Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,490 --> 00:01:41,029
That's Dr.
2
00:01:41,030 --> 00:01:42,030
Gordon? Yeah.
3
00:01:43,170 --> 00:01:44,170
That's him.
4
00:01:49,610 --> 00:01:52,050
Dad, harness Beauty to the trap.
5
00:01:52,310 --> 00:01:53,350
Quick as you can, boy.
6
00:02:12,540 --> 00:02:14,960
Jenny and Kevin, where are they? Oh,
they've gone into the village.
7
00:02:15,180 --> 00:02:19,220
Oh, yes, of course. Well, tell Ned,
then, he'll have to go to the pharmacist
8
00:02:19,220 --> 00:02:20,280
me. Oh, very well.
9
00:02:29,260 --> 00:02:30,260
Now, you understand.
10
00:02:30,320 --> 00:02:34,620
Have the prescription made up, pay for
it out of the sovereign, and bring it
11
00:02:34,620 --> 00:02:37,180
straight round to Mrs Cooper's. I'll be
there by the time you arrive.
12
00:02:37,460 --> 00:02:38,460
Yes, Doctor.
13
00:02:38,580 --> 00:02:39,580
Off you go.
14
00:02:48,360 --> 00:02:49,299
That's him.
15
00:02:49,300 --> 00:02:50,360
He's the one you're after?
16
00:02:50,660 --> 00:02:52,180
What do you think? The king of China?
17
00:02:52,440 --> 00:02:54,100
You know what to do. Get on with it.
18
00:02:54,740 --> 00:02:55,740
Yeah!
19
00:03:04,620 --> 00:03:05,620
Whoa!
20
00:03:06,600 --> 00:03:07,600
Whoa!
21
00:03:08,040 --> 00:03:09,040
Whoa, Billy! Whoa!
22
00:03:09,920 --> 00:03:10,920
Whoa, Billy!
23
00:03:12,020 --> 00:03:15,680
Hey, you! You could have got killed.
It's my father. What? An accident in the
24
00:03:15,680 --> 00:03:16,920
next lane. You'll have to help.
25
00:03:17,240 --> 00:03:19,560
Yeah, but I can't use you. You'll have
to see him. He's bad.
26
00:03:20,640 --> 00:03:21,640
Please?
27
00:03:21,720 --> 00:03:24,240
I'm sorry, I just can't. It's only a
short wait.
28
00:03:24,500 --> 00:03:26,100
We'll see where that doctor will have to
come.
29
00:03:26,900 --> 00:03:28,780
Whoa! I wouldn't try that again.
30
00:03:29,260 --> 00:03:30,260
Beauty doesn't know you.
31
00:03:31,780 --> 00:03:32,679
All right.
32
00:03:32,680 --> 00:03:33,680
Go, mate.
33
00:03:48,840 --> 00:03:49,980
No one's lived here for years.
34
00:03:50,240 --> 00:03:53,140
My father was fixing it up. We were
working on the roof when the accident
35
00:03:53,140 --> 00:03:54,140
happened.
36
00:03:54,480 --> 00:03:55,580
Can't you at least take a look?
37
00:03:55,900 --> 00:03:59,000
Look, I told you I've got... All right.
38
00:03:59,660 --> 00:04:00,660
Won't be long, beauty.
39
00:04:07,420 --> 00:04:08,420
In there.
40
00:04:36,900 --> 00:04:38,700
I said I'd be back tonight.
41
00:04:39,520 --> 00:04:42,560
And this time with a pal who stands by a
pal.
42
00:04:43,060 --> 00:04:44,060
Meet Brian.
43
00:04:45,020 --> 00:04:46,020
Clever lad, eh?
44
00:04:46,240 --> 00:04:48,300
Got you here all neat and tidy.
45
00:04:48,660 --> 00:04:49,660
Take it, Brian.
46
00:04:54,480 --> 00:04:55,780
We'd best be going, Simon.
47
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Time enough.
48
00:04:58,880 --> 00:05:01,900
You hear that, Niddy? My bit of a cough.
49
00:05:02,220 --> 00:05:03,420
Well, I got that inside.
50
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
In that cell.
51
00:05:05,290 --> 00:05:06,990
You and your pals sent me.
52
00:05:07,310 --> 00:05:09,570
Well, you're going to pay. You and them.
53
00:05:09,990 --> 00:05:10,990
And all of you.
54
00:05:13,850 --> 00:05:14,850
That horse.
55
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
Where is he?
56
00:05:34,190 --> 00:05:35,790
for everything that horse done to me.
