey, come back, you two. 151 00:11:19,920 --> 00:11:20,920 Come on, beauty. 152 00:11:21,980 --> 00:11:23,300 Hey, Alf, it's the boy. 153 00:11:23,560 --> 00:11:24,359 It can't be. 154 00:11:24,360 --> 00:11:27,580 He's got a woman with him. Blimey, it's Arty. Quick, up, go. 155 00:11:28,680 --> 00:11:29,080 Come 156 00:11:29,080 --> 00:11:40,040 on. 157 00:11:40,420 --> 00:11:41,420 Come on. 158 00:11:46,250 --> 00:11:47,250 Good day to you, madam. 159 00:11:47,330 --> 00:11:48,330 Hello, Ned. 160 00:11:48,370 --> 00:11:49,470 Give me back my pony. 161 00:11:49,750 --> 00:11:51,070 Let's go from here. 162 00:11:51,770 --> 00:11:54,150 Oh, no, we didn't. No, we didn't. 163 00:11:59,650 --> 00:12:02,330 Give me back my 164 00:12:02,330 --> 00:12:09,310 pony. But he's our pony. You sold him to us, 165 00:12:09,350 --> 00:12:12,170 didn't he, Will? And for a sovereign. But that was my wages. 166 00:12:12,530 --> 00:12:14,230 Oh, I think you'd better read this. 167 00:12:15,340 --> 00:12:16,259 Go on. 168 00:12:16,260 --> 00:12:17,860 You read that to your auntie. 169 00:12:19,680 --> 00:12:25,880 This is to record the sale of my pony, Jonah, to Alfred Kidney 170 00:12:25,880 --> 00:12:30,180 on August the 7th in the year of our Lord. 171 00:12:31,060 --> 00:12:34,120 Signed, Ned Lewis. 172 00:12:35,240 --> 00:12:36,680 All strictly legal. 173 00:12:37,780 --> 00:12:40,280 Right. Well, thank you very much. Off we go. Come on! 174 00:12:40,820 --> 00:12:41,820 Good day. 175 00:12:59,120 --> 00:13:01,200 Take Beauty out of the trap, and I'll tell the doctor. 176 00:13:01,720 --> 00:13:04,220 What can he do? He don't like Jonah anyway. 177 00:13:04,460 --> 00:13:05,460 You do as I say. 178 00:13:10,260 --> 00:13:11,260 It's not fair. 179 00:13:12,840 --> 00:13:13,840 Whoa, boy. 180 00:13:13,900 --> 00:13:14,900 Stop it, Beauty. 181 00:13:18,220 --> 00:13:19,220 What's the matter, boy? 182 00:13:19,820 --> 00:13:20,820 Beauty. 183 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Beauty! 184 00:13:31,480 --> 00:13:32,480 Come back! 185 00:13:33,200 --> 00:13:35,400 He signed it thinking he was joining the circus. 186 00:13:35,740 --> 00:13:39,180 He was going for a month to show us what he could do, he said. 187 00:13:39,400 --> 00:13:40,440 Where are these men now? 188 00:13:41,900 --> 00:13:42,900 Beauty. 189 00:13:44,320 --> 00:13:47,840 Beauty's run off. I couldn't hold him. He's gone off to Jonah. I know he has. 190 00:13:48,260 --> 00:13:49,260 Come on. 191 00:14:02,090 --> 00:14:04,470 Hey, Alf, what if they go to the police? 192 00:14:04,790 --> 00:14:05,790 They won't. 193 00:14:06,290 --> 00:14:08,490 Aunty knows that we paid for our little Jonah. 194 00:14:09,270 --> 00:14:12,030 Yeah, make a big difference to us, a performing pony, will we? 195 00:14:12,770 --> 00:14:13,770 Let's get him out. 196 00:14:15,930 --> 00:14:17,110 Well, get him out, then. 197 00:14:17,450 --> 00:14:18,450 What for? 198 00:14:18,610 --> 00:14:20,170 Well, he's got to get a nose, hasn't he? 199 00:14:20,910 --> 00:14:21,910 Put him through his paces. 