All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e16_lost_godess

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,070 --> 00:00:36,070 Thank you. 2 00:02:09,229 --> 00:02:10,229 Who's there? 3 00:02:11,530 --> 00:02:12,610 Stay where you are! 4 00:02:13,470 --> 00:02:14,470 Stop! 5 00:02:15,990 --> 00:02:18,710 The dogs will tear you to pieces! Come back! 6 00:02:46,760 --> 00:02:47,780 Ah, Gordon, there you are. 7 00:02:48,140 --> 00:02:49,180 What's the trouble, Mr. Holmes? 8 00:02:49,700 --> 00:02:53,620 We had a prowler last night, and Croker, with his usual efficiency, set the 9 00:02:53,620 --> 00:02:54,080 dogs... 10 00:02:54,080 --> 00:03:02,520 Get 11 00:03:02,520 --> 00:03:04,040 those animals out of here, Croker! 12 00:03:07,140 --> 00:03:10,500 We had a prowler last night, and Croker, with his usual efficiency, set the dogs 13 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 on the wrong man. 14 00:03:11,880 --> 00:03:14,900 They attacked one of my grooms, and let the thief go scot -free. 15 00:03:15,470 --> 00:03:17,570 Whatever possessed you to get them in the first place. 16 00:03:18,730 --> 00:03:19,750 Self -preservation. 17 00:03:25,730 --> 00:03:30,590 How is he? 18 00:03:31,390 --> 00:03:32,870 He'll be all right in a few weeks. 19 00:03:33,270 --> 00:03:36,250 But if you don't get rid of those dogs, it could happen again. 20 00:03:37,590 --> 00:03:39,110 Not until that is in London. 21 00:03:41,190 --> 00:03:42,190 What is it? 22 00:03:43,120 --> 00:03:45,940 My grandfather brought it back from India at the end of his campaigns. 23 00:03:47,000 --> 00:03:48,120 It's solid gold. 24 00:03:49,060 --> 00:03:51,460 Those eyes, they're perfect matching diamonds. 25 00:03:57,400 --> 00:03:58,760 Must be worth a fortune. 26 00:04:00,680 --> 00:04:01,940 Several fortunes. 27 00:04:03,120 --> 00:04:04,700 I'm taking it to London this week. 28 00:04:05,240 --> 00:04:07,560 But until then, the dogs will have to stay. 29 00:04:08,500 --> 00:04:10,540 Even though they may cost someone his life. 30 00:04:12,240 --> 00:04:13,240 If necessary, yes. 31 00:04:46,140 --> 00:04:47,200 Jonah, he's not in the stable. 32 00:04:47,660 --> 00:04:48,960 Oh, but you're soaking wet. 33 00:04:49,260 --> 00:04:50,199 He's gone. 34 00:04:50,200 --> 00:04:51,119 Not again. 35 00:04:51,120 --> 00:04:53,660 Not but you're soaking wet. Will you go and get changed immediately, please? 36 00:04:53,780 --> 00:04:54,940 Come on, he can't have gone far. 37 00:04:59,220 --> 00:05:04,580 Can we borrow Beauty, please? 38 00:05:05,060 --> 00:05:05,959 What for? 39 00:05:05,960 --> 00:05:08,660 To find Jonah. Beauty always knows where he is when he runs away. 40 00:05:10,540 --> 00:05:11,540 All right, Beauty. 41 00:05:11,740 --> 00:05:13,220 Find Jonah, if you can. 42 00:05:13,520 --> 00:05:14,800 He's always been able to before. 43 00:05:38,510 --> 00:05:40,190 Beauty! He's got longer legs than us. 44 00:05:40,590 --> 00:05:41,590 Well done, boy. 45 00:05:41,950 --> 00:05:42,950 Hello, Jonah. 46 00:05:43,970 --> 00:05:44,970 What's the matter, then? 47 00:05:48,450 --> 00:05:49,450 He's hoof -stuck. 48 00:05:50,190 --> 00:05:51,310 It won't budge. 49 00:05:52,570 --> 00:05:54,330 Look, I'll have to go back to the farm for a saw. 50 00:05:54,550 --> 00:05:55,550 Right. 51 00:06:29,960 --> 00:06:31,620 Seems to be coming from all around us. 52 00:06:32,220 --> 00:06:33,340 Good morning, children. 53 00:06:38,160 --> 00:06:39,720 I didn't mean to startle you. 54 00:06:40,640 --> 00:06:41,840 Ah, Jonah. 