57
00:05:50,030 --> 00:05:56,870
I'm quiet that horse
58
00:05:56,870 --> 00:05:58,210
too or I'll do it for you.
59
00:05:59,090 --> 00:06:00,630
I said the horse too.
60
00:06:05,390 --> 00:06:06,390
Be quiet.
61
00:06:06,710 --> 00:06:07,710
Tether him up.
62
00:06:08,030 --> 00:06:09,510
Come on, come on, Uncle O'Day.
63
00:06:10,250 --> 00:06:11,550
There you beat it.
64
00:06:11,790 --> 00:06:12,790
Come on.
65
00:06:24,410 --> 00:06:25,410
Don't worry, Mr. Cooper.
66
00:06:25,850 --> 00:06:26,850
Ned will be here soon.
67
00:06:36,750 --> 00:06:38,610
Now, you see, Ned, you're not leaving
us.
68
00:06:38,850 --> 00:06:40,270
We're collecting from you two.
69
00:06:40,510 --> 00:06:41,510
I haven't got anything.
70
00:06:41,530 --> 00:06:42,770
You have, boy, yes, you have.
71
00:06:43,350 --> 00:06:47,750
I know rich houses right from the
beginning, and you're just the size to
72
00:06:47,750 --> 00:06:50,270
through windows that are too small for
briar men.
73
00:06:51,170 --> 00:06:55,190
We'll make a good team, just like the
old times before you got tied in with
74
00:06:55,190 --> 00:06:56,190
Gordon and his brats.
75
00:06:56,370 --> 00:07:00,050
I won't do it. I won't do it. I won't go
with you. Yes, you will, because if you
76
00:07:00,050 --> 00:07:03,690
don't knock your aunt or none of your
pals will see you with that blooming
77
00:07:03,690 --> 00:07:05,630
again. What are we going to do about the
horse?
78
00:07:06,220 --> 00:07:07,660
He gets his head stove in.
79
00:07:08,140 --> 00:07:09,600
This Neddy has his sense.
80
00:07:10,460 --> 00:07:11,880
And of course he comes with us.
81
00:07:12,120 --> 00:07:15,160
We've got to keep off the roads, so he
can't take the track with us.
82
00:07:17,060 --> 00:07:18,060
Oh.
83
00:07:19,320 --> 00:07:20,660
Unnitch it. Stow it somewhere.
84
00:07:21,300 --> 00:07:22,360
Follow after Neddy.
85
00:07:24,260 --> 00:07:27,540
Well, Ned, me old pal, we'll make a good
team.
86
00:07:28,860 --> 00:07:31,940
Me and Bri and you.
87
00:07:40,549 --> 00:07:42,190
Jenny, have you brought the
prescription?
88
00:07:43,090 --> 00:07:45,910
No. Sorry, I only came to see if I could
help.
89
00:07:46,350 --> 00:07:48,630
Oh, what could have happened to the boy?
90
00:07:48,850 --> 00:07:49,509
Oh, Ned.
91
00:07:49,510 --> 00:07:50,670
Yes, I sent him into town.
92
00:07:51,410 --> 00:07:54,490
Well, I haven't met him on the road, and
he hasn't been home. That's too bad of
93
00:07:54,490 --> 00:07:55,850
him. He knew I wanted it urgently.
94
00:07:57,990 --> 00:07:58,990
Jonah.
95
00:08:00,190 --> 00:08:01,190
What's the matter, boy?
96
00:08:01,470 --> 00:08:02,470
Do you want to get out?
97
00:08:03,050 --> 00:08:04,050
Hey, Jonah.
98
00:08:04,970 --> 00:08:06,170
Jonah, come back here.
99
00:08:27,619 --> 00:08:28,620
Beauty's trap.
100
00:08:30,100 --> 00:08:33,520
Money? Where did you get any money?
101
00:08:43,640 --> 00:08:44,640
Sovereign.
102
00:08:45,260 --> 00:08:46,980
Oh, golden sovereign.
103
00:09:19,240 --> 00:09:20,240
little boy.
104
00:09:20,260 --> 00:09:21,520
You won't fly away.
105
00:09:21,840 --> 00:09:22,840
Get up there.
106
00:09:22,960 --> 00:09:23,960
Go on.
107
00:09:26,960 --> 00:09:32,360
You see, Doctor, there's something we've
got to face here.
108
00:09:32,700 --> 00:09:35,420
Young Lewis came here in strange
circumstances.
109
00:09:36,020 --> 00:09:39,620
It was no need being associated with
criminals and vagabonds.