200 00:14:29,490 --> 00:14:30,490 Hello, Jonah. 201 00:14:31,480 --> 00:14:33,100 You're a little hairy midget, you are. 202 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 Come on. 203 00:14:35,740 --> 00:14:37,760 Out you get. 204 00:14:38,440 --> 00:14:39,440 Come on. 205 00:14:40,640 --> 00:14:41,640 Come on. 206 00:14:42,080 --> 00:14:44,080 Out, out, out, out, out. Come on. 207 00:14:44,520 --> 00:14:45,520 Come. 208 00:14:48,040 --> 00:14:49,040 Out. 209 00:14:50,860 --> 00:14:52,160 He won't come out. 210 00:14:52,420 --> 00:14:53,800 Won't make him come out. 211 00:14:58,640 --> 00:15:00,000 What happened? 212 00:15:00,240 --> 00:15:01,240 You bit me. 213 00:15:01,860 --> 00:15:02,860 Must be hungry. 214 00:15:12,280 --> 00:15:13,280 What's going on here? 215 00:15:14,160 --> 00:15:15,160 Look. 216 00:15:16,440 --> 00:15:19,100 Look, it's no use you being afraid of him. You've got a shy moose master. 217 00:15:19,560 --> 00:15:23,000 How do I do that, Al? Well, I don't know. You're supposed to be training 218 00:15:23,000 --> 00:15:24,080 I? Whoa! 219 00:15:27,660 --> 00:15:28,660 Quick, Walt. Get him. 220 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 Go on, Wolf. Quick. 221 00:15:34,380 --> 00:15:35,920 You'll gain him, Wolf. Get him. 222 00:15:36,900 --> 00:15:38,240 You've got him. You've got him. 223 00:15:39,420 --> 00:15:41,240 Yeah, but I can't stop him. 224 00:15:41,940 --> 00:15:43,400 Well, show him who's master. 225 00:15:43,900 --> 00:15:46,160 I think he knows, and it ain't me. 226 00:15:46,480 --> 00:15:47,720 Oh, oh, oh. 227 00:15:49,200 --> 00:15:52,760 Oh, oh, oh. Thanks. Oh, look at this. Oh, master. 228 00:16:12,270 --> 00:16:15,070 And you're going to have another go with him after I've had my lunch. 229 00:16:33,690 --> 00:16:35,550 We just have to be patient with him, that's all. 230 00:16:37,830 --> 00:16:40,270 And if he's no good, we can always sell him down at coal mines. 231 00:16:41,070 --> 00:16:43,030 Oh, not the coal mine, self. 232 00:16:44,050 --> 00:16:45,910 I'd sooner we'd just let him go. 233 00:16:46,650 --> 00:16:47,650 Let him go? 234 00:16:48,210 --> 00:16:49,550 You must be balmy. 235 00:17:12,680 --> 00:17:13,980 That was the doctor's horse, I'm sure of it. 236 00:17:14,680 --> 00:17:15,680 We're leaving. 237 00:17:17,680 --> 00:17:18,680 Here, we're leaving. 238 00:17:19,000 --> 00:17:20,280 Come on, quick. Come on. 239 00:17:21,940 --> 00:17:22,940 Jordan! 240 00:17:23,520 --> 00:17:26,700 If you're looking for that animal of yours, you'll find him somewhere down 241 00:17:26,700 --> 00:17:27,700 there. 242 00:17:30,740 --> 00:17:32,540 He seems to have found us. 243 00:17:35,780 --> 00:17:37,040 I reckon he's found Jonah. 244 00:17:37,260 --> 00:17:38,460 Come on, then. After him. 245 00:17:48,460 --> 00:17:49,460 It wasn't me, Al. 246 00:17:49,620 --> 00:17:50,620 It was him. 247 00:18:06,700 --> 00:18:08,100 Get out of the way, you big fool! 248 00:18:11,080 --> 00:18:12,080 Hey, 249 00:18:14,360 --> 00:18:15,360 you two, wait a minute! 