Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,070 --> 00:00:36,070
Thank you.
2
00:02:09,229 --> 00:02:10,229
Who's there?
3
00:02:11,530 --> 00:02:12,610
Stay where you are!
4
00:02:13,470 --> 00:02:14,470
Stop!
5
00:02:15,990 --> 00:02:18,710
The dogs will tear you to pieces! Come
back!
6
00:02:46,760 --> 00:02:47,780
Ah, Gordon, there you are.
7
00:02:48,140 --> 00:02:49,180
What's the trouble, Mr. Holmes?
8
00:02:49,700 --> 00:02:53,620
We had a prowler last night, and Croker,
with his usual efficiency, set the
9
00:02:53,620 --> 00:02:54,080
dogs...
10
00:02:54,080 --> 00:03:02,520
Get
11
00:03:02,520 --> 00:03:04,040
those animals out of here, Croker!
12
00:03:07,140 --> 00:03:10,500
We had a prowler last night, and Croker,
with his usual efficiency, set the dogs
13
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
on the wrong man.
14
00:03:11,880 --> 00:03:14,900
They attacked one of my grooms, and let
the thief go scot -free.
15
00:03:15,470 --> 00:03:17,570
Whatever possessed you to get them in
the first place.
16
00:03:18,730 --> 00:03:19,750
Self -preservation.
17
00:03:25,730 --> 00:03:30,590
How is he?
18
00:03:31,390 --> 00:03:32,870
He'll be all right in a few weeks.
19
00:03:33,270 --> 00:03:36,250
But if you don't get rid of those dogs,
it could happen again.
20
00:03:37,590 --> 00:03:39,110
Not until that is in London.
21
00:03:41,190 --> 00:03:42,190
What is it?
22
00:03:43,120 --> 00:03:45,940
My grandfather brought it back from
India at the end of his campaigns.
23
00:03:47,000 --> 00:03:48,120
It's solid gold.
24
00:03:49,060 --> 00:03:51,460
Those eyes, they're perfect matching
diamonds.
25
00:03:57,400 --> 00:03:58,760
Must be worth a fortune.
26
00:04:00,680 --> 00:04:01,940
Several fortunes.
27
00:04:03,120 --> 00:04:04,700
I'm taking it to London this week.
28
00:04:05,240 --> 00:04:07,560
But until then, the dogs will have to
stay.
29
00:04:08,500 --> 00:04:10,540
Even though they may cost someone his
life.
30
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
If necessary, yes.
31
00:04:46,140 --> 00:04:47,200
Jonah, he's not in the stable.
32
00:04:47,660 --> 00:04:48,960
Oh, but you're soaking wet.
33
00:04:49,260 --> 00:04:50,199
He's gone.
34
00:04:50,200 --> 00:04:51,119
Not again.
35
00:04:51,120 --> 00:04:53,660
Not but you're soaking wet. Will you go
and get changed immediately, please?
36
00:04:53,780 --> 00:04:54,940
Come on, he can't have gone far.
37
00:04:59,220 --> 00:05:04,580
Can we borrow Beauty, please?
38
00:05:05,060 --> 00:05:05,959
What for?
39
00:05:05,960 --> 00:05:08,660
To find Jonah. Beauty always knows where
he is when he runs away.
40
00:05:10,540 --> 00:05:11,540
All right, Beauty.
41
00:05:11,740 --> 00:05:13,220
Find Jonah, if you can.
42
00:05:13,520 --> 00:05:14,800
He's always been able to before.
43
00:05:38,510 --> 00:05:40,190
Beauty! He's got longer legs than us.
44
00:05:40,590 --> 00:05:41,590
Well done, boy.
45
00:05:41,950 --> 00:05:42,950
Hello, Jonah.
46
00:05:43,970 --> 00:05:44,970
What's the matter, then?
47
00:05:48,450 --> 00:05:49,450
He's hoof -stuck.
48
00:05:50,190 --> 00:05:51,310
It won't budge.
49
00:05:52,570 --> 00:05:54,330
Look, I'll have to go back to the farm
for a saw.
50
00:05:54,550 --> 00:05:55,550
Right.
51
00:06:29,960 --> 00:06:31,620
Seems to be coming from all around us.
52
00:06:32,220 --> 00:06:33,340
Good morning, children.
53
00:06:38,160 --> 00:06:39,720
I didn't mean to startle you.
