Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,860 --> 00:00:19,860
all right
2
00:01:42,730 --> 00:01:45,490
Would you like some honey, Al? Shut up,
I'm thinking.
3
00:01:45,850 --> 00:01:47,750
It was worth getting stung for.
4
00:01:48,410 --> 00:01:49,530
Remember Oxford?
5
00:01:50,150 --> 00:01:52,190
When you tucked me in the river.
6
00:01:52,970 --> 00:01:55,010
It got rid of the bees all right.
7
00:01:55,290 --> 00:01:56,370
I said I'm thinking.
8
00:01:56,970 --> 00:01:58,630
Pity I dropped the honey, though.
9
00:02:06,190 --> 00:02:07,128
Who's that?
10
00:02:07,130 --> 00:02:08,130
How do I know?
11
00:02:08,330 --> 00:02:10,009
Steamed up about something, isn't he?
12
00:02:16,240 --> 00:02:17,099
Something wrong?
13
00:02:17,100 --> 00:02:18,100
Where are your children?
14
00:02:18,740 --> 00:02:19,719
What do you mean?
15
00:02:19,720 --> 00:02:20,720
I said, where are they?
16
00:02:21,180 --> 00:02:23,740
They're away, spending a few days with
their grandfather. Why?
17
00:02:24,540 --> 00:02:25,980
And that Ned Lewis boy?
18
00:02:27,000 --> 00:02:30,520
Would you mind telling me what this is
all about? I certainly will.
19
00:02:30,800 --> 00:02:33,920
This morning, some of my beehives were
turned over and the honey stolen from
20
00:02:33,920 --> 00:02:38,140
them. And my man Carter saw a boy
running away. And you assumed it was
21
00:02:38,140 --> 00:02:40,000
know what he's like. Then you better
tell me.
22
00:02:40,320 --> 00:02:44,100
Now, look here, Gordon. Every time
there's any trouble at Five Oaks, you
23
00:02:44,100 --> 00:02:45,600
that Ned is mixed up with it.
24
00:02:46,000 --> 00:02:49,840
You feel he's no business to be here.
Listen to me. Listen to me for once.
25
00:02:50,820 --> 00:02:55,060
I'm tired of your constant accusations
against Ed. I know what he's really
26
00:02:55,100 --> 00:02:56,100
Good day, user.
27
00:02:56,920 --> 00:02:58,960
Come on, boy. Come on.
28
00:03:02,620 --> 00:03:03,920
What was all that about?
29
00:03:04,560 --> 00:03:06,120
That's none of our concern, Wolf.
30
00:03:06,560 --> 00:03:10,280
Our concern, Wolf, is to improve on our
performance. Yeah, but I mean... Unless
31
00:03:10,280 --> 00:03:13,020
we improve on our performance, Wolf, we
are going to get the boot.
32
00:03:13,580 --> 00:03:14,640
The boot, Wolf.
33
00:03:14,880 --> 00:03:16,520
What about sword swallowing out?
34
00:03:16,940 --> 00:03:17,940
It's your army.
35
00:03:18,100 --> 00:03:23,140
Will you please get out of my way? Don't
shout at me, sir. I am not shouting.
36
00:03:23,320 --> 00:03:26,800
You refuse to let me see Lewis. Control
yourself, sir. I am not going until I've
37
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
seen him. Don't try to bully me.
38
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
Good day, gentlemen.
39
00:03:31,860 --> 00:03:34,720
And I do apologize for interrupting your
little chat, but do you think we could
40
00:03:34,720 --> 00:03:35,720
come past?
41
00:03:36,980 --> 00:03:37,980
All right, Armstrong.
42
00:03:38,160 --> 00:03:39,260
You shall see him.
43
00:03:39,480 --> 00:03:42,380
Ned volunteered to clear up the stable
yard for me today.
44
00:03:42,640 --> 00:03:45,860
And that's... where you'll find him,
hard at work.
45
00:03:50,100 --> 00:03:57,020
And now, my lords, ladies
46
00:03:57,020 --> 00:04:00,180
and gentlemen, Jonah here will do his
famous dance for you.
47
00:04:14,519 --> 00:04:15,519
Well done, Jonah.