110
00:09:40,080 --> 00:09:44,040
What are you suggesting, Mr. Dickens?
Well, ma 'am, the money could have been
111
00:09:44,040 --> 00:09:47,540
temptation to him or even the
possibility of a quick sale of black
112
00:09:47,920 --> 00:09:51,430
Temptation? Even Fiddlesticks. He's a
good boy and he loves it here.
113
00:09:51,630 --> 00:09:52,630
And he loves beauty.
114
00:09:53,030 --> 00:09:56,250
If he were up to something, why didn't
he sell a trap as well?
115
00:09:56,550 --> 00:10:00,130
Now, just a moment. We must listen to
what Mr. Dickens has to say.
116
00:10:08,170 --> 00:10:10,010
I'm sorry about that, sir.
117
00:10:12,150 --> 00:10:13,250
I hope you're wrong.
118
00:10:13,610 --> 00:10:14,970
I know he's wrong.
119
00:10:42,120 --> 00:10:43,280
He's a good horse, Waits.
120
00:10:44,420 --> 00:10:46,420
Fetch a lot. Ah, so you say.
121
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
He will. Look at him.
122
00:10:54,000 --> 00:10:55,700
Oh, well, he's not bad at that.
123
00:11:04,300 --> 00:11:05,520
Hobbled and tethered, eh?
124
00:11:06,480 --> 00:11:07,480
Wild, is he?
125
00:11:07,600 --> 00:11:08,660
What? Nah.
126
00:11:09,240 --> 00:11:10,280
Gentle as a lamb.
127
00:11:11,050 --> 00:11:12,050
How much?
128
00:11:14,070 --> 00:11:16,930
Sixty. That's your starting price, of
course.
129
00:11:17,150 --> 00:11:18,290
Final! Final!
130
00:11:18,590 --> 00:11:20,110
Silence! Silence! He's gone!
131
00:11:20,390 --> 00:11:21,850
Carry her, you little barbic!
132
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
Not final.
133
00:11:43,300 --> 00:11:46,820
Eh? Like a stable lad there. The
creature is wild.
134
00:11:47,040 --> 00:11:48,680
No, never 60.
135
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
Half, maybe.
136
00:11:51,300 --> 00:11:52,300
Half?
137
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
Go to places.
138
00:11:57,960 --> 00:12:01,400
Well, you won't get more once the word's
out. And it will be.
139
00:12:02,820 --> 00:12:04,320
All right, Weggs.
140
00:12:05,000 --> 00:12:06,480
You try what you like.
141
00:12:07,160 --> 00:12:10,260
There's a sale in Foxborough tomorrow,
and I'll have him there.
142
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
And I'll sell him, and I'll get what's
how it to me.
143
00:12:22,340 --> 00:12:24,260
It's down in the woods, some miles from
here.
144
00:12:24,720 --> 00:12:26,260
That is your handwriting, Doctor?
145
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
Yes, Mrs. Cooper's prescription.
146
00:12:30,940 --> 00:12:32,520
I wrapped the money in it.
147
00:12:32,960 --> 00:12:35,420
It looks bad, sir. For young Lewis, I
mean.
148
00:12:36,860 --> 00:12:39,800
There have been no reports of any other
thefts? None, sir.
149
00:12:41,680 --> 00:12:45,220
Oh, thank heaven for that. He couldn't
have taken that money or run off with
150
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
Putin.
151
00:12:46,260 --> 00:12:49,740
I'll do what I can, sir. I'll get
descriptions off and start inquiries.
152
00:12:50,080 --> 00:12:51,720
You can't hound Ned like a criminal.
153
00:12:52,480 --> 00:12:53,860
Nobody's hounding the lad, miss.
154
00:12:54,240 --> 00:12:55,720
He's got to be found, Jenny.
155
00:12:55,960 --> 00:12:57,220
If only for his own sake.
156
00:12:58,360 --> 00:12:59,520
Let's pick up that cart.
157
00:13:02,720 --> 00:13:04,580
You stay with father. I've got to get to
Ned first.
158
00:13:06,380 --> 00:13:09,720
But we've got to get shot of the horse,
boy. We've got to. And you'll help.
159
00:13:11,150 --> 00:13:13,890
You've got to know what will happen if
you don't. Now get on with it.
160
00:13:20,410 --> 00:13:21,410
Nothing to hurt you.
161
00:13:21,530 --> 00:13:23,150
Good boy. Yes, good boy.
162
00:13:28,010 --> 00:13:29,010
Goodbye.
163
00:13:29,390 --> 00:13:30,390
I'll find you.
164
00:13:30,690 --> 00:13:31,690
Wherever you are.