54
00:06:40,640 --> 00:06:41,840
Ah, Jonah.
55
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
Hello, beauty.
56
00:06:45,940 --> 00:06:47,740
I see you're in trouble again.
57
00:06:50,480 --> 00:06:54,320
A tree has caught him this time and
refuses to let go.
58
00:06:54,920 --> 00:06:57,920
In the life before this, he must have
done some injury to this tree.
59
00:06:59,050 --> 00:07:00,390
How can you injure a tree?
60
00:07:01,110 --> 00:07:03,450
We've all lived before in many different
shapes.
61
00:07:04,510 --> 00:07:08,190
Who knows what this tree might have been
in the life before this.
62
00:07:08,810 --> 00:07:11,530
Whoever it was, it was certainly
somebody very stubborn.
63
00:07:13,510 --> 00:07:16,510
All right, Jonah, we've found a stick
for you.
64
00:07:17,290 --> 00:07:18,950
Here, Albert, hold this.
65
00:07:27,240 --> 00:07:28,660
Off you go, boy. Go on, Jonah.
66
00:07:31,720 --> 00:07:33,560
How did you know our names?
67
00:07:34,580 --> 00:07:36,380
I know a great deal about all of you.
68
00:07:37,160 --> 00:07:39,540
I'm Rana, High Priest of Basha.
69
00:07:42,700 --> 00:07:43,740
How do you do?
70
00:07:45,180 --> 00:07:46,180
How do you do?
71
00:07:47,060 --> 00:07:48,440
Thanks for helping Jonah, by the way.
72
00:07:48,780 --> 00:07:51,060
It was lucky you were passing by. It was
not luck.
73
00:07:51,760 --> 00:07:53,620
I was led here by my goddess, Asha.
74
00:07:54,140 --> 00:07:55,400
She knew you would help me.
75
00:07:57,919 --> 00:07:59,840
Let me take shelter in your stable
tonight.
76
00:08:01,080 --> 00:08:03,580
The English nights are a bit colder than
the ones I'm used to.
77
00:08:06,040 --> 00:08:08,640
Well, well, of course you can. But I'll
have to ask my father. No.
78
00:08:09,120 --> 00:08:10,340
Your father is a good man.
79
00:08:10,760 --> 00:08:12,440
But even he mustn't know about me.
80
00:08:12,780 --> 00:08:13,980
I shall come and go silently.
81
00:08:15,740 --> 00:08:16,740
Please?
82
00:08:19,820 --> 00:08:20,820
Well, all right, then.
83
00:08:21,440 --> 00:08:23,920
You must swear to keep my presence here
a secret.
84
00:08:24,640 --> 00:08:25,640
Promise?
85
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
We promise.
86
00:08:27,400 --> 00:08:28,700
Cross my heart and hope to die.
87
00:08:29,460 --> 00:08:30,460
Thank you.
88
00:08:31,280 --> 00:08:32,600
Asha has chosen you well.
89
00:08:33,220 --> 00:08:34,220
We shall meet again.
90
00:08:34,860 --> 00:08:40,200
Until such time, may the eyes of Asha
watch over you and keep you safe.
91
00:08:47,540 --> 00:08:49,480
Here. It's got four eyes.
92
00:08:50,020 --> 00:08:52,140
Oh, they must have been painted on, or
something.
93
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
I hope so.
94
00:08:53,980 --> 00:08:56,040
Don't you think the four eyes fit in the
house table?
95
00:08:56,260 --> 00:08:57,260
No.
96
00:09:00,170 --> 00:09:02,090
Look, perhaps we ought to say something
to Father.
97
00:09:02,690 --> 00:09:03,750
Have you forgotten?
98
00:09:04,050 --> 00:09:05,050
What?
99
00:09:05,330 --> 00:09:08,510
The eyes of Asher are watching you.
100
00:10:01,670 --> 00:10:02,670
What's the matter?
101
00:10:03,270 --> 00:10:04,590
Rana's just written off on Beauty.
102
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
Stolen him?
103
00:10:09,090 --> 00:10:10,850
Well, perhaps he's only borrowing him.
104
00:10:15,150 --> 00:10:16,290
What are we going to do?
105
00:10:16,930 --> 00:10:20,050
We'll just have to wait until morning
and hope he brings Beauty back by then.
106
00:10:21,750 --> 00:10:22,910
But what if he doesn't?