48
00:04:17,079 --> 00:04:18,079
Ned!
49
00:04:29,600 --> 00:04:31,760
Ned, I thought you were going to clean
up the stake.
50
00:04:45,800 --> 00:04:47,820
take my top hat.
51
00:04:48,520 --> 00:04:49,960
I only borrowed it.
52
00:04:51,200 --> 00:04:56,720
To play at circuses with that useless
pony. I ain't useless. Be quiet, boy.
53
00:04:59,060 --> 00:05:02,160
How long has this performance been going
on?
54
00:05:02,680 --> 00:05:04,720
Since you left. Since I left.
55
00:05:05,260 --> 00:05:06,320
Satisfied? Yes.
56
00:05:06,980 --> 00:05:08,140
But not surprised.
57
00:05:12,960 --> 00:05:15,060
I'll pay for the yet. I'll save up.
58
00:05:15,390 --> 00:05:17,530
And what am I supposed to do for
funerals in the meantime?
59
00:05:18,770 --> 00:05:20,850
I don't know why I let you keep him.
60
00:05:21,210 --> 00:05:23,950
How many times did I allow you to go to
that wretched circus?
61
00:05:25,190 --> 00:05:29,590
Well, thank heavens it's gone. Now
perhaps you'll come down to earth.
62
00:05:30,670 --> 00:05:31,670
All right.
63
00:05:31,930 --> 00:05:33,110
Clear all this up.
64
00:05:34,490 --> 00:05:37,150
And take beauty out of his trap and feed
him all day.
65
00:05:42,190 --> 00:05:43,190
Jonah.
66
00:05:46,190 --> 00:05:48,010
Did you have to tread on this blooming
hat?
67
00:05:49,510 --> 00:05:56,310
At what time does the show
68
00:05:56,310 --> 00:05:57,310
begin?
69
00:05:57,550 --> 00:05:58,810
You're from the circus.
70
00:06:02,870 --> 00:06:04,950
Yeah, that's a nice little pony you've
got there.
71
00:06:05,430 --> 00:06:06,430
Hey, he's mine.
72
00:06:06,930 --> 00:06:07,749
Is he?
73
00:06:07,750 --> 00:06:08,750
You own him?
74
00:06:08,950 --> 00:06:10,190
He was in the circus once.
75
00:06:12,510 --> 00:06:15,370
Oh, was he now? Well, let's have a look
at him then.
76
00:06:15,630 --> 00:06:16,690
Go on, your dad won't know.
77
00:06:17,030 --> 00:06:19,070
He ain't my dad. I've only gone on.
78
00:06:19,330 --> 00:06:20,330
She's housekeeper here.
79
00:06:20,890 --> 00:06:22,830
Well, let's have a look at him then, eh?
80
00:06:26,730 --> 00:06:27,730
Hey, Wolf.
81
00:06:30,350 --> 00:06:32,690
How about an act with a pony?
82
00:06:39,070 --> 00:06:41,550
Very good. Very good.
83
00:06:42,060 --> 00:06:44,980
You've got a real talent, you have. You
ought to be in a circus, oughtn't you,
84
00:06:45,080 --> 00:06:46,800
Wolf? Oh, yeah, you ought to be in a
circus.
85
00:06:47,300 --> 00:06:48,340
Do you really think so?
86
00:06:48,940 --> 00:06:52,380
Look, you are a natural performer.
That's where you are.
87
00:06:52,900 --> 00:06:54,780
I suppose I'll never get the chance.
88
00:06:55,680 --> 00:06:57,500
We could give you the chance.
89
00:06:58,260 --> 00:06:59,019
Would we?
90
00:06:59,020 --> 00:07:00,380
Well, of course we could, you great
dummy.
91
00:07:02,520 --> 00:07:03,520
Arne wouldn't let me.
92
00:07:04,020 --> 00:07:05,600
Be your own man, lad.
93
00:07:06,060 --> 00:07:08,960
Look, in a few weeks' time, you could be
back here with money to burn. A real
94
00:07:08,960 --> 00:07:10,580
star of the circus. Look.