55 00:06:43,800 --> 00:06:44,800 Hello, beauty. 56 00:06:45,940 --> 00:06:47,740 I see you're in trouble again. 57 00:06:50,480 --> 00:06:54,320 A tree has caught him this time and refuses to let go. 58 00:06:54,920 --> 00:06:57,920 In the life before this, he must have done some injury to this tree. 59 00:06:59,050 --> 00:07:00,390 How can you injure a tree? 60 00:07:01,110 --> 00:07:03,450 We've all lived before in many different shapes. 61 00:07:04,510 --> 00:07:08,190 Who knows what this tree might have been in the life before this. 62 00:07:08,810 --> 00:07:11,530 Whoever it was, it was certainly somebody very stubborn. 63 00:07:13,510 --> 00:07:16,510 All right, Jonah, we've found a stick for you. 64 00:07:17,290 --> 00:07:18,950 Here, Albert, hold this. 65 00:07:27,240 --> 00:07:28,660 Off you go, boy. Go on, Jonah. 66 00:07:31,720 --> 00:07:33,560 How did you know our names? 67 00:07:34,580 --> 00:07:36,380 I know a great deal about all of you. 68 00:07:37,160 --> 00:07:39,540 I'm Rana, High Priest of Basha. 69 00:07:42,700 --> 00:07:43,740 How do you do? 70 00:07:45,180 --> 00:07:46,180 How do you do? 71 00:07:47,060 --> 00:07:48,440 Thanks for helping Jonah, by the way. 72 00:07:48,780 --> 00:07:51,060 It was lucky you were passing by. It was not luck. 73 00:07:51,760 --> 00:07:53,620 I was led here by my goddess, Asha. 74 00:07:54,140 --> 00:07:55,400 She knew you would help me. 75 00:07:57,919 --> 00:07:59,840 Let me take shelter in your stable tonight. 76 00:08:01,080 --> 00:08:03,580 The English nights are a bit colder than the ones I'm used to. 77 00:08:06,040 --> 00:08:08,640 Well, well, of course you can. But I'll have to ask my father. No. 78 00:08:09,120 --> 00:08:10,340 Your father is a good man. 79 00:08:10,760 --> 00:08:12,440 But even he mustn't know about me. 80 00:08:12,780 --> 00:08:13,980 I shall come and go silently. 81 00:08:15,740 --> 00:08:16,740 Please? 82 00:08:19,820 --> 00:08:20,820 Well, all right, then. 83 00:08:21,440 --> 00:08:23,920 You must swear to keep my presence here a secret. 84 00:08:24,640 --> 00:08:25,640 Promise? 85 00:08:26,060 --> 00:08:27,060 We promise. 86 00:08:27,400 --> 00:08:28,700 Cross my heart and hope to die. 87 00:08:29,460 --> 00:08:30,460 Thank you. 88 00:08:31,280 --> 00:08:32,600 Asha has chosen you well. 89 00:08:33,220 --> 00:08:34,220 We shall meet again. 90 00:08:34,860 --> 00:08:40,200 Until such time, may the eyes of Asha watch over you and keep you safe. 91 00:08:47,540 --> 00:08:49,480 Here. It's got four eyes. 92 00:08:50,020 --> 00:08:52,140 Oh, they must have been painted on, or something. 93 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 I hope so. 94 00:08:53,980 --> 00:08:56,040 Don't you think the four eyes fit in the house table? 95 00:08:56,260 --> 00:08:57,260 No. 96 00:09:00,170 --> 00:09:02,090 Look, perhaps we ought to say something to Father. 97 00:09:02,690 --> 00:09:03,750 Have you forgotten? 98 00:09:04,050 --> 00:09:05,050 What? 99 00:09:05,330 --> 00:09:08,510 The eyes of Asher are watching you. 100 00:10:01,670 --> 00:10:02,670 What's the matter? 101 00:10:03,270 --> 00:10:04,590 Rana's just written off on Beauty. 102 00:10:07,050 --> 00:10:08,050 Stolen him? 103 00:10:09,090 --> 00:10:10,850 Well, perhaps he's only borrowing him. 104 00:10:15,150 --> 00:10:16,290 What are we going to do? 105 00:10:16,930 --> 00:10:20,050 We'll just have to wait until morning and hope he brings Beauty back by then. 106 00:10:21,750 --> 00:10:22,910 But what if he doesn't? 107 00:10:23,550 --> 00:10:25,850 Then we'll just have to tell Father and take the consequences. 