All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s02e14_lost_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,490 --> 00:01:41,029 That's Dr. 2 00:01:41,030 --> 00:01:42,030 Gordon? Yeah. 3 00:01:43,170 --> 00:01:44,170 That's him. 4 00:01:49,610 --> 00:01:52,050 Dad, harness Beauty to the trap. 5 00:01:52,310 --> 00:01:53,350 Quick as you can, boy. 6 00:02:12,540 --> 00:02:14,960 Jenny and Kevin, where are they? Oh, they've gone into the village. 7 00:02:15,180 --> 00:02:19,220 Oh, yes, of course. Well, tell Ned, then, he'll have to go to the pharmacist 8 00:02:19,220 --> 00:02:20,280 me. Oh, very well. 9 00:02:29,260 --> 00:02:30,260 Now, you understand. 10 00:02:30,320 --> 00:02:34,620 Have the prescription made up, pay for it out of the sovereign, and bring it 11 00:02:34,620 --> 00:02:37,180 straight round to Mrs Cooper's. I'll be there by the time you arrive. 12 00:02:37,460 --> 00:02:38,460 Yes, Doctor. 13 00:02:38,580 --> 00:02:39,580 Off you go. 14 00:02:48,360 --> 00:02:49,299 That's him. 15 00:02:49,300 --> 00:02:50,360 He's the one you're after? 16 00:02:50,660 --> 00:02:52,180 What do you think? The king of China? 17 00:02:52,440 --> 00:02:54,100 You know what to do. Get on with it. 18 00:02:54,740 --> 00:02:55,740 Yeah! 19 00:03:04,620 --> 00:03:05,620 Whoa! 20 00:03:06,600 --> 00:03:07,600 Whoa! 21 00:03:08,040 --> 00:03:09,040 Whoa, Billy! Whoa! 22 00:03:09,920 --> 00:03:10,920 Whoa, Billy! 23 00:03:12,020 --> 00:03:15,680 Hey, you! You could have got killed. It's my father. What? An accident in the 24 00:03:15,680 --> 00:03:16,920 next lane. You'll have to help. 25 00:03:17,240 --> 00:03:19,560 Yeah, but I can't use you. You'll have to see him. He's bad. 26 00:03:20,640 --> 00:03:21,640 Please? 27 00:03:21,720 --> 00:03:24,240 I'm sorry, I just can't. It's only a short wait. 28 00:03:24,500 --> 00:03:26,100 We'll see where that doctor will have to come. 29 00:03:26,900 --> 00:03:28,780 Whoa! I wouldn't try that again. 30 00:03:29,260 --> 00:03:30,260 Beauty doesn't know you. 31 00:03:31,780 --> 00:03:32,679 All right. 32 00:03:32,680 --> 00:03:33,680 Go, mate. 33 00:03:48,840 --> 00:03:49,980 No one's lived here for years. 34 00:03:50,240 --> 00:03:53,140 My father was fixing it up. We were working on the roof when the accident 35 00:03:53,140 --> 00:03:54,140 happened. 36 00:03:54,480 --> 00:03:55,580 Can't you at least take a look? 37 00:03:55,900 --> 00:03:59,000 Look, I told you I've got... All right. 38 00:03:59,660 --> 00:04:00,660 Won't be long, beauty. 39 00:04:07,420 --> 00:04:08,420 In there. 40 00:04:36,900 --> 00:04:38,700 I said I'd be back tonight. 41 00:04:39,520 --> 00:04:42,560 And this time with a pal who stands by a pal. 42 00:04:43,060 --> 00:04:44,060 Meet Brian. 43 00:04:45,020 --> 00:04:46,020 Clever lad, eh? 44 00:04:46,240 --> 00:04:48,300 Got you here all neat and tidy. 45 00:04:48,660 --> 00:04:49,660 Take it, Brian. 46 00:04:54,480 --> 00:04:55,780 We'd best be going, Simon. 47 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Time enough. 48 00:04:58,880 --> 00:05:01,900 You hear that, Niddy? My bit of a cough. 49 00:05:02,220 --> 00:05:03,420 Well, I got that inside. 50 00:05:03,920 --> 00:05:04,920 In that cell. 51 00:05:05,290 --> 00:05:06,990 You and your pals sent me. 52 00:05:07,310 --> 00:05:09,570 Well, you're going to pay. You and them. 53 00:05:09,990 --> 00:05:10,990 And all of you. 54 00:05:13,850 --> 00:05:14,850 That horse. 