95
00:07:11,010 --> 00:07:14,970
We've been in this game all our lives,
lad. Ain't we, Will? Oh, all our lives
96
00:07:14,970 --> 00:07:18,510
we've been in this game. And we
recognise real talent when we see it.
97
00:07:18,510 --> 00:07:19,650
be your big chance, lad.
98
00:07:20,170 --> 00:07:21,190
What did you say your name was?
99
00:07:21,530 --> 00:07:22,530
Ned.
100
00:07:22,630 --> 00:07:27,270
Yeah, well, we could change all that.
Look, how about joining us for a month?
101
00:07:28,430 --> 00:07:29,430
I don't know.
102
00:07:29,650 --> 00:07:32,030
I'll have to think about it. Well, while
you're thinking about it, I'll just
103
00:07:32,030 --> 00:07:34,550
write out a little contract so we're all
fair and square. Got a pencil?
104
00:07:35,230 --> 00:07:36,230
Who, me?
105
00:07:36,270 --> 00:07:37,270
Ah, good lad.
106
00:07:38,670 --> 00:07:42,090
You won't regret this, Medlad. You won't
regret it. This is going to be the
107
00:07:42,090 --> 00:07:45,450
turning point in your life. Turning
point in your life. I'll teach you
108
00:07:45,450 --> 00:07:46,409
everything we know.
109
00:07:46,410 --> 00:07:50,890
Everything. Tumbling, juggling,
tightrope walking, sword swallowing.
110
00:07:52,190 --> 00:07:54,170
Yeah, well, that'll come a little bit
later, of course.
111
00:07:55,070 --> 00:07:57,050
Would I like to join? Honest, I would.
112
00:07:58,050 --> 00:07:59,630
If you like old times for Jonah.
113
00:07:59,930 --> 00:08:00,930
There.
114
00:08:01,630 --> 00:08:03,210
That's it. Just for the month.
115
00:08:03,450 --> 00:08:04,910
And after that, it'll be up to you.
116
00:08:09,580 --> 00:08:10,580
All right, I will.
117
00:08:14,280 --> 00:08:15,620
Good lad. Give him the money.
118
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Now we're in.
119
00:08:25,280 --> 00:08:27,340
Yeah, well, that's for the month, sir.
In advance.
120
00:08:28,280 --> 00:08:31,420
Right, now, while you're packing your
clothes and saying bye -bye to Auntie,
121
00:08:31,620 --> 00:08:35,120
we'll take little Jonah and wait for you
by the Three Mile Elm. No, I'll go in.
122
00:08:35,120 --> 00:08:37,880
Oh, no, no trouble, Ed. No trouble at
all. See you later.
123
00:08:46,960 --> 00:08:48,180
It ain't going to be for long, beauty.
124
00:08:48,640 --> 00:08:51,780
I just want to show everyone and the
doctor that I ain't so blue and useless.
125
00:08:52,140 --> 00:08:53,360
And that goes for Jonah, too.
126
00:08:55,780 --> 00:08:56,820
Get the skills, Wolf.
127
00:09:02,480 --> 00:09:03,780
And bring our little Jonah.
128
00:09:07,100 --> 00:09:08,100
What?
129
00:09:09,400 --> 00:09:10,960
I've got to have a word with you, Aunt
Amy.
130
00:09:11,860 --> 00:09:12,860
It's about the circus.
131
00:09:13,300 --> 00:09:14,460
Yeah, well, have you cleared your way?
132
00:09:15,000 --> 00:09:16,160
Not my circus.
133
00:09:17,070 --> 00:09:18,190
The real circus.
134
00:09:18,790 --> 00:09:20,730
I don't want to hear any more about
circuses.
135
00:09:21,070 --> 00:09:22,390
I'm joining it for a month.
136
00:09:23,070 --> 00:09:24,710
I've moved my nutmeg grater.
137
00:09:25,110 --> 00:09:26,110
Oh.
138
00:09:28,930 --> 00:09:30,190
See you in a month's time.
139
00:09:30,530 --> 00:09:31,530
Yes.
140
00:10:32,940 --> 00:10:34,960
Amy. They've gone. They didn't wait.
141
00:10:35,340 --> 00:10:38,260
Oh, good riddance. You're coming home.
Get up. No.