108 00:10:44,780 --> 00:10:45,780 I'm so glad you're back. 109 00:10:46,000 --> 00:10:47,140 Good morning, children. 110 00:10:49,380 --> 00:10:51,380 Mr. Rana, where did you go last night? 111 00:10:51,880 --> 00:10:53,060 I went to sleep. 112 00:10:53,420 --> 00:10:54,800 No, where did you go with Beauty? 113 00:10:55,220 --> 00:10:57,180 I saw you ride off with him last night. 114 00:10:57,480 --> 00:10:59,280 It must have been in your dreams, Jenny. 115 00:10:59,720 --> 00:11:00,920 But you saw me. 116 00:11:01,300 --> 00:11:04,400 I was in the window. You looked up and you waved at me. 117 00:11:04,760 --> 00:11:06,520 Ah, yes. Now I remember. 118 00:11:06,900 --> 00:11:09,720 In my dreams, I waved at somebody in the window. 119 00:11:09,960 --> 00:11:12,600 And that's why we saw each other. You see? 120 00:11:13,130 --> 00:11:14,690 We were dreaming the same dream. 121 00:11:20,090 --> 00:11:22,950 It wasn't a dream. 122 00:11:23,510 --> 00:11:24,510 It wasn't. 123 00:11:31,410 --> 00:11:32,410 Gordon? 124 00:11:33,110 --> 00:11:34,210 Gordon, where are you? 125 00:11:36,010 --> 00:11:37,150 Good morning, Mr. Armstrong. 126 00:11:37,610 --> 00:11:38,610 Can I help you? 127 00:11:38,750 --> 00:11:39,719 Ah, Gordon. 128 00:11:39,720 --> 00:11:42,820 The prowler visited me again last night, and this time he got what he was after. 129 00:11:42,940 --> 00:11:44,060 The idol? It's gone. 130 00:11:44,720 --> 00:11:46,100 Croker was useless, of course. 131 00:11:46,480 --> 00:11:49,420 But he did see somebody riding away on that black horse of yours. 132 00:11:50,440 --> 00:11:52,240 But Beauty hasn't left his stable all night. 133 00:11:53,020 --> 00:11:54,860 I'll check that for myself, if you don't mind. 134 00:11:55,900 --> 00:11:57,080 Excuse me, Mr Armstrong. 135 00:11:57,620 --> 00:12:01,520 How do you know it was Beauty he saw? It was night. It could have been any 136 00:12:01,520 --> 00:12:04,940 horse. Is there some reason why you don't want me to look in that stable, 137 00:12:04,940 --> 00:12:05,940 Gordon? No. 138 00:12:06,180 --> 00:12:07,380 No, no reason at all. 139 00:12:07,740 --> 00:12:08,740 In that case... 140 00:12:10,860 --> 00:12:11,860 He's gone. 141 00:12:13,860 --> 00:12:14,860 Who's gone? 142 00:12:16,540 --> 00:12:18,200 Beauty. Beauty's gone. 143 00:12:18,700 --> 00:12:19,740 Yes, I see. 144 00:12:21,220 --> 00:12:24,140 It appears whoever took my property also stole your horse. 145 00:12:26,000 --> 00:12:27,580 He was gone when I got here. 146 00:12:31,180 --> 00:12:32,180 Have you a gun? 147 00:12:33,300 --> 00:12:34,300 What for? 148 00:12:34,580 --> 00:12:38,120 To use against this fellow if he becomes dangerous, of course. I'll organise a 149 00:12:38,120 --> 00:12:41,860 manhunt. Don't you think you ought to inform the proper authorities before you 150 00:12:41,860 --> 00:12:43,760 start terrorizing the countryside? 151 00:12:44,400 --> 00:12:45,880 Confound your impudence, Gordon. 152 00:12:46,080 --> 00:12:49,260 I trust you'll have no objection to my recovering your property whilst I'm 153 00:12:49,260 --> 00:12:50,280 terrorizing the countryside. 154 00:12:53,920 --> 00:12:55,600 Armstrong, don't be a fool. 155 00:12:56,000 --> 00:12:57,040 You'll kill someone. 156 00:13:01,240 --> 00:13:04,480 Now, Afuri, we've lost that beauty. 