55 00:05:14,910 --> 00:05:15,910 Where is he? 56 00:05:34,190 --> 00:05:35,790 for everything that horse done to me. 57 00:05:50,030 --> 00:05:56,870 I'm quiet that horse 58 00:05:56,870 --> 00:05:58,210 too or I'll do it for you. 59 00:05:59,090 --> 00:06:00,630 I said the horse too. 60 00:06:05,390 --> 00:06:06,390 Be quiet. 61 00:06:06,710 --> 00:06:07,710 Tether him up. 62 00:06:08,030 --> 00:06:09,510 Come on, come on, Uncle O'Day. 63 00:06:10,250 --> 00:06:11,550 There you beat it. 64 00:06:11,790 --> 00:06:12,790 Come on. 65 00:06:24,410 --> 00:06:25,410 Don't worry, Mr. Cooper. 66 00:06:25,850 --> 00:06:26,850 Ned will be here soon. 67 00:06:36,750 --> 00:06:38,610 Now, you see, Ned, you're not leaving us. 68 00:06:38,850 --> 00:06:40,270 We're collecting from you two. 69 00:06:40,510 --> 00:06:41,510 I haven't got anything. 70 00:06:41,530 --> 00:06:42,770 You have, boy, yes, you have. 71 00:06:43,350 --> 00:06:47,750 I know rich houses right from the beginning, and you're just the size to 72 00:06:47,750 --> 00:06:50,270 through windows that are too small for briar men. 73 00:06:51,170 --> 00:06:55,190 We'll make a good team, just like the old times before you got tied in with 74 00:06:55,190 --> 00:06:56,190 Gordon and his brats. 75 00:06:56,370 --> 00:07:00,050 I won't do it. I won't do it. I won't go with you. Yes, you will, because if you 76 00:07:00,050 --> 00:07:03,690 don't knock your aunt or none of your pals will see you with that blooming 77 00:07:03,690 --> 00:07:05,630 again. What are we going to do about the horse? 78 00:07:06,220 --> 00:07:07,660 He gets his head stove in. 79 00:07:08,140 --> 00:07:09,600 This Neddy has his sense. 80 00:07:10,460 --> 00:07:11,880 And of course he comes with us. 81 00:07:12,120 --> 00:07:15,160 We've got to keep off the roads, so he can't take the track with us. 82 00:07:17,060 --> 00:07:18,060 Oh. 83 00:07:19,320 --> 00:07:20,660 Unnitch it. Stow it somewhere. 84 00:07:21,300 --> 00:07:22,360 Follow after Neddy. 85 00:07:24,260 --> 00:07:27,540 Well, Ned, me old pal, we'll make a good team. 86 00:07:28,860 --> 00:07:31,940 Me and Bri and you. 87 00:07:40,549 --> 00:07:42,190 Jenny, have you brought the prescription? 88 00:07:43,090 --> 00:07:45,910 No. Sorry, I only came to see if I could help. 89 00:07:46,350 --> 00:07:48,630 Oh, what could have happened to the boy? 90 00:07:48,850 --> 00:07:49,509 Oh, Ned. 91 00:07:49,510 --> 00:07:50,670 Yes, I sent him into town. 92 00:07:51,410 --> 00:07:54,490 Well, I haven't met him on the road, and he hasn't been home. That's too bad of 93 00:07:54,490 --> 00:07:55,850 him. He knew I wanted it urgently. 94 00:07:57,990 --> 00:07:58,990 Jonah. 95 00:08:00,190 --> 00:08:01,190 What's the matter, boy? 96 00:08:01,470 --> 00:08:02,470 Do you want to get out? 97 00:08:03,050 --> 00:08:04,050 Hey, Jonah. 98 00:08:04,970 --> 00:08:06,170 Jonah, come back here. 99 00:08:27,619 --> 00:08:28,620 Beauty's trap. 100 00:08:30,100 --> 00:08:33,520 Money? Where did you get any money? 101 00:08:43,640 --> 00:08:44,640 Sovereign. 102 00:08:45,260 --> 00:08:46,980 Oh, golden sovereign. 103 00:09:19,240 --> 00:09:20,240 little boy. 104 00:09:20,260 --> 00:09:21,520 You won't fly away. 105 00:09:21,840 --> 00:09:22,840 Get up there. 106 00:09:22,960 --> 00:09:23,960 Go on. 107 00:09:26,960 --> 00:09:32,360 You see, Doctor, there's something we've got to face here. 108 00:09:32,700 --> 00:09:35,420 Young Lewis came here in strange circumstances. 109 00:09:36,020 --> 00:09:39,620 It was no need being associated with criminals and vagabonds. 