142
00:10:39,060 --> 00:10:40,060
They've got Jonah.
143
00:10:42,460 --> 00:10:43,640
Well, where are they going?
144
00:10:44,120 --> 00:10:45,120
I don't know.
145
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
Wait a minute.
146
00:10:47,860 --> 00:10:51,380
Hillingbury. That's where they're
heading. The circus is there next week.
147
00:10:52,080 --> 00:10:53,080
Well, come on.
148
00:11:13,040 --> 00:11:16,520
Now, just wait till the boss sees our
new act. Yeah, what a bit of luck, eh?
149
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Yeah.
150
00:11:18,200 --> 00:11:19,640
Hey, come back, you two.
151
00:11:19,920 --> 00:11:20,920
Come on, beauty.
152
00:11:21,980 --> 00:11:23,300
Hey, Alf, it's the boy.
153
00:11:23,560 --> 00:11:24,359
It can't be.
154
00:11:24,360 --> 00:11:27,580
He's got a woman with him. Blimey, it's
Arty. Quick, up, go.
155
00:11:28,680 --> 00:11:29,080
Come
156
00:11:29,080 --> 00:11:40,040
on.
157
00:11:40,420 --> 00:11:41,420
Come on.
158
00:11:46,250 --> 00:11:47,250
Good day to you, madam.
159
00:11:47,330 --> 00:11:48,330
Hello, Ned.
160
00:11:48,370 --> 00:11:49,470
Give me back my pony.
161
00:11:49,750 --> 00:11:51,070
Let's go from here.
162
00:11:51,770 --> 00:11:54,150
Oh, no, we didn't. No, we didn't.
163
00:11:59,650 --> 00:12:02,330
Give me back my
164
00:12:02,330 --> 00:12:09,310
pony. But he's our pony. You sold him to
us,
165
00:12:09,350 --> 00:12:12,170
didn't he, Will? And for a sovereign.
But that was my wages.
166
00:12:12,530 --> 00:12:14,230
Oh, I think you'd better read this.
167
00:12:15,340 --> 00:12:16,259
Go on.
168
00:12:16,260 --> 00:12:17,860
You read that to your auntie.
169
00:12:19,680 --> 00:12:25,880
This is to record the sale of my pony,
Jonah, to Alfred Kidney
170
00:12:25,880 --> 00:12:30,180
on August the 7th in the year of our
Lord.
171
00:12:31,060 --> 00:12:34,120
Signed, Ned Lewis.
172
00:12:35,240 --> 00:12:36,680
All strictly legal.
173
00:12:37,780 --> 00:12:40,280
Right. Well, thank you very much. Off we
go. Come on!
174
00:12:40,820 --> 00:12:41,820
Good day.
175
00:12:59,120 --> 00:13:01,200
Take Beauty out of the trap, and I'll
tell the doctor.
176
00:13:01,720 --> 00:13:04,220
What can he do? He don't like Jonah
anyway.
177
00:13:04,460 --> 00:13:05,460
You do as I say.
178
00:13:10,260 --> 00:13:11,260
It's not fair.
179
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Whoa, boy.
180
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
Stop it, Beauty.
181
00:13:18,220 --> 00:13:19,220
What's the matter, boy?
182
00:13:19,820 --> 00:13:20,820
Beauty.
183
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
Beauty!
184
00:13:31,480 --> 00:13:32,480
Come back!
185
00:13:33,200 --> 00:13:35,400
He signed it thinking he was joining the
circus.
186
00:13:35,740 --> 00:13:39,180
He was going for a month to show us what
he could do, he said.
187
00:13:39,400 --> 00:13:40,440
Where are these men now?
188
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
Beauty.
189
00:13:44,320 --> 00:13:47,840
Beauty's run off. I couldn't hold him.
He's gone off to Jonah. I know he has.
190
00:13:48,260 --> 00:13:49,260
Come on.
191
00:14:02,090 --> 00:14:04,470
Hey, Alf, what if they go to the police?
192
00:14:04,790 --> 00:14:05,790
They won't.
193
00:14:06,290 --> 00:14:08,490
Aunty knows that we paid for our little
Jonah.