157 00:13:05,580 --> 00:13:07,040 We've told your father a lie. 158 00:13:07,660 --> 00:13:11,240 When they find out what we've done, they'll throw us in the prison for 159 00:13:11,240 --> 00:13:13,760 thief. Oh, look, you don't know Mr. Rahn is a thief. 160 00:13:16,980 --> 00:13:18,120 Stolen beauty, hasn't he? 161 00:13:20,240 --> 00:13:21,980 Or has he stopped instilling something else? 162 00:13:24,000 --> 00:13:25,200 I wish he'd never come. 163 00:13:26,160 --> 00:13:27,820 Ow! What's the matter? 164 00:13:28,220 --> 00:13:29,220 I sound something. 165 00:13:34,260 --> 00:13:36,240 Crikey! Albert, look at its eyes. 166 00:13:36,700 --> 00:13:37,700 What? 167 00:13:53,390 --> 00:13:54,730 If you think I'm a thief, I'm no longer safe. 168 00:13:54,970 --> 00:13:58,830 You must take me and my goddess to the next county before nightfall, if it's 169 00:13:58,830 --> 00:13:59,830 agreeable to you. 170 00:14:21,480 --> 00:14:24,620 Whatever Mr. Armstrong says, this must belong to Mr. Rana. 171 00:14:25,040 --> 00:14:27,380 His hands have got eyes in them, just like these. 172 00:14:28,520 --> 00:14:29,540 I've got it. What? 173 00:14:30,820 --> 00:14:35,200 If Black Beauty can always lead us to Jonah, Jonah can lead us to Black 174 00:14:36,340 --> 00:14:39,860 Jonah, I want you to find Black Beauty and Mr. Rana. Go on. 175 00:15:07,720 --> 00:15:08,719 Turned out to be. 176 00:15:08,720 --> 00:15:11,400 Where's Boris this far, isn't he? He was only after the grass. He wasn't 177 00:15:11,400 --> 00:15:12,460 interested in finding beauty. 178 00:15:12,880 --> 00:15:14,220 I think he's found something. 179 00:15:14,440 --> 00:15:15,600 More grass, probably. 180 00:15:15,840 --> 00:15:16,840 Come on. 181 00:15:18,240 --> 00:15:19,240 Come on. 182 00:15:22,760 --> 00:15:24,320 He must 183 00:15:24,320 --> 00:15:33,060 be 184 00:15:33,060 --> 00:15:34,060 hiding in the woods. 185 00:15:34,340 --> 00:15:36,680 Probably waiting till dark before he slips out of the country. 186 00:15:38,140 --> 00:15:39,580 Get back to the others and bring them here. 187 00:15:40,460 --> 00:15:42,660 He comes out before you get back. I'll be ready for him. 188 00:16:19,150 --> 00:16:21,110 Squire also said you stole an idol off him. 189 00:16:22,850 --> 00:16:24,130 I've stolen nothing. 190 00:16:25,090 --> 00:16:31,550 Many years ago, a precious idol of our goddess was stolen from the temple in my 191 00:16:31,550 --> 00:16:32,550 village. 192 00:16:32,570 --> 00:16:37,730 And when I became high priest on the death of my father, I swore to restore 193 00:16:38,090 --> 00:16:42,730 And for many years, I looked for it everywhere until finally I discovered 194 00:16:42,730 --> 00:16:43,730 had stolen her. 195 00:16:43,750 --> 00:16:46,230 And last night, I took her back. 196 00:16:48,910 --> 00:16:53,290 But today, I have lost her again. 197 00:16:54,310 --> 00:16:55,310 Miss Rana. 198 00:16:58,670 --> 00:16:59,670 What? 199 00:17:00,090 --> 00:17:01,270 Oh, no. 200 00:17:23,720 --> 00:17:24,699 Claire, come on. 201 00:17:24,700 --> 00:17:28,119 I'll send Beauty back to you as soon as I've got to the county border. All 202 00:17:28,119 --> 00:17:29,680 right. Take care, Mr. Rana. 203 00:17:30,300 --> 00:17:32,400 Thank you, dear Jenny and Albert. 204 00:17:33,280 --> 00:17:35,880 I shall never forget what you've done for me and for my people. 205 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Bye. Bye. 206 00:17:44,860 --> 00:17:47,900 Oh, no, it's Mr. Armstrong. Go, Beauty, go. 207 00:18:31,760 --> 00:18:32,760 Oh, gee, what's the matter? 