107
00:10:23,550 --> 00:10:25,850
Then we'll just have to tell Father and
take the consequences.
108
00:10:44,780 --> 00:10:45,780
I'm so glad you're back.
109
00:10:46,000 --> 00:10:47,140
Good morning, children.
110
00:10:49,380 --> 00:10:51,380
Mr. Rana, where did you go last night?
111
00:10:51,880 --> 00:10:53,060
I went to sleep.
112
00:10:53,420 --> 00:10:54,800
No, where did you go with Beauty?
113
00:10:55,220 --> 00:10:57,180
I saw you ride off with him last night.
114
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
It must have been in your dreams, Jenny.
115
00:10:59,720 --> 00:11:00,920
But you saw me.
116
00:11:01,300 --> 00:11:04,400
I was in the window. You looked up and
you waved at me.
117
00:11:04,760 --> 00:11:06,520
Ah, yes. Now I remember.
118
00:11:06,900 --> 00:11:09,720
In my dreams, I waved at somebody in the
window.
119
00:11:09,960 --> 00:11:12,600
And that's why we saw each other. You
see?
120
00:11:13,130 --> 00:11:14,690
We were dreaming the same dream.
121
00:11:20,090 --> 00:11:22,950
It wasn't a dream.
122
00:11:23,510 --> 00:11:24,510
It wasn't.
123
00:11:31,410 --> 00:11:32,410
Gordon?
124
00:11:33,110 --> 00:11:34,210
Gordon, where are you?
125
00:11:36,010 --> 00:11:37,150
Good morning, Mr. Armstrong.
126
00:11:37,610 --> 00:11:38,610
Can I help you?
127
00:11:38,750 --> 00:11:39,719
Ah, Gordon.
128
00:11:39,720 --> 00:11:42,820
The prowler visited me again last night,
and this time he got what he was after.
129
00:11:42,940 --> 00:11:44,060
The idol? It's gone.
130
00:11:44,720 --> 00:11:46,100
Croker was useless, of course.
131
00:11:46,480 --> 00:11:49,420
But he did see somebody riding away on
that black horse of yours.
132
00:11:50,440 --> 00:11:52,240
But Beauty hasn't left his stable all
night.
133
00:11:53,020 --> 00:11:54,860
I'll check that for myself, if you don't
mind.
134
00:11:55,900 --> 00:11:57,080
Excuse me, Mr Armstrong.
135
00:11:57,620 --> 00:12:01,520
How do you know it was Beauty he saw? It
was night. It could have been any
136
00:12:01,520 --> 00:12:04,940
horse. Is there some reason why you
don't want me to look in that stable,
137
00:12:04,940 --> 00:12:05,940
Gordon? No.
138
00:12:06,180 --> 00:12:07,380
No, no reason at all.
139
00:12:07,740 --> 00:12:08,740
In that case...
140
00:12:10,860 --> 00:12:11,860
He's gone.
141
00:12:13,860 --> 00:12:14,860
Who's gone?
142
00:12:16,540 --> 00:12:18,200
Beauty. Beauty's gone.
143
00:12:18,700 --> 00:12:19,740
Yes, I see.
144
00:12:21,220 --> 00:12:24,140
It appears whoever took my property also
stole your horse.
145
00:12:26,000 --> 00:12:27,580
He was gone when I got here.
146
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
Have you a gun?
147
00:12:33,300 --> 00:12:34,300
What for?
148
00:12:34,580 --> 00:12:38,120
To use against this fellow if he becomes
dangerous, of course. I'll organise a
149
00:12:38,120 --> 00:12:41,860
manhunt. Don't you think you ought to
inform the proper authorities before you
150
00:12:41,860 --> 00:12:43,760
start terrorizing the countryside?
151
00:12:44,400 --> 00:12:45,880
Confound your impudence, Gordon.
152
00:12:46,080 --> 00:12:49,260
I trust you'll have no objection to my
recovering your property whilst I'm
153
00:12:49,260 --> 00:12:50,280
terrorizing the countryside.
154
00:12:53,920 --> 00:12:55,600
Armstrong, don't be a fool.
155
00:12:56,000 --> 00:12:57,040
You'll kill someone.
156
00:13:01,240 --> 00:13:04,480
Now, Afuri, we've lost that beauty.
157
00:13:05,580 --> 00:13:07,040
We've told your father a lie.
