All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e15_lost_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:18,680 Bye. 2 00:01:36,930 --> 00:01:38,130 Jenny. Jenny, I'm sorry. 3 00:01:38,610 --> 00:01:41,670 If I hadn't gone with Simon and Brian... They'd have hurt you, and they'd have 4 00:01:41,670 --> 00:01:42,670 taken Beauty anyway. 5 00:01:42,790 --> 00:01:43,790 No, no, it's all my fault. 6 00:01:44,090 --> 00:01:45,790 I should have got Beauty away from them somehow. 7 00:01:46,110 --> 00:01:47,830 Oh, Ned, he's just lost. 8 00:01:48,910 --> 00:01:50,430 I don't want to talk about it. 9 00:01:51,110 --> 00:01:52,110 He's just lost. 10 00:01:52,590 --> 00:01:54,310 Yeah, but I'm going to go and look for Simon. 11 00:01:54,910 --> 00:01:55,910 We'll get Beauty back. 12 00:01:56,550 --> 00:01:57,550 Won't we, Jonah? 13 00:02:08,970 --> 00:02:09,970 She's pleased, isn't she? 14 00:02:10,410 --> 00:02:12,670 Steady. Come on. You know what? Ten pounds. 15 00:02:16,230 --> 00:02:17,230 Simey! 16 00:02:18,970 --> 00:02:24,390 I'm a friend of yours, but if I was to drop a word into the wrong place... 17 00:02:24,390 --> 00:02:25,690 friend. You are wags. 18 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Ten pounds. 19 00:02:31,350 --> 00:02:35,910 Now, get out of my yard before I change my mind and call the police. 20 00:02:36,530 --> 00:02:37,670 Otherwise... Don't threaten me. 21 00:02:38,030 --> 00:02:39,030 John Simon. 22 00:02:42,550 --> 00:02:43,550 All right. 23 00:02:43,870 --> 00:02:44,870 I'm going. 24 00:02:46,330 --> 00:02:47,330 I'm going. 25 00:03:15,280 --> 00:03:16,280 How do you come any closer? 26 00:03:16,580 --> 00:03:18,580 All right, all right. I ain't going to hurt you. 27 00:03:18,940 --> 00:03:19,940 Where's Black Beauty? 28 00:03:20,440 --> 00:03:21,440 How would I know? 29 00:03:22,600 --> 00:03:23,600 Simon in there. 30 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 No, he ain't. 31 00:03:25,220 --> 00:03:26,220 Where is he then? 32 00:03:27,240 --> 00:03:28,880 Look, I'll run away from him. 33 00:03:29,560 --> 00:03:31,620 When I told him you escaped, he clobbered me. 34 00:03:32,180 --> 00:03:35,080 Well, he's clobbered me once too often, so I'll run away from him. 35 00:03:35,420 --> 00:03:37,160 If you can do it, so can I. 36 00:03:37,460 --> 00:03:38,480 Has he got Black Beauty? 37 00:03:39,060 --> 00:03:40,060 Maybe. 38 00:03:43,220 --> 00:03:44,220 Look, Bri. 39 00:03:45,070 --> 00:03:46,190 I've got to find him. 40 00:03:46,630 --> 00:03:48,150 I've got to bring Black Beauty back. 41 00:03:53,510 --> 00:03:54,510 Let's jump him then. 42 00:03:55,170 --> 00:03:56,870 Let's give him a taste of his own medicine. 43 00:03:57,770 --> 00:03:58,770 Come on then. 44 00:04:11,730 --> 00:04:12,730 Who's there? 45 00:04:20,579 --> 00:04:22,980 Siamie. I knew you'd be back. 46 00:04:23,480 --> 00:04:25,680 Friends don't desert old Siamie. 47 00:04:26,000 --> 00:04:26,879 That's right. 