110 00:09:40,080 --> 00:09:44,040 What are you suggesting, Mr. Dickens? Well, ma 'am, the money could have been 111 00:09:44,040 --> 00:09:47,540 temptation to him or even the possibility of a quick sale of black 112 00:09:47,920 --> 00:09:51,430 Temptation? Even Fiddlesticks. He's a good boy and he loves it here. 113 00:09:51,630 --> 00:09:52,630 And he loves beauty. 114 00:09:53,030 --> 00:09:56,250 If he were up to something, why didn't he sell a trap as well? 115 00:09:56,550 --> 00:10:00,130 Now, just a moment. We must listen to what Mr. Dickens has to say. 116 00:10:08,170 --> 00:10:10,010 I'm sorry about that, sir. 117 00:10:12,150 --> 00:10:13,250 I hope you're wrong. 118 00:10:13,610 --> 00:10:14,970 I know he's wrong. 119 00:10:42,120 --> 00:10:43,280 He's a good horse, Waits. 120 00:10:44,420 --> 00:10:46,420 Fetch a lot. Ah, so you say. 121 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 He will. Look at him. 122 00:10:54,000 --> 00:10:55,700 Oh, well, he's not bad at that. 123 00:11:04,300 --> 00:11:05,520 Hobbled and tethered, eh? 124 00:11:06,480 --> 00:11:07,480 Wild, is he? 125 00:11:07,600 --> 00:11:08,660 What? Nah. 126 00:11:09,240 --> 00:11:10,280 Gentle as a lamb. 127 00:11:11,050 --> 00:11:12,050 How much? 128 00:11:14,070 --> 00:11:16,930 Sixty. That's your starting price, of course. 129 00:11:17,150 --> 00:11:18,290 Final! Final! 130 00:11:18,590 --> 00:11:20,110 Silence! Silence! He's gone! 131 00:11:20,390 --> 00:11:21,850 Carry her, you little barbic! 132 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 Not final. 133 00:11:43,300 --> 00:11:46,820 Eh? Like a stable lad there. The creature is wild. 134 00:11:47,040 --> 00:11:48,680 No, never 60. 135 00:11:49,640 --> 00:11:50,640 Half, maybe. 136 00:11:51,300 --> 00:11:52,300 Half? 137 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 Go to places. 138 00:11:57,960 --> 00:12:01,400 Well, you won't get more once the word's out. And it will be. 139 00:12:02,820 --> 00:12:04,320 All right, Weggs. 140 00:12:05,000 --> 00:12:06,480 You try what you like. 141 00:12:07,160 --> 00:12:10,260 There's a sale in Foxborough tomorrow, and I'll have him there. 142 00:12:10,680 --> 00:12:13,640 And I'll sell him, and I'll get what's how it to me. 143 00:12:22,340 --> 00:12:24,260 It's down in the woods, some miles from here. 144 00:12:24,720 --> 00:12:26,260 That is your handwriting, Doctor? 145 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 Yes, Mrs. Cooper's prescription. 146 00:12:30,940 --> 00:12:32,520 I wrapped the money in it. 147 00:12:32,960 --> 00:12:35,420 It looks bad, sir. For young Lewis, I mean. 148 00:12:36,860 --> 00:12:39,800 There have been no reports of any other thefts? None, sir. 149 00:12:41,680 --> 00:12:45,220 Oh, thank heaven for that. He couldn't have taken that money or run off with 150 00:12:45,220 --> 00:12:46,220 Putin. 151 00:12:46,260 --> 00:12:49,740 I'll do what I can, sir. I'll get descriptions off and start inquiries. 152 00:12:50,080 --> 00:12:51,720 You can't hound Ned like a criminal. 153 00:12:52,480 --> 00:12:53,860 Nobody's hounding the lad, miss. 154 00:12:54,240 --> 00:12:55,720 He's got to be found, Jenny. 155 00:12:55,960 --> 00:12:57,220 If only for his own sake. 156 00:12:58,360 --> 00:12:59,520 Let's pick up that cart. 157 00:13:02,720 --> 00:13:04,580 You stay with father. I've got to get to Ned first. 158 00:13:06,380 --> 00:13:09,720 But we've got to get shot of the horse, boy. We've got to. And you'll help. 159 00:13:11,150 --> 00:13:13,890 You've got to know what will happen if you don't. Now get on with it. 160 00:13:20,410 --> 00:13:21,410 Nothing to hurt you. 161 00:13:21,530 --> 00:13:23,150 Good boy. Yes, good boy. 162 00:13:28,010 --> 00:13:29,010 Goodbye. 