All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s01e17_the_horse_healer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,780 --> 00:00:17,780 What's the matter, beautiful? 2 00:00:18,480 --> 00:00:19,480 Have a good night. 3 00:00:26,260 --> 00:00:32,560 Patrick Frook at your service, miss. No doubt you've heard of me. 4 00:00:32,860 --> 00:00:35,540 Well, no, I'm afraid I haven't. 5 00:00:35,740 --> 00:00:37,120 A lesson in humility. 6 00:00:37,680 --> 00:00:38,680 You're in trouble. 7 00:00:39,800 --> 00:00:41,560 Something in his hoof, I think. Allow me. 8 00:00:51,180 --> 00:00:52,900 Just a stone. 9 00:00:53,420 --> 00:00:59,520 And quite a small one. But such trifles have brought down empires. It is said 10 00:00:59,520 --> 00:01:04,519 that Alexander the Great... There. 11 00:01:04,980 --> 00:01:06,540 I think she'll be all right now. 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,120 Thank you. 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,640 Excuse me. 14 00:01:22,160 --> 00:01:23,920 He's chasing him. He's killed my father, miss. 15 00:03:21,160 --> 00:03:22,160 I wouldn't even give a pig in it. 16 00:03:31,940 --> 00:03:36,100 He won't come back, Sam. Dead scared he is. Then we'll go after him. But we got 17 00:03:36,100 --> 00:03:38,940 rid of him, haven't we? That's all we want, isn't it? No, we can't let him go 18 00:03:38,940 --> 00:03:42,020 and kill anyone off in the next village he comes to. We can't do that, Charlie. 19 00:03:42,280 --> 00:03:44,080 We've got a duty. How are we going to stop him? 20 00:03:44,720 --> 00:03:45,840 We're going to teach him a lesson. 21 00:03:46,840 --> 00:03:48,620 We're going to give him a good ducking act now. 22 00:03:49,020 --> 00:03:50,020 That ought to do it. 23 00:03:50,400 --> 00:03:54,160 Might even clean him up a bit. Suppose he can't swim. Suppose he drowns. 24 00:03:55,000 --> 00:03:56,520 That'll just prove his innocence, won't it? 25 00:03:57,060 --> 00:03:59,320 At least, that's what I've always heard. 26 00:03:59,660 --> 00:04:00,660 Come on. 27 00:04:00,800 --> 00:04:01,800 Let's get him. 28 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 He's fluke. 29 00:04:11,940 --> 00:04:13,580 Oh, he claims to be a healer. 30 00:04:14,300 --> 00:04:15,480 Animals as well as people. 31 00:04:15,780 --> 00:04:18,399 I don't approve of quackery, of course, but... 32 00:04:19,709 --> 00:04:22,710 I don't think he does much harm. Well, I think he ought to be run out of town, 33 00:04:22,770 --> 00:04:23,770 like they were doing. 34 00:04:24,190 --> 00:04:25,890 Is that what you do in Canada, Frank? 35 00:04:26,250 --> 00:04:27,310 Sure, why not? 36 00:04:27,990 --> 00:04:28,990 The guy's a bum. 37 00:04:29,950 --> 00:04:32,150 Oh, I can't believe the people we know. 38 00:04:32,690 --> 00:04:34,810 People in our village could be so cruel. 39 00:04:35,190 --> 00:04:38,970 Well, they're country people still afraid of anything that seems like magic 40 00:04:38,970 --> 00:04:39,970 witchcraft. 41 00:04:40,490 --> 00:04:42,730 And frightened people can do dreadful things. 42 00:05:16,390 --> 00:05:17,970 Goes pretty well, huh, for an English horse? 