Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,640 --> 00:01:42,780
Shoo! Go away from her!
2
00:01:44,160 --> 00:01:45,160
Jonah!
3
00:01:50,720 --> 00:01:52,740
Go! Go! Go!
4
00:01:53,640 --> 00:01:54,640
Nerd!
5
00:01:56,540 --> 00:01:57,540
Yes, Doctor?
6
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Come here.
7
00:02:06,350 --> 00:02:10,229
I won't have Jonah wandering into the
garden. He's your responsibility. If he
8
00:02:10,229 --> 00:02:11,830
eats this, it could kill him. What is
it?
9
00:02:12,130 --> 00:02:15,290
It's yew leaf and very poisonous. Now
put him in the paddock with beauty.
10
00:02:15,510 --> 00:02:18,370
Well, I thought animals knew about
poisons. You know, instinct.
11
00:02:18,890 --> 00:02:21,970
Oh, well, they're a bit like people,
Ned. Some are sillier than others.
12
00:02:23,030 --> 00:02:24,030
Off you go.
13
00:02:34,830 --> 00:02:35,830
And stay there!
14
00:03:00,650 --> 00:03:01,750
Dr Gordon!
15
00:03:11,440 --> 00:03:12,319
I must see the doctor.
16
00:03:12,320 --> 00:03:13,320
Mary, my poor Mary.
17
00:03:16,840 --> 00:03:17,960
Wait, Mr. Danby.
18
00:03:20,640 --> 00:03:21,980
Doctor, Mary's worse.
19
00:03:22,240 --> 00:03:24,020
I can't as fast as I could. She's
fighting for breath.
20
00:03:25,080 --> 00:03:26,340
What is it, Aunt Hayley? What's wrong?
21
00:03:26,680 --> 00:03:29,480
Oh, it's no concern of yours, Mary. He
was really going. He took the gait of
22
00:03:29,480 --> 00:03:33,360
gallop. His horse is all foamy. Whose
horse? Oh, poor Mr. Danby. He's galloped
23
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
over from Catterton.
24
00:03:34,540 --> 00:03:35,860
His wife is very, very ill.
25
00:03:53,109 --> 00:03:54,109
Jenny! Jenny!
26
00:03:55,510 --> 00:03:59,010
Is Black Beauty saddled? Yes, Father.
Bring him to the front gate. I need him
27
00:03:59,010 --> 00:04:00,010
right away.
28
00:04:06,350 --> 00:04:13,070
Where's Beauty
29
00:04:13,070 --> 00:04:14,070
going?
30
00:04:16,230 --> 00:04:19,269
Ned! I meant to shut it. You meant to?
31
00:04:23,310 --> 00:04:24,770
going. We've got to find them.
32
00:05:32,109 --> 00:05:34,230
That wretched man Gordon's to blame for
this.
33
00:05:34,830 --> 00:05:36,090
No sense of responsibility.
34
00:05:36,490 --> 00:05:38,310
His children run wild and so do his
animals.
35
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
Come on, Carter.
36
00:05:40,470 --> 00:05:41,470
Stand.
37
00:05:44,870 --> 00:05:46,910
You take that one and knock him up. I'll
deal with this.
38
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
Come on.
39
00:06:10,720 --> 00:06:12,900
Come on. Come on in.
40
00:06:16,220 --> 00:06:17,880
Carter! Carter!
41
00:06:19,080 --> 00:06:20,560
Come back here, you brute!
42
00:06:20,860 --> 00:06:22,080
Quickly, Carter, stop him!
43
00:06:22,960 --> 00:06:24,400
Come on, don't just stand there, man!
44
00:06:49,800 --> 00:06:51,260
They've gone in. Yes, come on.
45
00:06:55,420 --> 00:06:57,120
Beauty, come here.
46
00:07:00,140 --> 00:07:01,180
Where's Jonah, Beauty?
47
00:07:02,320 --> 00:07:03,320
Where's Jonah?
48
00:07:04,080 --> 00:07:06,860
No, Beauty, father needs you. Home, come
on.
49
00:07:07,480 --> 00:07:08,500
What about Jonah?
50
00:07:08,740 --> 00:07:09,920
He's your responsibility.
51
00:07:10,480 --> 00:07:11,480
Come on, boy.