194
00:14:09,270 --> 00:14:12,030
Yeah, make a big difference to us, a
performing pony, will we?
195
00:14:12,770 --> 00:14:13,770
Let's get him out.
196
00:14:15,930 --> 00:14:17,110
Well, get him out, then.
197
00:14:17,450 --> 00:14:18,450
What for?
198
00:14:18,610 --> 00:14:20,170
Well, he's got to get a nose, hasn't he?
199
00:14:20,910 --> 00:14:21,910
Put him through his paces.
200
00:14:29,490 --> 00:14:30,490
Hello, Jonah.
201
00:14:31,480 --> 00:14:33,100
You're a little hairy midget, you are.
202
00:14:34,560 --> 00:14:35,560
Come on.
203
00:14:35,740 --> 00:14:37,760
Out you get.
204
00:14:38,440 --> 00:14:39,440
Come on.
205
00:14:40,640 --> 00:14:41,640
Come on.
206
00:14:42,080 --> 00:14:44,080
Out, out, out, out, out. Come on.
207
00:14:44,520 --> 00:14:45,520
Come.
208
00:14:48,040 --> 00:14:49,040
Out.
209
00:14:50,860 --> 00:14:52,160
He won't come out.
210
00:14:52,420 --> 00:14:53,800
Won't make him come out.
211
00:14:58,640 --> 00:15:00,000
What happened?
212
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
You bit me.
213
00:15:01,860 --> 00:15:02,860
Must be hungry.
214
00:15:12,280 --> 00:15:13,280
What's going on here?
215
00:15:14,160 --> 00:15:15,160
Look.
216
00:15:16,440 --> 00:15:19,100
Look, it's no use you being afraid of
him. You've got a shy moose master.
217
00:15:19,560 --> 00:15:23,000
How do I do that, Al? Well, I don't
know. You're supposed to be training
218
00:15:23,000 --> 00:15:24,080
I? Whoa!
219
00:15:27,660 --> 00:15:28,660
Quick, Walt. Get him.
220
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
Go on, Wolf. Quick.
221
00:15:34,380 --> 00:15:35,920
You'll gain him, Wolf. Get him.
222
00:15:36,900 --> 00:15:38,240
You've got him. You've got him.
223
00:15:39,420 --> 00:15:41,240
Yeah, but I can't stop him.
224
00:15:41,940 --> 00:15:43,400
Well, show him who's master.
225
00:15:43,900 --> 00:15:46,160
I think he knows, and it ain't me.
226
00:15:46,480 --> 00:15:47,720
Oh, oh, oh.
227
00:15:49,200 --> 00:15:52,760
Oh, oh, oh. Thanks. Oh, look at this.
Oh, master.
228
00:16:12,270 --> 00:16:15,070
And you're going to have another go with
him after I've had my lunch.
229
00:16:33,690 --> 00:16:35,550
We just have to be patient with him,
that's all.
230
00:16:37,830 --> 00:16:40,270
And if he's no good, we can always sell
him down at coal mines.
231
00:16:41,070 --> 00:16:43,030
Oh, not the coal mine, self.
232
00:16:44,050 --> 00:16:45,910
I'd sooner we'd just let him go.
233
00:16:46,650 --> 00:16:47,650
Let him go?
234
00:16:48,210 --> 00:16:49,550
You must be balmy.
235
00:17:12,680 --> 00:17:13,980
That was the doctor's horse, I'm sure of
it.
236
00:17:14,680 --> 00:17:15,680
We're leaving.
237
00:17:17,680 --> 00:17:18,680
Here, we're leaving.
238
00:17:19,000 --> 00:17:20,280
Come on, quick. Come on.
239
00:17:21,940 --> 00:17:22,940
Jordan!
240
00:17:23,520 --> 00:17:26,700
If you're looking for that animal of
yours, you'll find him somewhere down
241
00:17:26,700 --> 00:17:27,700
there.
242
00:17:30,740 --> 00:17:32,540
He seems to have found us.
243
00:17:35,780 --> 00:17:37,040
I reckon he's found Jonah.
244
00:17:37,260 --> 00:17:38,460
Come on, then. After him.
245
00:17:48,460 --> 00:17:49,460
It wasn't me, Al.