250 00:18:15,760 --> 00:18:16,760 Say nothing, Wolf. 251 00:18:17,460 --> 00:18:18,429 All right, Ned. 252 00:18:18,430 --> 00:18:19,029 Here, Jonah. 253 00:18:19,030 --> 00:18:20,910 Hey! What do you think you're doing? 254 00:18:22,010 --> 00:18:23,950 Leave that alone. 255 00:18:24,170 --> 00:18:26,090 Stop it. Here, what are you doing up? 256 00:18:26,510 --> 00:18:29,990 Reclaiming some lost property. Whose property? You know very well. This boy's 257 00:18:29,990 --> 00:18:30,529 told me. 258 00:18:30,530 --> 00:18:32,830 Ah, before you say that, I think you ought to have a look at this. 259 00:18:37,190 --> 00:18:38,190 Gordon? 260 00:18:38,530 --> 00:18:39,530 I'll take that. 261 00:18:39,550 --> 00:18:40,550 It's a bill of sale. 262 00:18:44,410 --> 00:18:45,410 Did you pay the boy? 263 00:18:45,890 --> 00:18:47,090 Of course we did. 264 00:18:47,880 --> 00:18:49,000 How much did they give you? 265 00:18:51,080 --> 00:18:52,580 Sovereign, but I didn't... Is this your signature? 266 00:18:53,540 --> 00:18:54,920 Armstrong, the boy... Is it? 267 00:18:56,260 --> 00:18:58,100 Yes, but I thought I was going to... Then it's quite clear. 268 00:18:59,820 --> 00:19:01,240 The pony is legally yours. 269 00:19:01,740 --> 00:19:05,200 But you can't... Seriously. Aren't you forgetting that I'm a magistrate? 270 00:19:07,040 --> 00:19:08,300 Oh, are you, Your Honor? 271 00:19:09,900 --> 00:19:11,960 The pony's yours. You can take him away. 272 00:19:12,680 --> 00:19:15,760 Mr, uh... Kidney. Alfred Kidney. 273 00:19:16,640 --> 00:19:17,740 Thank you very much, sir. 274 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 Your Honor. 275 00:19:19,720 --> 00:19:21,900 It's very good of you, Your Honor. 276 00:19:22,600 --> 00:19:24,760 It's a privilege to meet again. 277 00:19:25,600 --> 00:19:26,600 Thank you, Ray. 278 00:19:43,280 --> 00:19:45,860 Hey, mister, get that animal of yours out of the way. 279 00:19:47,110 --> 00:19:48,130 What's he doing in there? 280 00:19:49,470 --> 00:19:53,730 Here. He's eating my honey. 281 00:19:55,170 --> 00:19:56,470 What honey? 282 00:20:02,370 --> 00:20:03,370 Whose honey? 283 00:20:07,090 --> 00:20:08,370 Give me that contract. 284 00:20:18,510 --> 00:20:19,510 Now, where's the money? 285 00:20:27,270 --> 00:20:28,790 That's your fine for stealing the honey. 286 00:20:29,970 --> 00:20:31,930 Now, get that pony out of the cart and get out of here. 287 00:20:38,090 --> 00:20:39,450 You shouldn't have said that, Wolf. 288 00:20:41,050 --> 00:20:44,350 You shouldn't have said that. 289 00:20:46,810 --> 00:20:47,810 Come on, Jonah. 290 00:20:48,490 --> 00:20:49,490 Come on, boy. 291 00:20:51,350 --> 00:20:52,350 Jonah. 292 00:20:53,090 --> 00:20:55,230 Well, I'm cured of circus fever. 293 00:20:56,450 --> 00:20:58,130 I'm glad to hear it. 294 00:20:59,750 --> 00:21:04,610 But someday, perhaps, when I've practiced more... 295 00:21:04,610 --> 00:21:09,830 Come on, Jonah. 21037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.