52
00:07:30,800 --> 00:07:33,540
Go straight home and stay in your room.
But, Father!
53
00:07:33,820 --> 00:07:36,860
I asked you to fetch beauty. You knew it
was urgent. You've been gone for nearly
54
00:07:36,860 --> 00:07:37,459
an hour.
55
00:07:37,460 --> 00:07:39,780
Mrs. Danby is dangerously ill. It's
unforgivable.
56
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
Come on, boy.
57
00:08:08,900 --> 00:08:09,900
Jonah. Here.
58
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
What's the matter, eh?
59
00:08:12,220 --> 00:08:13,220
Come on, Jonah.
60
00:08:13,480 --> 00:08:14,480
It's me.
61
00:08:23,240 --> 00:08:24,240
You're burning up.
62
00:08:27,080 --> 00:08:28,180
You were right, Carter.
63
00:08:28,720 --> 00:08:30,480
A two -legged trespasser this time.
64
00:08:30,860 --> 00:08:32,539
He's ill. He's got a fever.
65
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
Look at him.
66
00:08:39,400 --> 00:08:40,419
The boy's right, Squire.
67
00:08:41,059 --> 00:08:43,280
Then get him out of here before any of
my animals are infected.
68
00:08:43,679 --> 00:08:45,040
He can't stand Mr. Armstrong.
69
00:08:47,140 --> 00:08:48,220
Well, it's not a disease.
70
00:08:50,080 --> 00:08:51,360
He's been eating you leaves.
71
00:08:53,600 --> 00:08:56,320
By heaven, I hope you never have another
animal to look after.
72
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
You'll have to shoot him.
73
00:09:00,400 --> 00:09:01,420
No, you can't.
74
00:09:01,780 --> 00:09:02,780
He's in pain, boy.
75
00:09:03,040 --> 00:09:04,040
It'll be a kindness.
76
00:09:04,680 --> 00:09:06,420
Isn't there any way to save him?
77
00:09:06,660 --> 00:09:08,620
I don't think even a doctor could do
anything for him now.
78
00:09:09,439 --> 00:09:10,860
How far's Catterton from here?
79
00:09:11,180 --> 00:09:12,240
About three miles. Why?
80
00:09:13,040 --> 00:09:14,160
Dr. Gordon's there.
81
00:09:14,800 --> 00:09:15,920
He could save Jonah.
82
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
I know he can.
83
00:09:17,940 --> 00:09:19,800
Please, sir, give him a chance.
84
00:09:20,900 --> 00:09:22,020
How long do you think he's got?
85
00:09:22,940 --> 00:09:23,940
Hard to say.
86
00:09:24,000 --> 00:09:25,580
Not more than a few hours, I shouldn't
think.
87
00:09:26,820 --> 00:09:27,820
Very well.
88
00:09:29,280 --> 00:09:30,720
I'll give you until five o 'clock.
89
00:09:31,380 --> 00:09:33,460
But if Gordon doesn't come, he'll just
have to be shot.
90
00:10:03,439 --> 00:10:05,840
She's a bit easier, that's all I can say
for the moment.
91
00:10:06,180 --> 00:10:07,500
What about hospital?
92
00:10:07,880 --> 00:10:09,580
No, no, no, she can't be moved.
93
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
Anyway, she's asking to see you.
94
00:10:12,440 --> 00:10:15,680
John, just two minutes and keep very,
very calm.
95
00:10:16,460 --> 00:10:17,460
Right.
96
00:10:22,780 --> 00:10:23,780
Oh,
97
00:10:26,420 --> 00:10:27,420
beauty.
98
00:10:28,380 --> 00:10:31,100
If we were in time, it's thanks to you.
99
00:10:33,550 --> 00:10:35,930
Wonder why Jenny took your way like
that.
100
00:10:41,330 --> 00:10:42,530
Dr. Gordon!
101
00:10:43,830 --> 00:10:45,210
Dr. Gordon!
102
00:10:46,090 --> 00:10:47,150
Dr. Gordon!
103
00:10:48,390 --> 00:10:49,390
Dr.
104
00:10:50,250 --> 00:10:52,010
Gordon! Ned, what on earth's the matter?