163 00:13:29,390 --> 00:13:30,390 I'll find you. 164 00:13:30,690 --> 00:13:31,690 Wherever you are. 165 00:13:32,250 --> 00:13:33,250 I promise you. 166 00:13:34,890 --> 00:13:35,890 Cavalry. 167 00:13:44,680 --> 00:13:45,639 Of course you're not stupid. 168 00:13:45,640 --> 00:13:46,940 You've got to look after him, ain't you? 169 00:13:47,200 --> 00:13:49,240 Make sure he don't get homesick. 170 00:13:59,300 --> 00:14:00,600 Don't try any tricks with me. 171 00:14:02,020 --> 00:14:04,560 You're no more a pal of his than I am, really, are you? 172 00:14:04,960 --> 00:14:05,960 Shut up. 173 00:14:06,160 --> 00:14:07,200 You're scared of him. 174 00:14:07,780 --> 00:14:09,860 If Simon's caught, he won't go inside alone. 175 00:14:10,160 --> 00:14:11,300 He'll take me with him. 176 00:14:12,540 --> 00:14:13,820 He told me that once. 177 00:14:14,570 --> 00:14:15,850 And who went behind bars? 178 00:14:17,210 --> 00:14:18,210 Not me. 179 00:14:25,150 --> 00:14:26,150 That'll do. 180 00:14:26,410 --> 00:14:27,410 Ah, Dickens. 181 00:14:28,210 --> 00:14:30,790 Thank you for lending us the horse. I think nothing of it, sir. 182 00:14:31,430 --> 00:14:33,610 Oh, I got some information for you, Doctor. 183 00:14:33,990 --> 00:14:36,630 They were seen, Ned and Black Beauty, yesterday. 184 00:14:36,990 --> 00:14:38,150 Up across country away. 185 00:14:38,690 --> 00:14:40,230 There was another lad and a man. 186 00:14:40,750 --> 00:14:41,750 Rough types. 187 00:14:42,060 --> 00:14:44,140 I'd guess one's the boy knew before. 188 00:14:44,540 --> 00:14:46,000 No, I don't believe it. 189 00:14:46,260 --> 00:14:47,860 We'd best be moving off in that direction. 190 00:14:48,180 --> 00:14:49,180 Come on, Spot. 191 00:14:49,500 --> 00:14:50,500 Come on. 192 00:14:50,900 --> 00:14:52,680 Nothing but the best for me and Siamie. 193 00:14:53,260 --> 00:14:55,780 Gold watches, diamond tie pins. 194 00:14:56,060 --> 00:14:57,060 Oh, yeah? 195 00:14:57,080 --> 00:14:58,080 How can it goes? 196 00:14:58,320 --> 00:14:59,320 Easy with two. 197 00:15:00,180 --> 00:15:04,760 I treads on their toes, Siamie bats them in the tummy, I does a snatch, and 198 00:15:04,760 --> 00:15:05,760 we're off in a jiffy. 199 00:15:06,380 --> 00:15:08,760 Ah, you don't need two to nick a watch and chain. 200 00:15:09,260 --> 00:15:10,780 Ever heard of the, uh... 201 00:15:11,180 --> 00:15:12,180 Hat trick? 202 00:15:12,400 --> 00:15:14,020 No. What's the hat trick? 203 00:15:14,440 --> 00:15:15,760 Oh, well, I'll show you. 204 00:15:18,340 --> 00:15:21,780 I'm a toff walking down Piccadilly. 205 00:15:22,560 --> 00:15:23,840 All toff -like. 206 00:15:25,080 --> 00:15:26,120 Come on, you try. 207 00:15:27,480 --> 00:15:28,480 Down here. 208 00:15:31,080 --> 00:15:32,080 Right. 209 00:15:34,040 --> 00:15:35,040 Come on, then. 210 00:15:36,080 --> 00:15:37,400 Oh, that's no good. 211 00:15:38,380 --> 00:15:40,060 Put your hands in your waistcoat. 212 00:15:40,840 --> 00:15:42,260 And stick your stomach out. 213 00:15:42,820 --> 00:15:44,180 Yeah, that's better. 214 00:15:44,700 --> 00:15:48,980 Now, all you need is a hat. 215 00:15:49,860 --> 00:15:51,180 Yeah, here. 216 00:15:52,280 --> 00:15:53,280 Back down there. 217 00:15:55,640 --> 00:15:57,400 I'm acting easy. 218 00:15:57,880 --> 00:15:59,300 You're coming towards me. 219 00:16:07,160 --> 00:16:08,500 That's what we call the hat trick. 