43 00:05:19,010 --> 00:05:20,550 Is that how you ride at home? 44 00:05:21,250 --> 00:05:24,090 Rounding up cattle on the ranch, you've got to move fast and make plenty of 45 00:05:24,090 --> 00:05:27,130 noise. Half -wild steers don't understand polite conversation. 46 00:05:28,050 --> 00:05:29,290 Oh, I don't suppose they do. 47 00:05:31,110 --> 00:05:32,490 Why don't you try the jumps, Frank? 48 00:05:34,730 --> 00:05:36,630 I told you before, these are kid stuff. 49 00:05:37,690 --> 00:05:41,250 Hey, Vicky, why don't we have a race to the top of that hill? Come on, let's go. 50 00:05:41,650 --> 00:05:44,470 Come on, boy. Come on, get up now. Let's go. Get up. 51 00:06:05,480 --> 00:06:06,620 I agree with you, sir. 52 00:06:06,960 --> 00:06:07,960 Entirely my fault. 53 00:06:08,520 --> 00:06:09,520 Mr. Fluke! 54 00:06:10,620 --> 00:06:12,980 You want to kill somebody else? Why are you still here? 55 00:06:13,200 --> 00:06:14,720 Haven't they run you out of town yet? 56 00:06:14,940 --> 00:06:16,800 Nobody wants you around after what you did. 57 00:06:17,400 --> 00:06:20,960 Frank, why are you so angry with him? You don't even know what he did. 58 00:06:21,280 --> 00:06:22,280 Don't I? 59 00:06:22,660 --> 00:06:24,260 How could you possibly know? 60 00:06:25,060 --> 00:06:27,460 I guess Uncle James never told you about my dad. 61 00:06:27,860 --> 00:06:30,340 No. Maybe you ought to ask him sometime. 62 00:06:31,140 --> 00:06:32,140 Come on. 63 00:06:39,400 --> 00:06:42,560 I should never have popped out like that in front of the horse and scared him. 64 00:06:42,860 --> 00:06:45,060 I've no sense at all. That was always me trouble. 65 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 You're going? 66 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 I am. 67 00:06:50,380 --> 00:06:53,820 I hate to see you being chased out of the village. I prefer it to being thrown 68 00:06:53,820 --> 00:06:54,820 into the horse pond. 69 00:06:55,540 --> 00:06:57,060 Don't let them frighten you. Too late. 70 00:06:57,460 --> 00:06:58,580 They frighten me already. 71 00:07:00,560 --> 00:07:01,840 There's a field barn down there. 72 00:07:02,480 --> 00:07:04,660 Oh, it's on our property. No one would dare touch you. 73 00:07:05,540 --> 00:07:07,300 Rest there for a little, then go when you want to. 74 00:07:08,750 --> 00:07:09,970 Show me about it. 75 00:07:15,250 --> 00:07:16,350 I'll be back later. 76 00:08:38,789 --> 00:08:39,789 seem frank, Amy? 77 00:08:40,789 --> 00:08:42,090 No, not for some time. 78 00:08:43,130 --> 00:08:44,530 Have you fallen out with him? 79 00:08:44,970 --> 00:08:46,010 Not really. Why? 80 00:08:46,370 --> 00:08:48,030 He seems a bit moody lately. 81 00:08:48,530 --> 00:08:51,690 Or maybe he's homesick. It's a long way to come for a holiday. 82 00:08:52,950 --> 00:08:57,170 Do you know anything about his father? 83 00:08:57,650 --> 00:08:59,930 Only that he's dead. What else should I know? 84 00:09:01,110 --> 00:09:02,110 I don't know. 85 00:09:03,690 --> 00:09:04,730 I was just wondering. 86 00:09:21,199 --> 00:09:26,380 What are you doing here? 87 00:09:26,720 --> 00:09:28,280 Don't you fret yourself, Miss Vicki. 88 00:09:28,600 --> 00:09:30,220 I just came to collect this scoundrel. 89 00:09:30,760 --> 00:09:31,760 Leave him alone. 90 00:09:32,860 --> 00:09:35,080 You don't want fellas like this hanging around your property. 