165
00:13:32,250 --> 00:13:33,250
I promise you.
166
00:13:34,890 --> 00:13:35,890
Cavalry.
167
00:13:44,680 --> 00:13:45,639
Of course you're not stupid.
168
00:13:45,640 --> 00:13:46,940
You've got to look after him, ain't you?
169
00:13:47,200 --> 00:13:49,240
Make sure he don't get homesick.
170
00:13:59,300 --> 00:14:00,600
Don't try any tricks with me.
171
00:14:02,020 --> 00:14:04,560
You're no more a pal of his than I am,
really, are you?
172
00:14:04,960 --> 00:14:05,960
Shut up.
173
00:14:06,160 --> 00:14:07,200
You're scared of him.
174
00:14:07,780 --> 00:14:09,860
If Simon's caught, he won't go inside
alone.
175
00:14:10,160 --> 00:14:11,300
He'll take me with him.
176
00:14:12,540 --> 00:14:13,820
He told me that once.
177
00:14:14,570 --> 00:14:15,850
And who went behind bars?
178
00:14:17,210 --> 00:14:18,210
Not me.
179
00:14:25,150 --> 00:14:26,150
That'll do.
180
00:14:26,410 --> 00:14:27,410
Ah, Dickens.
181
00:14:28,210 --> 00:14:30,790
Thank you for lending us the horse. I
think nothing of it, sir.
182
00:14:31,430 --> 00:14:33,610
Oh, I got some information for you,
Doctor.
183
00:14:33,990 --> 00:14:36,630
They were seen, Ned and Black Beauty,
yesterday.
184
00:14:36,990 --> 00:14:38,150
Up across country away.
185
00:14:38,690 --> 00:14:40,230
There was another lad and a man.
186
00:14:40,750 --> 00:14:41,750
Rough types.
187
00:14:42,060 --> 00:14:44,140
I'd guess one's the boy knew before.
188
00:14:44,540 --> 00:14:46,000
No, I don't believe it.
189
00:14:46,260 --> 00:14:47,860
We'd best be moving off in that
direction.
190
00:14:48,180 --> 00:14:49,180
Come on, Spot.
191
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Come on.
192
00:14:50,900 --> 00:14:52,680
Nothing but the best for me and Siamie.
193
00:14:53,260 --> 00:14:55,780
Gold watches, diamond tie pins.
194
00:14:56,060 --> 00:14:57,060
Oh, yeah?
195
00:14:57,080 --> 00:14:58,080
How can it goes?
196
00:14:58,320 --> 00:14:59,320
Easy with two.
197
00:15:00,180 --> 00:15:04,760
I treads on their toes, Siamie bats them
in the tummy, I does a snatch, and
198
00:15:04,760 --> 00:15:05,760
we're off in a jiffy.
199
00:15:06,380 --> 00:15:08,760
Ah, you don't need two to nick a watch
and chain.
200
00:15:09,260 --> 00:15:10,780
Ever heard of the, uh...
201
00:15:11,180 --> 00:15:12,180
Hat trick?
202
00:15:12,400 --> 00:15:14,020
No. What's the hat trick?
203
00:15:14,440 --> 00:15:15,760
Oh, well, I'll show you.
204
00:15:18,340 --> 00:15:21,780
I'm a toff walking down Piccadilly.
205
00:15:22,560 --> 00:15:23,840
All toff -like.
206
00:15:25,080 --> 00:15:26,120
Come on, you try.
207
00:15:27,480 --> 00:15:28,480
Down here.
208
00:15:31,080 --> 00:15:32,080
Right.
209
00:15:34,040 --> 00:15:35,040
Come on, then.
210
00:15:36,080 --> 00:15:37,400
Oh, that's no good.
211
00:15:38,380 --> 00:15:40,060
Put your hands in your waistcoat.
212
00:15:40,840 --> 00:15:42,260
And stick your stomach out.
213
00:15:42,820 --> 00:15:44,180
Yeah, that's better.
214
00:15:44,700 --> 00:15:48,980
Now, all you need is a hat.
215
00:15:49,860 --> 00:15:51,180
Yeah, here.
216
00:15:52,280 --> 00:15:53,280
Back down there.
217
00:15:55,640 --> 00:15:57,400
I'm acting easy.
218
00:15:57,880 --> 00:15:59,300
You're coming towards me.
219
00:16:07,160 --> 00:16:08,500
That's what we call the hat trick.
220
00:16:13,099 --> 00:16:14,160
Mick, come here.
221
00:16:15,640 --> 00:16:16,640
Come back here.