246
00:17:49,620 --> 00:17:50,620
It was him.
247
00:18:06,700 --> 00:18:08,100
Get out of the way, you big fool!
248
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
Hey,
249
00:18:14,360 --> 00:18:15,360
you two, wait a minute!
250
00:18:15,760 --> 00:18:16,760
Say nothing, Wolf.
251
00:18:17,460 --> 00:18:18,429
All right, Ned.
252
00:18:18,430 --> 00:18:19,029
Here, Jonah.
253
00:18:19,030 --> 00:18:20,910
Hey! What do you think you're doing?
254
00:18:22,010 --> 00:18:23,950
Leave that alone.
255
00:18:24,170 --> 00:18:26,090
Stop it. Here, what are you doing up?
256
00:18:26,510 --> 00:18:29,990
Reclaiming some lost property. Whose
property? You know very well. This boy's
257
00:18:29,990 --> 00:18:30,529
told me.
258
00:18:30,530 --> 00:18:32,830
Ah, before you say that, I think you
ought to have a look at this.
259
00:18:37,190 --> 00:18:38,190
Gordon?
260
00:18:38,530 --> 00:18:39,530
I'll take that.
261
00:18:39,550 --> 00:18:40,550
It's a bill of sale.
262
00:18:44,410 --> 00:18:45,410
Did you pay the boy?
263
00:18:45,890 --> 00:18:47,090
Of course we did.
264
00:18:47,880 --> 00:18:49,000
How much did they give you?
265
00:18:51,080 --> 00:18:52,580
Sovereign, but I didn't... Is this your
signature?
266
00:18:53,540 --> 00:18:54,920
Armstrong, the boy... Is it?
267
00:18:56,260 --> 00:18:58,100
Yes, but I thought I was going to...
Then it's quite clear.
268
00:18:59,820 --> 00:19:01,240
The pony is legally yours.
269
00:19:01,740 --> 00:19:05,200
But you can't... Seriously. Aren't you
forgetting that I'm a magistrate?
270
00:19:07,040 --> 00:19:08,300
Oh, are you, Your Honor?
271
00:19:09,900 --> 00:19:11,960
The pony's yours. You can take him away.
272
00:19:12,680 --> 00:19:15,760
Mr, uh... Kidney. Alfred Kidney.
273
00:19:16,640 --> 00:19:17,740
Thank you very much, sir.
274
00:19:17,960 --> 00:19:18,960
Your Honor.
275
00:19:19,720 --> 00:19:21,900
It's very good of you, Your Honor.
276
00:19:22,600 --> 00:19:24,760
It's a privilege to meet again.
277
00:19:25,600 --> 00:19:26,600
Thank you, Ray.
278
00:19:43,280 --> 00:19:45,860
Hey, mister, get that animal of yours
out of the way.
279
00:19:47,110 --> 00:19:48,130
What's he doing in there?
280
00:19:49,470 --> 00:19:53,730
Here. He's eating my honey.
281
00:19:55,170 --> 00:19:56,470
What honey?
282
00:20:02,370 --> 00:20:03,370
Whose honey?
283
00:20:07,090 --> 00:20:08,370
Give me that contract.
284
00:20:18,510 --> 00:20:19,510
Now, where's the money?
285
00:20:27,270 --> 00:20:28,790
That's your fine for stealing the honey.
286
00:20:29,970 --> 00:20:31,930
Now, get that pony out of the cart and
get out of here.
287
00:20:38,090 --> 00:20:39,450
You shouldn't have said that, Wolf.
288
00:20:41,050 --> 00:20:44,350
You shouldn't have said that.
289
00:20:46,810 --> 00:20:47,810
Come on, Jonah.
290
00:20:48,490 --> 00:20:49,490
Come on, boy.
291
00:20:51,350 --> 00:20:52,350
Jonah.
292
00:20:53,090 --> 00:20:55,230
Well, I'm cured of circus fever.
293
00:20:56,450 --> 00:20:58,130
I'm glad to hear it.
294
00:20:59,750 --> 00:21:04,610
But someday, perhaps, when I've
practiced more...
295
00:21:04,610 --> 00:21:09,830
Come on, Jonah.
21037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.