91 00:09:35,540 --> 00:09:37,000 I gave him permission. 92 00:09:37,400 --> 00:09:38,740 You've no right to be here. 93 00:09:39,180 --> 00:09:40,360 Don't understand, Miss. 94 00:09:41,320 --> 00:09:42,480 He poisoned my father. 95 00:09:42,700 --> 00:09:43,700 I'm taking him. 96 00:09:44,400 --> 00:09:45,400 Hollis! 97 00:09:47,840 --> 00:09:49,240 You heard what my daughter said. 98 00:09:50,040 --> 00:09:51,760 You're trespassing. Now let him go. 99 00:10:20,170 --> 00:10:23,390 I'm surprised at you behaving like a bunch of hysterical women. 100 00:10:23,690 --> 00:10:27,310 You don't understand, Doctor. I understand perfectly. I've just spoken 101 00:10:27,310 --> 00:10:31,670 wife. Fluke merely gave your father some simple herbal remedies. 102 00:10:32,050 --> 00:10:33,070 It was her fault, too. 103 00:10:33,830 --> 00:10:35,410 She should never have called that fellow in. 104 00:10:36,470 --> 00:10:40,230 Yes, I agree. I disapprove of quacks that can do nothing that a qualified 105 00:10:40,230 --> 00:10:41,230 can't do better. 106 00:10:41,310 --> 00:10:42,910 Fill in the old man with poisons. 107 00:10:43,710 --> 00:10:44,750 Well, that's what killed him. 108 00:10:45,410 --> 00:10:46,410 Nonsense. 109 00:10:48,430 --> 00:10:51,110 He was old, he was dying, there was nothing anybody could do. 110 00:10:52,030 --> 00:10:53,230 But if he'd been left alone? 111 00:10:53,890 --> 00:10:55,530 He would have died anyway. 112 00:10:57,410 --> 00:11:01,310 What Fluke gave him was no more harmful than a cup of tea. 113 00:11:02,830 --> 00:11:06,790 Probably even cheered up his last days. You can't hound a man for that. 114 00:11:11,590 --> 00:11:15,270 Now, go home and think about it. 115 00:11:27,050 --> 00:11:28,490 There's just one thing that puzzles me. 116 00:11:28,710 --> 00:11:30,010 Don't worry about Fluke, Vicki. 117 00:11:30,430 --> 00:11:32,270 If he's any sense, he won't come back here. 118 00:11:32,750 --> 00:11:33,750 Hmm? 119 00:11:34,250 --> 00:11:35,250 No, it wasn't that. 120 00:11:42,170 --> 00:11:45,970 Mr. Hollis, how did you know Fluke was there? 121 00:11:47,210 --> 00:11:48,710 The boy told me, Miss Vicki. 122 00:11:49,590 --> 00:11:50,590 We're your cousin. 123 00:12:00,880 --> 00:12:02,140 kind enough, you spoil your supper. 124 00:12:02,580 --> 00:12:05,260 I guess it's your fault, Miss Amy. You bake too well. 125 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 Oh, hello, Frank. 126 00:12:08,560 --> 00:12:09,560 Haven't seen you all day. 127 00:12:10,780 --> 00:12:12,380 You've been hiding? I've been around. 128 00:12:14,160 --> 00:12:18,620 Well, let's leave Amy to get on with her work, shall we? Come and talk to me. 129 00:12:23,240 --> 00:12:24,300 Well, come in, sir. 130 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Sit down. 131 00:12:32,320 --> 00:12:33,900 Well, are you enjoying your holiday? 132 00:12:34,200 --> 00:12:35,200 Yes, it's great. 133 00:12:35,920 --> 00:12:39,200 You've seemed a bit depressed the last couple of days. Anything troubling you? 134 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 No, I'm okay. 135 00:12:41,200 --> 00:12:44,620 You know what surprises me, Frank? I haven't seen you do any jumping. I'd 136 00:12:44,620 --> 00:12:46,540 thought you did a lot of that back in Canada. 