105
00:10:52,290 --> 00:10:53,290
Jonah, it's Jonah!
106
00:10:53,710 --> 00:10:54,609
What's happened?
107
00:10:54,610 --> 00:10:56,850
He's at Eddington Hall. He's poisoned.
108
00:10:57,070 --> 00:11:00,790
He ate some ewe. They say they can't do
anything for him and it's all my fault.
109
00:11:01,100 --> 00:11:03,380
If only I'd shut that gate. Now, wait a
minute.
110
00:11:03,820 --> 00:11:05,160
When was this?
111
00:11:05,580 --> 00:11:06,720
Didn't Jenny tell you?
112
00:11:07,140 --> 00:11:08,140
No.
113
00:11:08,480 --> 00:11:10,500
Beauty followed Jonah, you see.
114
00:11:13,020 --> 00:11:14,820
Yes, I see.
115
00:11:17,100 --> 00:11:18,540
There isn't much time.
116
00:11:18,760 --> 00:11:19,980
You'll come, won't you?
117
00:11:21,360 --> 00:11:23,740
Ned, I can't come.
118
00:11:25,560 --> 00:11:29,820
But if you don't, Jonah will die.
119
00:11:32,720 --> 00:11:38,680
I know, but my responsibility is with
Mrs. Denby.
120
00:11:39,520 --> 00:11:42,560
If I leave her now, she might die.
121
00:11:52,320 --> 00:11:53,320
Dr. Gordon?
122
00:11:53,660 --> 00:11:54,660
He's coming.
123
00:11:56,240 --> 00:11:57,240
I'm sorry, Ned.
124
00:11:58,220 --> 00:11:59,220
I'm very sorry.
125
00:12:02,700 --> 00:12:03,700
Dr. Gordon!
126
00:12:05,740 --> 00:12:08,460
What sort of medicine would you need to
save Jonah?
127
00:12:09,320 --> 00:12:11,480
No, I can't, Ned. Could Jenny get it
ready?
128
00:12:11,820 --> 00:12:14,220
Please tell me. I'd get back to Five
Oaks.
129
00:12:14,460 --> 00:12:16,640
Jenny could bring the medicine, couldn't
she?
130
00:12:18,320 --> 00:12:19,840
No, you'd be too late.
131
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
I'm sorry.
132
00:12:57,100 --> 00:12:58,100
I can't write.
133
00:13:26,410 --> 00:13:27,670
There isn't anything to get a hold of.
134
00:13:31,250 --> 00:13:31,710
All
135
00:13:31,710 --> 00:13:40,770
right,
136
00:13:40,770 --> 00:13:41,770
beauty.
137
00:13:41,790 --> 00:13:42,790
All right.
138
00:13:51,110 --> 00:13:54,770
You move now, and I'm finished.
139
00:13:58,610 --> 00:13:59,610
All right, beauty.
140
00:14:00,170 --> 00:14:01,390
You're going to have to teach me.
141
00:14:01,970 --> 00:14:03,150
And we haven't got much time.
142
00:14:03,890 --> 00:14:04,890
Come on, then.
143
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Beauty, whoa!
144
00:15:43,160 --> 00:15:45,060
Stop, will you? Oh, Beauty!
145
00:15:45,580 --> 00:15:46,580
Whoa!
146
00:15:49,840 --> 00:15:50,900
Six miles?
147
00:15:51,760 --> 00:15:54,060
We'll never do it. Come on.
148
00:15:54,860 --> 00:15:56,700
No! No, Beauty!
149
00:15:56,980 --> 00:15:58,520
This isn't the way! No!
150
00:16:35,560 --> 00:16:36,560
Don't you understand?
151
00:16:37,760 --> 00:16:38,760
We're lost.
152
00:16:40,020 --> 00:16:41,020
We're lost.
153
00:16:49,560 --> 00:16:50,640
No, Beauty, no.
154
00:16:50,880 --> 00:16:52,900
That's not the way. We've got to get
back on the road.
155
00:16:53,100 --> 00:16:54,100
Stop.
156
00:17:35,590 --> 00:17:36,890
You're so bloody clever, aren't you?
157
00:17:51,250 --> 00:17:52,250
Four.
158
00:17:52,750 --> 00:17:54,010
Jonah hasn't a chance.