208 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 We've come so far. Don't let me down now. 209 00:18:41,980 --> 00:18:43,580 Come on, boy. That's right. 210 00:18:43,800 --> 00:18:44,800 Come on. 211 00:18:51,400 --> 00:18:52,420 Get off that horse. 212 00:18:54,260 --> 00:18:55,640 I said get off the horse. 213 00:18:56,740 --> 00:18:58,280 You can't speak English, aren't you? 214 00:18:59,380 --> 00:19:00,380 Get off the horse. 215 00:19:03,820 --> 00:19:05,380 Is this what you're looking for, Mr. Armstrong? 216 00:19:05,860 --> 00:19:07,340 I'm the thief who stole it. 217 00:19:07,860 --> 00:19:09,140 I, too, looked for a thief. 218 00:19:09,560 --> 00:19:11,520 But he's dead, isn't he? Your grandfather. 219 00:19:12,180 --> 00:19:15,740 You impudent scum! My grandfather brought that back from the wars. 220 00:19:15,940 --> 00:19:18,000 And what is a war if not glorified theft? 221 00:19:18,400 --> 00:19:19,980 He stole it from our temple. 222 00:19:20,240 --> 00:19:21,400 Give it to me or I shoot. 223 00:19:21,660 --> 00:19:23,680 The vengeance of Arshai is swift. 224 00:19:25,340 --> 00:19:26,340 Confound you! 225 00:19:51,630 --> 00:19:53,190 Beauty, there is no way out there. 226 00:20:01,010 --> 00:20:03,790 I know he is hurt, but what do you want me to do? 227 00:20:04,370 --> 00:20:07,310 Do you want me to go and help my enemy and miss this chance of taking the 228 00:20:07,310 --> 00:20:08,310 goddess back to the temple? 229 00:20:09,530 --> 00:20:12,010 What human life can compare with the goddess? 230 00:20:13,790 --> 00:20:14,790 No, Beauty. 231 00:20:15,310 --> 00:20:17,230 I will not lift a hand to save you. 232 00:20:37,230 --> 00:20:38,230 Call your father. 233 00:20:38,710 --> 00:20:39,710 Father! 234 00:20:40,590 --> 00:20:42,110 Father, it's Mr Armstrong. 235 00:20:42,330 --> 00:20:43,330 He's been hurt. 236 00:20:48,730 --> 00:20:51,190 Amy, bring my bag and some hot water, please. 237 00:20:55,350 --> 00:20:56,470 How did it happen? 238 00:20:57,690 --> 00:20:59,130 I fell off my horse. 239 00:21:00,550 --> 00:21:01,550 Rana? 240 00:21:02,370 --> 00:21:04,970 What really happened? 241 00:21:05,680 --> 00:21:11,560 Beauty showed me that before I can serve my goddess, I must first learn to serve 242 00:21:11,560 --> 00:21:12,560 man. 243 00:21:15,640 --> 00:21:17,180 Go back to your father now, Jenny. 244 00:21:18,380 --> 00:21:21,220 I'll see Beauty back to his table comfortably. 245 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 Come on. 246 00:21:32,720 --> 00:21:34,060 That Indian fellow. 247 00:21:35,590 --> 00:21:36,590 I nearly shot him. 248 00:21:38,370 --> 00:21:39,730 It could have been to bring me back. 249 00:21:42,590 --> 00:21:44,830 He had better take the idol back to his own people. 250 00:21:45,670 --> 00:21:47,990 It's been a confounded headache from start to finish. 251 00:22:14,350 --> 00:22:16,330 He was here and then he went. 252 00:22:18,650 --> 00:22:20,030 He said everything was all right, though. 253 00:22:20,810 --> 00:22:21,810 Is he? 254 00:22:22,290 --> 00:22:23,290 I think so. 255 00:22:23,890 --> 00:22:25,070 He was in an awful hurry. 256 00:22:25,350 --> 00:22:26,590 He's got a long way to go. 257 00:22:27,470 --> 00:22:28,850 Then he won't need Beauty anymore, then? 258 00:22:29,210 --> 00:22:30,210 No. 259 00:22:30,390 --> 00:22:32,450 I think Beauty's taught him all he needs to know. 260 00:22:32,970 --> 00:22:33,970 Haven't you, boy? 18704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.