137 00:12:47,000 --> 00:12:50,320 Well, back home, it's mostly rodeo riding and riding herd in the ranch. 138 00:12:50,540 --> 00:12:52,060 Not much call for fancy stuff. 139 00:12:52,580 --> 00:12:55,140 As a matter of fact, I never jumped a horse in my life. 140 00:12:56,420 --> 00:12:58,240 Oh, you must tell Vicky. She'd be delighted. 141 00:12:58,890 --> 00:13:02,070 She won't rest until she's taught you to jump like an expert. 142 00:13:02,370 --> 00:13:03,370 No, sir. 143 00:13:03,430 --> 00:13:04,930 Give Vicky the laugh on me. 144 00:13:06,210 --> 00:13:07,770 Don't swallow your pride, Frank. 145 00:13:08,270 --> 00:13:11,090 It's got a horrible taste, but the medicinal effect is excellent. 146 00:13:14,330 --> 00:13:15,490 That was mean. 147 00:13:15,810 --> 00:13:18,470 Vicky? Well, it was. He told them Fluke was in the barn. 148 00:13:20,310 --> 00:13:23,510 I don't believe there's any excuse for something as mean as that. 149 00:13:23,730 --> 00:13:25,970 You don't know. You don't know how my dad died. 150 00:13:26,490 --> 00:13:30,570 He was on a hunting trip. He was bitten by a snake, a Mississauga rattler. They 151 00:13:30,570 --> 00:13:33,630 got a hold of a guy traveling the mining township selling patent medicines. 152 00:13:34,110 --> 00:13:35,170 A guy like Fluke. 153 00:13:35,630 --> 00:13:37,210 Two days later, my dad was dead. 154 00:13:38,730 --> 00:13:39,890 Well, he might have died anyway. 155 00:13:40,390 --> 00:13:42,230 You don't die from the bite of a Mississauga. 156 00:13:42,510 --> 00:13:46,150 You just get real sick for a couple of days. Then you get better. My dad died 157 00:13:46,150 --> 00:13:47,190 and that guy killed him. 158 00:13:49,070 --> 00:13:51,770 And you jump on my back as I get rude to that old bum. 159 00:14:06,410 --> 00:14:08,030 Go after him, Vicky. Try and put things right. 160 00:16:20,590 --> 00:16:21,950 You okay, Vicki? Yes. 161 00:16:22,250 --> 00:16:23,249 Beauty's hurt. 162 00:16:23,250 --> 00:16:24,530 He came down in the hedge. 163 00:16:24,770 --> 00:16:26,430 There must have been a snag of some sort. 164 00:16:27,410 --> 00:16:28,590 He's got a terrible cut. 165 00:16:29,330 --> 00:16:30,450 I think it's an artery. 166 00:16:31,110 --> 00:16:32,230 Let's take a look. No. 167 00:16:32,630 --> 00:16:34,870 If I take this off, the blood just pours out. 168 00:16:35,830 --> 00:16:36,890 Frank, we need help quickly. 169 00:16:37,550 --> 00:16:38,730 I think he's going to die. 170 00:16:39,250 --> 00:16:40,250 Take my horse. 171 00:16:40,490 --> 00:16:41,490 I'll hold that. 172 00:16:43,170 --> 00:16:44,190 You don't want to leave him? 173 00:16:45,250 --> 00:16:46,690 So I'm elected. Okay. 174 00:16:47,630 --> 00:16:48,930 Frank, we haven't got much time. 175 00:16:49,360 --> 00:16:50,420 You'll have to go cross -country. 176 00:16:50,920 --> 00:16:51,920 So what? 177 00:16:52,260 --> 00:16:53,260 Can you really jump? 178 00:16:53,620 --> 00:16:56,360 Like a flea. Just quit worrying. I'll be right back with your dad, okay? 179 00:17:25,869 --> 00:17:26,869 Come on, boy, we'll make it. 180 00:17:29,550 --> 00:17:30,550 Get up, get up. 181 00:17:30,910 --> 00:17:31,910 Come on, get up. 182 00:17:53,190 --> 00:17:54,190 You'll make it, beauty. 