48 00:04:26,880 --> 00:04:28,060 Look what I brought with me. 49 00:04:30,060 --> 00:04:32,200 Well, if it isn't Neddy boy. 50 00:04:32,640 --> 00:04:34,160 King of the horse lovers. 51 00:04:35,380 --> 00:04:40,440 Clever of you, Bri. To get slippery Ned back to your uncle Siamie must be my 52 00:04:40,440 --> 00:04:41,440 lucky day. 53 00:04:41,660 --> 00:04:42,980 Come into me hidey hole. 54 00:04:43,440 --> 00:04:44,680 Here, sit down. 55 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 Where's Black Beauty, Siamie? What have you done with him? 56 00:04:49,740 --> 00:04:51,720 I found him a good own, no thanks to you. 57 00:04:52,320 --> 00:04:55,340 How much did you get for him, Simon? Oh, yeah, what's all this then? 58 00:04:55,680 --> 00:04:56,820 What's it to you, anyway, Bri? 59 00:04:57,140 --> 00:04:58,180 I want my share. 60 00:04:58,580 --> 00:05:00,020 Oh, how rude. 61 00:05:00,340 --> 00:05:01,800 Very rude of me to forget. 62 00:05:02,080 --> 00:05:03,080 Who was it, then? 63 00:05:03,720 --> 00:05:07,840 I don't want no more of your lip. I'll teach you two to gang up on old Simon. 64 00:05:13,840 --> 00:05:16,680 Give me out of this! 65 00:05:16,920 --> 00:05:18,080 We'll put you out, all right. 66 00:05:22,670 --> 00:05:23,429 What's that mean? 67 00:05:23,430 --> 00:05:24,430 What should I do? 68 00:05:24,610 --> 00:05:25,610 Help! 69 00:05:26,930 --> 00:05:28,770 Help! Oh, the cops! Wait! 70 00:05:29,130 --> 00:05:31,850 Tell us who you sold Black Beauty to. Yeah, then we'll get you out. 71 00:05:49,040 --> 00:05:50,260 Thank you, Bri. Good luck. 72 00:05:50,720 --> 00:05:51,539 Bye, Ned. 73 00:05:51,540 --> 00:05:52,540 I'll get you. 74 00:05:52,760 --> 00:05:53,760 Oh, come back. 75 00:05:54,160 --> 00:05:55,160 I'll be back. 76 00:05:55,820 --> 00:05:58,460 I'll get you, yeah. You want to push Brian with you? 77 00:05:58,820 --> 00:05:59,820 I'll get you. 78 00:06:01,260 --> 00:06:03,380 Bring him over here. 79 00:06:05,480 --> 00:06:07,480 Right. Now let him be. 80 00:06:10,920 --> 00:06:11,920 Right. 81 00:06:12,160 --> 00:06:13,620 Now this is your last chance. 82 00:06:14,680 --> 00:06:16,560 Otherwise, it's to the slaughterhouse with you. 83 00:06:50,960 --> 00:06:51,719 It's Black Beauty. 84 00:06:51,720 --> 00:06:52,760 I know where he is. 85 00:06:53,460 --> 00:06:54,460 Come on. 86 00:06:54,480 --> 00:06:55,980 Inside. You can tell me all about it. 87 00:07:03,080 --> 00:07:04,700 Whoa. Whoa, boy. Whoa. 88 00:07:06,020 --> 00:07:07,020 Mr. Wags. 89 00:07:07,220 --> 00:07:08,220 At your service. 90 00:07:08,900 --> 00:07:12,260 I'm informed that you have a horse of mine. A black stallion. 91 00:07:12,600 --> 00:07:13,840 A black stallion? 92 00:07:14,680 --> 00:07:15,639 Oh, no. 93 00:07:15,640 --> 00:07:17,320 All the only horses here belong to me. 94 00:07:17,940 --> 00:07:20,200 In that case, you won't mind if I look for myself? 