159
00:17:58,590 --> 00:17:59,590
Five oaks.
160
00:18:01,150 --> 00:18:02,690
That's five oaks, Church.
161
00:18:03,820 --> 00:18:06,320
That rotten old bell keeps you awake
half the night.
162
00:18:09,280 --> 00:18:10,380
We're nearly home.
163
00:18:10,880 --> 00:18:12,260
We can still do it.
164
00:18:12,840 --> 00:18:14,060
You knew, didn't you?
165
00:18:14,260 --> 00:18:16,520
A shortcut, eh? A shortcut.
166
00:18:21,220 --> 00:18:22,320
You're crazy.
167
00:18:27,440 --> 00:18:28,440
We drown.
168
00:18:31,840 --> 00:18:32,840
All right.
169
00:18:35,050 --> 00:18:36,050
Come on.
170
00:18:38,090 --> 00:18:39,090
Ready, beauty?
171
00:19:14,830 --> 00:19:17,970
his death ensues about four to five
hours after eating the plant.
172
00:19:18,290 --> 00:19:20,910
Yes, but what do we give him? I'm coming
to that.
173
00:19:21,670 --> 00:19:26,390
For treatment, we might give two ounces
of oil of turpentine in one pint of
174
00:19:26,390 --> 00:19:27,389
linseed oil.
175
00:19:27,390 --> 00:19:28,390
Might give?
176
00:19:28,450 --> 00:19:29,450
Doesn't the fella know?
177
00:19:29,630 --> 00:19:31,090
To be repeated twice.
178
00:19:31,790 --> 00:19:33,010
Oil of turpentine.
179
00:19:33,550 --> 00:19:36,850
To relieve pain, five grains of morphine
hydrochloric.
180
00:19:37,090 --> 00:19:39,710
And that's all the warm poisoning. The
linseed oil's in the kitchen.
181
00:19:40,690 --> 00:19:42,970
Morphine. Morphine. Ah, morphine.
182
00:19:44,100 --> 00:19:48,220
Five grains. Are you sure you know how
to do it? No, I'm not sure.
183
00:19:48,500 --> 00:19:50,720
But I've watched Father do it lots of
times.
184
00:19:51,160 --> 00:19:52,160
Now then.
185
00:19:58,480 --> 00:19:59,540
The knapsack, Ned.
186
00:19:59,780 --> 00:20:01,460
I'm coming too. No, there's no need.
187
00:20:01,800 --> 00:20:03,260
Well, he's my responsibility, isn't he?
188
00:20:03,540 --> 00:20:04,560
Oh, come on then.
189
00:20:06,020 --> 00:20:07,200
You up? Yeah.
190
00:20:22,000 --> 00:20:23,400
Well, there's nothing anyone can do for
him now.
191
00:20:26,280 --> 00:20:27,740
You told the boy five o 'clock, sir.
192
00:20:28,800 --> 00:20:30,440
You're a sentimental fool, Carter.
193
00:20:35,920 --> 00:20:36,920
No!
194
00:20:37,940 --> 00:20:38,940
Ned, the sack.
195
00:20:39,060 --> 00:20:40,780
Is Dr. Gordon with you? Dr.
196
00:20:41,000 --> 00:20:43,500
Gordon is attending another patient.
I've come in his place.
197
00:20:43,880 --> 00:20:46,400
You? Yes, I know exactly what to do.
198
00:21:08,240 --> 00:21:09,600
And stay there this time.
199
00:21:11,900 --> 00:21:13,160
You saved his life.
200
00:21:13,620 --> 00:21:14,720
You did it together, Ned.
201
00:21:17,400 --> 00:21:20,800
Your patient seems to have recovered
completely. And with Mrs. Demby on the
202
00:21:20,800 --> 00:21:22,860
mend, it looks as though we have two
doctors in the family.
203
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
I hope so.
204
00:21:27,700 --> 00:21:28,700
One day.
205
00:21:39,240 --> 00:21:40,360
Think he's learnt his lesson?
206
00:21:40,600 --> 00:21:41,600
Yes, I think so.
207
00:21:43,500 --> 00:21:46,040
Some people take longer to learn than
others.
208
00:22:43,240 --> 00:22:44,240
Alhamdulillah.
13925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.