158
00:13:07,660 --> 00:13:11,240
When they find out what we've done,
they'll throw us in the prison for
159
00:13:11,240 --> 00:13:13,760
thief. Oh, look, you don't know Mr. Rahn
is a thief.
160
00:13:16,980 --> 00:13:18,120
Stolen beauty, hasn't he?
161
00:13:20,240 --> 00:13:21,980
Or has he stopped instilling something
else?
162
00:13:24,000 --> 00:13:25,200
I wish he'd never come.
163
00:13:26,160 --> 00:13:27,820
Ow! What's the matter?
164
00:13:28,220 --> 00:13:29,220
I sound something.
165
00:13:34,260 --> 00:13:36,240
Crikey! Albert, look at its eyes.
166
00:13:36,700 --> 00:13:37,700
What?
167
00:13:53,390 --> 00:13:54,730
If you think I'm a thief, I'm no longer
safe.
168
00:13:54,970 --> 00:13:58,830
You must take me and my goddess to the
next county before nightfall, if it's
169
00:13:58,830 --> 00:13:59,830
agreeable to you.
170
00:14:21,480 --> 00:14:24,620
Whatever Mr. Armstrong says, this must
belong to Mr. Rana.
171
00:14:25,040 --> 00:14:27,380
His hands have got eyes in them, just
like these.
172
00:14:28,520 --> 00:14:29,540
I've got it. What?
173
00:14:30,820 --> 00:14:35,200
If Black Beauty can always lead us to
Jonah, Jonah can lead us to Black
174
00:14:36,340 --> 00:14:39,860
Jonah, I want you to find Black Beauty
and Mr. Rana. Go on.
175
00:15:07,720 --> 00:15:08,719
Turned out to be.
176
00:15:08,720 --> 00:15:11,400
Where's Boris this far, isn't he? He was
only after the grass. He wasn't
177
00:15:11,400 --> 00:15:12,460
interested in finding beauty.
178
00:15:12,880 --> 00:15:14,220
I think he's found something.
179
00:15:14,440 --> 00:15:15,600
More grass, probably.
180
00:15:15,840 --> 00:15:16,840
Come on.
181
00:15:18,240 --> 00:15:19,240
Come on.
182
00:15:22,760 --> 00:15:24,320
He must
183
00:15:24,320 --> 00:15:33,060
be
184
00:15:33,060 --> 00:15:34,060
hiding in the woods.
185
00:15:34,340 --> 00:15:36,680
Probably waiting till dark before he
slips out of the country.
186
00:15:38,140 --> 00:15:39,580
Get back to the others and bring them
here.
187
00:15:40,460 --> 00:15:42,660
He comes out before you get back. I'll
be ready for him.
188
00:16:19,150 --> 00:16:21,110
Squire also said you stole an idol off
him.
189
00:16:22,850 --> 00:16:24,130
I've stolen nothing.
190
00:16:25,090 --> 00:16:31,550
Many years ago, a precious idol of our
goddess was stolen from the temple in my
191
00:16:31,550 --> 00:16:32,550
village.
192
00:16:32,570 --> 00:16:37,730
And when I became high priest on the
death of my father, I swore to restore
193
00:16:38,090 --> 00:16:42,730
And for many years, I looked for it
everywhere until finally I discovered
194
00:16:42,730 --> 00:16:43,730
had stolen her.
195
00:16:43,750 --> 00:16:46,230
And last night, I took her back.
196
00:16:48,910 --> 00:16:53,290
But today, I have lost her again.
197
00:16:54,310 --> 00:16:55,310
Miss Rana.
198
00:16:58,670 --> 00:16:59,670
What?
199
00:17:00,090 --> 00:17:01,270
Oh, no.
200
00:17:23,720 --> 00:17:24,699
Claire, come on.
201
00:17:24,700 --> 00:17:28,119
I'll send Beauty back to you as soon as
I've got to the county border. All
202
00:17:28,119 --> 00:17:29,680
right. Take care, Mr. Rana.
203
00:17:30,300 --> 00:17:32,400
Thank you, dear Jenny and Albert.
204
00:17:33,280 --> 00:17:35,880
I shall never forget what you've done
for me and for my people.
205
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Bye. Bye.
206
00:17:44,860 --> 00:17:47,900
Oh, no, it's Mr. Armstrong. Go, Beauty,
go.