95 00:07:20,520 --> 00:07:21,520 No, not at all. 96 00:07:22,120 --> 00:07:22,560 Where 97 00:07:22,560 --> 00:07:34,280 is 98 00:07:34,280 --> 00:07:35,280 he, Mr. Wags? 99 00:07:36,800 --> 00:07:38,580 You're a friend of Siamie, aren't you? 100 00:07:39,120 --> 00:07:42,500 Siamie? I know a man called Siamie. What of it? 101 00:07:43,040 --> 00:07:46,220 Yeah, well, Siamie told me he sold Black Beauty to you. 102 00:07:47,420 --> 00:07:48,420 Father. 103 00:07:56,330 --> 00:07:57,710 Where is he now, Mr. Wags? 104 00:07:58,710 --> 00:08:00,550 All right, all right. So he was here. 105 00:08:00,870 --> 00:08:02,350 But I paid hard cash for him. 106 00:08:02,650 --> 00:08:03,950 How's that to know he'd been stolen? 107 00:08:04,210 --> 00:08:05,930 You can explain that later in court. 108 00:08:06,150 --> 00:08:08,550 Where is he now, Mr. Wags? How would I know? 109 00:08:09,270 --> 00:08:10,590 He's a mad one, he is. 110 00:08:11,130 --> 00:08:12,650 He's just knocked the three of us down. 111 00:08:12,930 --> 00:08:15,950 He's broke clear away over that fence over there. Come on, clear away. 112 00:08:16,490 --> 00:08:19,450 He could be the next county by now, for all I know. 113 00:08:20,990 --> 00:08:21,990 Come on, boy. 114 00:08:32,169 --> 00:08:33,109 Come away, Jenny. 115 00:08:33,110 --> 00:08:35,030 Looking out of the window won't bring them back any quicker. 116 00:08:35,230 --> 00:08:37,750 Oh, I know, Amy. But I do wish they'd come soon. 117 00:08:42,750 --> 00:08:44,390 Amy, they're back! Beauty's here! 118 00:08:44,610 --> 00:08:45,850 Isn't it marvellous? 119 00:08:46,890 --> 00:08:47,890 Oh! 120 00:08:52,830 --> 00:08:53,230 And 121 00:08:53,230 --> 00:09:00,710 he 122 00:09:00,710 --> 00:09:01,710 wasn't there. 123 00:09:05,450 --> 00:09:08,790 He had been, but he broke free just before we arrived. 124 00:09:09,250 --> 00:09:11,450 Well, didn't you go and look for him? Yes, Jenny, we did. 125 00:09:11,810 --> 00:09:15,470 Still, if he's free, he's bound to find his way home. Yes, yes, he might be here 126 00:09:15,470 --> 00:09:16,470 any time now. 127 00:09:16,690 --> 00:09:18,990 It's a long way, but he'll be back in the morning. You'll see. 128 00:09:19,230 --> 00:09:22,270 You're all just talking, all of you. Now, Jenny... They're just words, all of 129 00:09:22,270 --> 00:09:24,890 them. None of them will bring Beauty back, not any of them. 130 00:10:18,670 --> 00:10:20,290 You miss him like the rest of us, don't you, Jonah? 131 00:10:21,330 --> 00:10:22,770 I was so blooming clever. 132 00:10:23,350 --> 00:10:24,790 I was sure I'd found him. 133 00:10:25,650 --> 00:10:26,890 We will, though. 134 00:10:28,210 --> 00:10:29,210 We've got to... 135 00:12:36,720 --> 00:12:39,140 just as the sun was rising. 136 00:12:39,900 --> 00:12:42,380 Ooh, they look nice. 137 00:13:11,950 --> 00:13:13,390 Oh, you poor horse. 138 00:13:21,650 --> 00:13:23,630 Oh, who could have been so cruel to you? 139 00:13:24,250 --> 00:13:27,350 If I knew who it was, I'd give him a piece of my mind. That I would. 140 00:13:29,710 --> 00:13:30,710 There. 