183 00:17:55,400 --> 00:17:56,400 Don't worry. 184 00:18:14,000 --> 00:18:19,680 Just lie still. 185 00:18:20,360 --> 00:18:23,340 No great harm done. No bones broken. Fit as a fiddle in no time. 186 00:18:24,450 --> 00:18:25,510 Now he's still. 187 00:18:26,170 --> 00:18:28,430 Vicky, she's back there. 188 00:18:29,090 --> 00:18:30,350 Black Beauty's hurt. 189 00:18:30,670 --> 00:18:32,130 Got an artery or something. 190 00:18:33,230 --> 00:18:35,650 I guess he's bleeding to death. 191 00:19:31,150 --> 00:19:32,830 Very nasty, miss. When did it happen? 192 00:19:33,310 --> 00:19:34,770 About an hour ago. 193 00:19:35,170 --> 00:19:38,130 I sent Frank... Has anything happened to him? 194 00:19:39,210 --> 00:19:42,710 Well, he'll have a lump the size of a large egg above his left ear tomorrow, 195 00:19:42,710 --> 00:19:47,130 in a noble cause. In the meantime... Yes, is there anything we can do? 196 00:19:47,370 --> 00:19:49,430 Undoubtedly, I'm a specialist in these matters. 197 00:19:50,790 --> 00:19:53,890 I know you're supposed to be, but... Have faith. 198 00:20:11,720 --> 00:20:13,300 I came upon these on the way. 199 00:20:13,860 --> 00:20:17,700 Lycopyrdon Himale. The very thing for a purpose. They're also excellent for 200 00:20:17,700 --> 00:20:20,980 wards. If you'd be kind enough to tear me sack into strips. 201 00:20:29,880 --> 00:20:30,880 Bandage. 202 00:21:01,710 --> 00:21:02,710 Is the artery cut? 203 00:21:03,430 --> 00:21:05,390 You may walk him home quietly. 204 00:21:06,350 --> 00:21:11,930 Are you quite sure? I mean, he was bleeding very badly. 205 00:21:12,230 --> 00:21:15,330 Too little faith to really like. 206 00:21:17,430 --> 00:21:20,410 But you are wiser, me friend. 207 00:21:42,700 --> 00:21:45,760 Excuse me, Doctor. I don't want to interrupt. I'd just like to apologize. 208 00:21:46,180 --> 00:21:49,840 I reckon I was foolish. Oh, that's all right, Sam. Here, have a look at this. 209 00:21:52,700 --> 00:21:53,780 Sorry I let you down. 210 00:21:54,620 --> 00:21:55,640 You were marvelous. 211 00:21:56,620 --> 00:22:00,320 A fluke told me. You know, I can't jump as well as I thought I could. 212 00:22:00,740 --> 00:22:02,060 What about you teaching me? 213 00:22:02,480 --> 00:22:03,480 Of course. 214 00:22:06,220 --> 00:22:07,860 Now, would you say that I got the artery? 215 00:22:08,180 --> 00:22:09,180 I reckon so. 216 00:22:09,660 --> 00:22:10,660 A nasty one. 217 00:22:11,600 --> 00:22:12,600 When did this happen? 218 00:22:13,540 --> 00:22:14,680 About three hours ago. 219 00:22:16,480 --> 00:22:17,480 No. 220 00:22:18,060 --> 00:22:19,060 Miss Vicky. 221 00:22:21,040 --> 00:22:22,040 Three hours. 222 00:22:23,560 --> 00:22:28,300 Well, all I can say is you've done a remarkably fine job, Doctor. Oh, no, not 223 00:22:28,300 --> 00:22:29,640 me. A fellow practitioner. 224 00:22:30,440 --> 00:22:31,440 You know him. 225 00:22:32,480 --> 00:22:36,720 If I knew of anyone who could do a job like that, I'd... I'd eat my hat. 226 00:22:41,070 --> 00:22:42,070 It's impossible. 227 00:22:43,730 --> 00:22:44,730 Fluke? 228 00:22:47,050 --> 00:22:48,050 Fluke. 17212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.