207
00:18:31,760 --> 00:18:32,760
Oh, gee, what's the matter?
208
00:18:32,880 --> 00:18:34,960
We've come so far. Don't let me down
now.
209
00:18:41,980 --> 00:18:43,580
Come on, boy. That's right.
210
00:18:43,800 --> 00:18:44,800
Come on.
211
00:18:51,400 --> 00:18:52,420
Get off that horse.
212
00:18:54,260 --> 00:18:55,640
I said get off the horse.
213
00:18:56,740 --> 00:18:58,280
You can't speak English, aren't you?
214
00:18:59,380 --> 00:19:00,380
Get off the horse.
215
00:19:03,820 --> 00:19:05,380
Is this what you're looking for, Mr.
Armstrong?
216
00:19:05,860 --> 00:19:07,340
I'm the thief who stole it.
217
00:19:07,860 --> 00:19:09,140
I, too, looked for a thief.
218
00:19:09,560 --> 00:19:11,520
But he's dead, isn't he? Your
grandfather.
219
00:19:12,180 --> 00:19:15,740
You impudent scum! My grandfather
brought that back from the wars.
220
00:19:15,940 --> 00:19:18,000
And what is a war if not glorified
theft?
221
00:19:18,400 --> 00:19:19,980
He stole it from our temple.
222
00:19:20,240 --> 00:19:21,400
Give it to me or I shoot.
223
00:19:21,660 --> 00:19:23,680
The vengeance of Arshai is swift.
224
00:19:25,340 --> 00:19:26,340
Confound you!
225
00:19:51,630 --> 00:19:53,190
Beauty, there is no way out there.
226
00:20:01,010 --> 00:20:03,790
I know he is hurt, but what do you want
me to do?
227
00:20:04,370 --> 00:20:07,310
Do you want me to go and help my enemy
and miss this chance of taking the
228
00:20:07,310 --> 00:20:08,310
goddess back to the temple?
229
00:20:09,530 --> 00:20:12,010
What human life can compare with the
goddess?
230
00:20:13,790 --> 00:20:14,790
No, Beauty.
231
00:20:15,310 --> 00:20:17,230
I will not lift a hand to save you.
232
00:20:37,230 --> 00:20:38,230
Call your father.
233
00:20:38,710 --> 00:20:39,710
Father!
234
00:20:40,590 --> 00:20:42,110
Father, it's Mr Armstrong.
235
00:20:42,330 --> 00:20:43,330
He's been hurt.
236
00:20:48,730 --> 00:20:51,190
Amy, bring my bag and some hot water,
please.
237
00:20:55,350 --> 00:20:56,470
How did it happen?
238
00:20:57,690 --> 00:20:59,130
I fell off my horse.
239
00:21:00,550 --> 00:21:01,550
Rana?
240
00:21:02,370 --> 00:21:04,970
What really happened?
241
00:21:05,680 --> 00:21:11,560
Beauty showed me that before I can serve
my goddess, I must first learn to serve
242
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
man.
243
00:21:15,640 --> 00:21:17,180
Go back to your father now, Jenny.
244
00:21:18,380 --> 00:21:21,220
I'll see Beauty back to his table
comfortably.
245
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
Come on.
246
00:21:32,720 --> 00:21:34,060
That Indian fellow.
247
00:21:35,590 --> 00:21:36,590
I nearly shot him.
248
00:21:38,370 --> 00:21:39,730
It could have been to bring me back.
249
00:21:42,590 --> 00:21:44,830
He had better take the idol back to his
own people.
250
00:21:45,670 --> 00:21:47,990
It's been a confounded headache from
start to finish.
251
00:22:14,350 --> 00:22:16,330
He was here and then he went.
252
00:22:18,650 --> 00:22:20,030
He said everything was all right,
though.
253
00:22:20,810 --> 00:22:21,810
Is he?
254
00:22:22,290 --> 00:22:23,290
I think so.
255
00:22:23,890 --> 00:22:25,070
He was in an awful hurry.
256
00:22:25,350 --> 00:22:26,590
He's got a long way to go.
257
00:22:27,470 --> 00:22:28,850
Then he won't need Beauty anymore, then?
258
00:22:29,210 --> 00:22:30,210
No.
259
00:22:30,390 --> 00:22:32,450
I think Beauty's taught him all he needs
to know.
260
00:22:32,970 --> 00:22:33,970
Haven't you, boy?
18704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.