141 00:13:39,490 --> 00:13:40,490 That's better, isn't it? 142 00:13:41,680 --> 00:13:42,680 Come along now. 143 00:13:43,240 --> 00:13:44,680 I'll take you home with me. 144 00:13:45,440 --> 00:13:46,440 There we are. 145 00:13:46,600 --> 00:13:47,439 Come on. 146 00:13:47,440 --> 00:13:48,440 Come on. 147 00:13:51,920 --> 00:13:52,920 Come on, boy. 148 00:13:57,260 --> 00:13:58,219 Here, boy. 149 00:13:58,220 --> 00:13:59,220 Come on. There. 150 00:13:59,840 --> 00:14:01,420 Oh, you poor horse. 151 00:14:07,420 --> 00:14:08,920 We'll soon make you better, won't we? 152 00:14:09,400 --> 00:14:10,680 I'll put some ointment on it. 153 00:14:16,330 --> 00:14:17,330 Oh, Rosie, my love. 154 00:14:17,510 --> 00:14:18,510 Hello. 155 00:14:22,050 --> 00:14:24,150 Where do you find him, then? 156 00:14:24,870 --> 00:14:27,170 He's astray, Father. I found him in the woods. 157 00:14:27,790 --> 00:14:29,570 Oh, he's in such a bad way. 158 00:14:29,810 --> 00:14:31,250 I'm going to look after him. 159 00:14:32,350 --> 00:14:33,350 Steady on, Rosie. 160 00:14:33,810 --> 00:14:35,670 Better find out who owns him first, eh? 161 00:14:35,930 --> 00:14:39,650 Oh, I hope you don't. The way they've been treating him, they don't deserve 162 00:14:39,650 --> 00:14:41,050 back. Poor old boy. 163 00:14:42,190 --> 00:14:45,030 Ned, you shouldn't keep on blaming yourself. 164 00:14:45,960 --> 00:14:47,440 It isn't anyone's fault, really. 165 00:14:48,080 --> 00:14:52,280 Except for Siamie and Wags. It was my fault that Siamie and Wags took Beauty. 166 00:14:52,420 --> 00:14:53,420 That's nonsense. 167 00:14:53,520 --> 00:14:55,460 It was you who found both of them. 168 00:14:56,160 --> 00:14:57,480 Yeah, but I haven't found Beauty. 169 00:14:57,800 --> 00:14:59,600 Oh, look, stop being so sorry for yourself. 170 00:15:00,280 --> 00:15:05,360 We all miss Beauty, all of us. But we've just got to go on searching and hoping. 171 00:15:33,520 --> 00:15:35,520 He's eating up nicely, isn't he? Yes. 172 00:15:35,980 --> 00:15:38,200 Well, we can't find the owner, can we? 173 00:15:38,460 --> 00:15:42,640 No. If you're going to learn to ride him, my girl, you better learn to do it 174 00:15:42,640 --> 00:15:43,640 properly. 175 00:15:46,260 --> 00:15:48,360 Thank you, Father. 176 00:16:00,140 --> 00:16:02,320 Good, lass, good. You're coming along well. 177 00:16:29,720 --> 00:16:30,699 Bye, Doctor. 178 00:16:30,700 --> 00:16:31,780 Oh, bye, Amy. 179 00:16:33,660 --> 00:16:34,840 Jenny, come on. 180 00:16:35,260 --> 00:16:36,260 We've a long way to go. 181 00:16:36,460 --> 00:16:38,160 Yes, Father. Bye, Amy. Bye, Clement. 182 00:16:38,940 --> 00:16:40,800 Bye, Miss Nightingale. See you at supper. 183 00:16:41,480 --> 00:16:43,100 We've a lot of patients to see today. 184 00:16:46,680 --> 00:16:48,020 You'd think she'd forgotten, Beauty. 185 00:16:49,100 --> 00:16:50,460 No, don't you believe it. 186 00:17:01,580 --> 00:17:05,420 Mike looks in fine fit, all right? He is, Father. He really feels at home here 187 00:17:05,420 --> 00:17:06,420 now. 188 00:17:06,920 --> 00:17:09,319 I've got a job to do over at Fleetwood this afternoon. 