220 00:16:13,099 --> 00:16:14,160 Mick, come here. 221 00:16:15,640 --> 00:16:16,640 Come back here. 222 00:16:17,540 --> 00:16:18,540 Come here. 223 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Got your timing. 224 00:17:05,040 --> 00:17:05,939 That blindfold. 225 00:17:05,940 --> 00:17:06,939 All suspicious? 226 00:17:06,940 --> 00:17:07,879 No. 227 00:17:07,880 --> 00:17:11,060 No. Just a little nervous in front of strangers. 228 00:17:11,700 --> 00:17:12,740 Like his owner, eh? 229 00:17:13,420 --> 00:17:16,940 Well, I could take it off him if I were you. And I shall expect you to stay with 230 00:17:16,940 --> 00:17:18,460 him and bring him into the ring yourself. 231 00:17:34,700 --> 00:17:35,700 Where have you been? 232 00:17:39,340 --> 00:17:40,119 Here you go. 233 00:17:40,120 --> 00:17:41,120 Get your horse ready. 234 00:17:41,200 --> 00:17:42,860 It's the next lot after this. Yes, sir. 235 00:17:46,700 --> 00:17:47,860 Whoa. Whoa. 236 00:17:48,420 --> 00:17:49,159 Take it. 237 00:17:49,160 --> 00:17:50,160 Take it. 238 00:17:51,040 --> 00:17:52,220 But this isn't possible. 239 00:17:53,240 --> 00:17:57,680 That man, Simey, is still in prison. He's out. Now, Ned, lad, it's best if 240 00:17:57,680 --> 00:17:58,680 tell the truth, you know. 241 00:17:58,980 --> 00:18:00,080 He's taken Black Beauty. 242 00:18:00,420 --> 00:18:01,880 He's selling in today at Foxborough. 243 00:18:03,760 --> 00:18:05,040 Well, you've got to believe me. 244 00:18:06,840 --> 00:18:08,500 Oh, lock me up if you have to. 245 00:18:10,200 --> 00:18:11,460 But do something. 246 00:18:17,880 --> 00:18:19,280 Oh, it's the truth. 247 00:18:19,600 --> 00:18:20,600 Can't you see? 248 00:18:24,060 --> 00:18:25,060 Foxborough. 249 00:18:25,680 --> 00:18:26,980 There is an auction there. 250 00:18:27,520 --> 00:18:29,500 It'll be over by the time we got there now. 251 00:18:30,300 --> 00:18:31,300 Kevin. 252 00:18:32,170 --> 00:18:36,430 Go back home, tell Amy Ned's back, and stay there. We'll give it a try, Ned. 253 00:18:39,970 --> 00:18:40,970 Come on, Spot. 254 00:18:41,550 --> 00:18:42,489 Come on. 255 00:18:42,490 --> 00:18:43,870 Come on. 256 00:18:49,650 --> 00:18:50,650 Simon! 257 00:18:51,830 --> 00:18:53,690 You! What are you doing here? 258 00:18:54,410 --> 00:18:55,410 Where's that boy? 259 00:18:55,450 --> 00:18:57,030 Ned, he's gone. He'll go away. 260 00:18:58,130 --> 00:19:00,230 Oh, it's you. You were stupid. 261 00:19:04,379 --> 00:19:05,780 You know what you've done. 262 00:19:06,560 --> 00:19:07,980 We'll have the law here in a minute. 263 00:19:08,920 --> 00:19:10,080 What are we going to do? 264 00:19:12,600 --> 00:19:13,940 Amy! Amy! 265 00:19:19,820 --> 00:19:22,320 Amy! Next back, I've got to take duty. 266 00:19:36,650 --> 00:19:37,950 Have you seen a black horse, a stallion? 267 00:19:38,450 --> 00:19:40,770 Well, there is a black horse here, withdrawn from the sale. 268 00:19:41,190 --> 00:19:42,910 Over there, in the stable. 269 00:20:06,160 --> 00:20:07,160 Bye -bye. 270 00:20:44,430 --> 00:20:46,270 I'd be seeing you again sooner or later. 271 00:20:46,530 --> 00:20:48,690 Well, here I am. 272 00:20:49,110 --> 00:20:50,170 And he is the horse. 273 00:20:50,650 --> 00:20:53,690 I don't think he's going for a song, because he isn't. 274 00:20:55,850 --> 00:20:58,990 So he's wild, is he? Well, we'll soon see about that. 275 00:20:59,450 --> 00:21:02,330 Hold him! Hold him! Hold him! 276 00:21:02,890 --> 00:21:08,070 The sooner you learn, the better. 277 00:21:08,410 --> 00:21:10,550 There's room for only one master in this yard. 19018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.