222
00:16:17,540 --> 00:16:18,540
Come here.
223
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
Got your timing.
224
00:17:05,040 --> 00:17:05,939
That blindfold.
225
00:17:05,940 --> 00:17:06,939
All suspicious?
226
00:17:06,940 --> 00:17:07,879
No.
227
00:17:07,880 --> 00:17:11,060
No. Just a little nervous in front of
strangers.
228
00:17:11,700 --> 00:17:12,740
Like his owner, eh?
229
00:17:13,420 --> 00:17:16,940
Well, I could take it off him if I were
you. And I shall expect you to stay with
230
00:17:16,940 --> 00:17:18,460
him and bring him into the ring
yourself.
231
00:17:34,700 --> 00:17:35,700
Where have you been?
232
00:17:39,340 --> 00:17:40,119
Here you go.
233
00:17:40,120 --> 00:17:41,120
Get your horse ready.
234
00:17:41,200 --> 00:17:42,860
It's the next lot after this. Yes, sir.
235
00:17:46,700 --> 00:17:47,860
Whoa. Whoa.
236
00:17:48,420 --> 00:17:49,159
Take it.
237
00:17:49,160 --> 00:17:50,160
Take it.
238
00:17:51,040 --> 00:17:52,220
But this isn't possible.
239
00:17:53,240 --> 00:17:57,680
That man, Simey, is still in prison.
He's out. Now, Ned, lad, it's best if
240
00:17:57,680 --> 00:17:58,680
tell the truth, you know.
241
00:17:58,980 --> 00:18:00,080
He's taken Black Beauty.
242
00:18:00,420 --> 00:18:01,880
He's selling in today at Foxborough.
243
00:18:03,760 --> 00:18:05,040
Well, you've got to believe me.
244
00:18:06,840 --> 00:18:08,500
Oh, lock me up if you have to.
245
00:18:10,200 --> 00:18:11,460
But do something.
246
00:18:17,880 --> 00:18:19,280
Oh, it's the truth.
247
00:18:19,600 --> 00:18:20,600
Can't you see?
248
00:18:24,060 --> 00:18:25,060
Foxborough.
249
00:18:25,680 --> 00:18:26,980
There is an auction there.
250
00:18:27,520 --> 00:18:29,500
It'll be over by the time we got there
now.
251
00:18:30,300 --> 00:18:31,300
Kevin.
252
00:18:32,170 --> 00:18:36,430
Go back home, tell Amy Ned's back, and
stay there. We'll give it a try, Ned.
253
00:18:39,970 --> 00:18:40,970
Come on, Spot.
254
00:18:41,550 --> 00:18:42,489
Come on.
255
00:18:42,490 --> 00:18:43,870
Come on.
256
00:18:49,650 --> 00:18:50,650
Simon!
257
00:18:51,830 --> 00:18:53,690
You! What are you doing here?
258
00:18:54,410 --> 00:18:55,410
Where's that boy?
259
00:18:55,450 --> 00:18:57,030
Ned, he's gone. He'll go away.
260
00:18:58,130 --> 00:19:00,230
Oh, it's you. You were stupid.
261
00:19:04,379 --> 00:19:05,780
You know what you've done.
262
00:19:06,560 --> 00:19:07,980
We'll have the law here in a minute.
263
00:19:08,920 --> 00:19:10,080
What are we going to do?
264
00:19:12,600 --> 00:19:13,940
Amy! Amy!
265
00:19:19,820 --> 00:19:22,320
Amy! Next back, I've got to take duty.
266
00:19:36,650 --> 00:19:37,950
Have you seen a black horse, a stallion?
267
00:19:38,450 --> 00:19:40,770
Well, there is a black horse here,
withdrawn from the sale.
268
00:19:41,190 --> 00:19:42,910
Over there, in the stable.
269
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
Bye -bye.
270
00:20:44,430 --> 00:20:46,270
I'd be seeing you again sooner or later.
271
00:20:46,530 --> 00:20:48,690
Well, here I am.
272
00:20:49,110 --> 00:20:50,170
And he is the horse.
273
00:20:50,650 --> 00:20:53,690
I don't think he's going for a song,
because he isn't.
274
00:20:55,850 --> 00:20:58,990
So he's wild, is he? Well, we'll soon
see about that.
275
00:20:59,450 --> 00:21:02,330
Hold him! Hold him! Hold him!
276
00:21:02,890 --> 00:21:08,070
The sooner you learn, the better.
277
00:21:08,410 --> 00:21:10,550
There's room for only one master in this
yard.
19018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.