189 00:17:10,220 --> 00:17:14,300 Why don't you two join me afterwards and we'll have a brew of tea up in the 190 00:17:14,300 --> 00:17:15,720 common? Well, that's a fair distance. 191 00:17:16,740 --> 00:17:19,160 Hey, do you think we can manage it, Mike? 192 00:17:21,300 --> 00:17:22,300 I'm tired, Jenny. 193 00:17:23,060 --> 00:17:25,079 This is our last call. 194 00:17:54,480 --> 00:17:55,480 Come along, Rosie. 195 00:17:55,540 --> 00:17:57,980 I've been waiting this quarter of an hour. You have a good ride? 196 00:17:59,040 --> 00:18:00,040 Oh, Father. 197 00:18:01,880 --> 00:18:03,860 I don't know what was the matter with him today. 198 00:18:05,120 --> 00:18:06,600 He seemed restless somehow. 199 00:18:06,800 --> 00:18:08,800 I thought perhaps he wanted his tea too. 200 00:18:09,840 --> 00:18:11,640 Hope you haven't been riding him too hard. 201 00:18:13,960 --> 00:18:14,960 Mike! 202 00:18:39,310 --> 00:18:40,310 Go on, Jonah. 203 00:18:42,850 --> 00:18:44,190 Get in. What's the matter, Jonah? 204 00:18:45,010 --> 00:18:47,070 Hey, Jonah, come back here. Come back. 205 00:19:07,980 --> 00:19:10,260 That beauty's come back. He's come back. I knew he would. 206 00:19:13,440 --> 00:19:14,440 Beauty! 207 00:19:16,220 --> 00:19:17,720 Beauty, where have you been? 208 00:19:17,960 --> 00:19:18,959 I knew you'd come back, beauty. 209 00:19:18,960 --> 00:19:20,880 Where did you go to? What did Simon do with you? 210 00:19:22,680 --> 00:19:23,680 Mike! 211 00:19:24,100 --> 00:19:25,100 Mike! 212 00:19:25,380 --> 00:19:27,420 Oh, Mike, I thought I'd lost you forever. 213 00:19:27,880 --> 00:19:29,840 Oh, thank you for finding my horse. 214 00:19:30,400 --> 00:19:32,360 I really thought I'd lost him. 215 00:19:32,560 --> 00:19:34,440 What do you mean, your horse? He's ours. 216 00:19:39,820 --> 00:19:40,820 He's not yours. 217 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 He can't be. 218 00:19:43,520 --> 00:19:44,520 He's mine. 219 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 Show him, Mike. 220 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Come on, Mike. 221 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 Beautiful horse. 222 00:20:22,320 --> 00:20:23,320 Beauty. 223 00:20:29,340 --> 00:20:30,340 Beauty! 224 00:21:18,860 --> 00:21:20,840 Rosie and I were just wondering... It's all right. 225 00:21:21,060 --> 00:21:22,060 It's all arranged. 226 00:21:22,260 --> 00:21:23,660 You don't know what I was going to say. 227 00:21:24,620 --> 00:21:29,180 Well, Dr. Gordon's kindly said, Rosie can come and visit Black Beauty here as 228 00:21:29,180 --> 00:21:30,180 often as she wants. 229 00:21:30,500 --> 00:21:33,600 Oh, thank you, Dr. Gordon. And you too, Jenny. 230 00:21:34,620 --> 00:21:37,640 Come on in now, everybody. Come along. 231 00:21:38,140 --> 00:21:39,460 There's tea and cakes in the kitchen. 232 00:21:50,250 --> 00:21:51,970 Mike is a beauty, isn't he? 233 00:21:53,050 --> 00:21:54,170 By any name. 16112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.