Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:20,416 --> 00:00:55,583
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:55,583 --> 00:01:00,750
My dear, you are my everything.
2
00:01:00,750 --> 00:01:05,791
I have no one else except you.
3
00:01:07,000 --> 00:01:10,833
Dreaming of many things...
4
00:01:10,875 --> 00:01:14,625
Seeing you in the dreams...
5
00:01:14,625 --> 00:01:20,333
Reassuring the lonely heart,
6
00:01:20,375 --> 00:01:24,125
nurtured you in the womb.
7
00:01:24,166 --> 00:01:35,625
Gave birth to you
by giving you her blood and flesh.
8
00:01:35,708 --> 00:01:37,625
Hey, Rambabu!
Throw us a party today at least.
9
00:01:37,666 --> 00:01:39,875
My mom is alone at home,
I should go.
10
00:01:39,916 --> 00:01:42,333
We know about him,
he's crazy about his mom.
11
00:01:42,375 --> 00:01:45,666
Yes, I am crazy about my mom.
Everybody likes their mother.
12
00:01:45,708 --> 00:01:49,875
They like their dad, elder sister, younger
brother, older brother, younger sister.
13
00:01:49,916 --> 00:01:52,750
But I have nobody.
My mom is my everything.
14
00:01:52,791 --> 00:01:56,875
That's why I just don't like my mom,
I am crazy about her.
15
00:01:56,916 --> 00:02:01,833
I am so crazy that I can't live
without her even when I am studying.
16
00:02:01,875 --> 00:02:05,000
What can I do?
My mom loves me to study.
17
00:02:05,041 --> 00:02:07,625
I will do anything for my mom.
18
00:02:08,916 --> 00:02:13,208
Why do you have to die?
19
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Oh no!
- Mom!
20
00:02:19,875 --> 00:02:22,125
Mom!
- She was fine till yesterday.
21
00:02:22,541 --> 00:02:24,291
I don't know what happened.
22
00:02:27,750 --> 00:02:29,708
Mom!
- Oh no.
23
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
Please don't leave me alone, mom.
24
00:02:34,541 --> 00:02:36,500
Please take me with you.
25
00:02:38,000 --> 00:02:39,333
Hey, Cut!
26
00:02:41,291 --> 00:02:43,625
Dear, I am filming.
27
00:02:45,000 --> 00:02:46,875
Mom! What the hell!
28
00:02:47,583 --> 00:02:50,000
Tell him, he's scared already.
- Hey!
29
00:02:50,041 --> 00:02:52,708
This is a scene we are filming.
We'll come, just leave.
30
00:02:52,833 --> 00:02:54,708
Mom! Come with me.
31
00:02:54,750 --> 00:02:56,666
I can't even see if you are sleeping.
32
00:02:56,708 --> 00:03:00,083
I can't take it if you are acting like
this in front of me. Please come with me.
33
00:03:00,125 --> 00:03:03,125
The director will get angry. He won't
give another chance. Leave.
34
00:03:03,166 --> 00:03:06,541
Mom, if you don't come, I will die.
Please come with me.
35
00:03:06,583 --> 00:03:09,083
Kumuda, wait.
36
00:03:09,125 --> 00:03:10,291
You may go, ma'am.
37
00:03:12,041 --> 00:03:13,291
You will get your pay.
38
00:03:13,333 --> 00:03:16,333
I saw boys dying for girls recently.
39
00:03:16,375 --> 00:03:20,666
But I'm seeing a guy who will
die for his mother for the first time.
40
00:03:20,708 --> 00:03:23,291
You're so lucky, please leave.
41
00:03:36,375 --> 00:03:38,250
Auto, I want to go Sitapur.
42
00:03:42,500 --> 00:03:45,666
It is not a disease.
This is called mental illness.
43
00:03:45,708 --> 00:03:47,833
Learn about what your mom needs.
44
00:03:47,875 --> 00:03:52,291
Otherwise, she'll risk her life
by going into depression.
45
00:03:52,333 --> 00:03:55,375
Mom, I can't live without you.
46
00:03:55,416 --> 00:03:58,708
If you want me, please tell me
what's on your mind, Mom.
47
00:03:58,750 --> 00:04:01,125
Tell me, mom.
- Tell him.
48
00:04:04,875 --> 00:04:09,791
Your dad loves me like crazy.
But I am crazy about movies.
49
00:04:10,541 --> 00:04:13,541
That's why my family made me
50
00:04:13,583 --> 00:04:18,208
marry your dad because I might
run away from home to act in movies.
51
00:04:19,583 --> 00:04:22,750
I wanted to become a
heroine by convincing your dad.
52
00:04:22,791 --> 00:04:24,666
Your dad didn't agree either.
53
00:04:25,666 --> 00:04:27,666
I made a decision at that time.
54
00:04:27,708 --> 00:04:30,375
To be a heroine for my whole life,
55
00:04:30,416 --> 00:04:34,041
I left your dad after being a
wife to him for just one night.
56
00:04:34,083 --> 00:04:36,375
I planned to become a heroine.
57
00:04:36,416 --> 00:04:39,458
You were born at that time.
58
00:04:39,500 --> 00:04:42,375
I became a junior artist to feed you.
59
00:04:42,416 --> 00:04:46,500
I should beg for forgiveness
from him for the mistake I've made.
60
00:04:46,500 --> 00:04:50,875
Oh! You brought yourself
here by overthinking like this?
61
00:04:51,625 --> 00:04:54,000
We don't know where
and how your husband is.
62
00:04:54,000 --> 00:04:58,541
Mom, tell me where dad is.
I will bring him no matter how hard it is.
63
00:04:58,583 --> 00:05:01,708
That's too far, dear.
He is in Uttar Pradesh.
64
00:05:04,333 --> 00:05:07,875
I took him to my village
when he was 5 years old.
65
00:05:07,916 --> 00:05:09,791
Why did you come now?
66
00:05:10,000 --> 00:05:12,500
Oh, you're here to inform us
that he had a son?
67
00:05:12,541 --> 00:05:14,458
We don't know who
the father of this boy is.
68
00:05:14,500 --> 00:05:17,333
I learnt about my husband's
address through my friends.
69
00:05:17,375 --> 00:05:19,333
Then why didn't you go, mom?
70
00:05:19,375 --> 00:05:22,791
What if he asks me who your father is?
71
00:05:24,458 --> 00:05:27,375
I can't take that insult.
72
00:05:27,416 --> 00:05:31,791
He became a fatherless child and was taking
insults because of the mistake you made.
73
00:05:31,833 --> 00:05:35,458
That pain will bring his father to you.
74
00:05:36,250 --> 00:05:39,333
Please forgive me for raising you
without letting you know about the world.
75
00:05:39,375 --> 00:05:42,708
Behind your favourite god's photo,
your dad's photo is there.
76
00:05:42,750 --> 00:05:44,333
There's his address too on it.
77
00:05:44,333 --> 00:05:47,916
I will wait until you return.
78
00:05:52,750 --> 00:05:55,541
Hey, you should have brought
the raincoat when you know it's raining.
79
00:05:55,583 --> 00:05:57,791
Hey! I forgot when I was stepping out.
80
00:05:57,833 --> 00:06:00,041
You didn't bring it for me.
- Okay, leave.
81
00:06:00,916 --> 00:06:02,708
Want to have a sweet?
82
00:06:03,541 --> 00:06:05,791
I don't know if my dad is at this address.
83
00:06:05,833 --> 00:06:09,083
God, please make sure that
I will see my dad.
84
00:06:13,625 --> 00:06:14,791
Hey! Go away.
85
00:06:14,833 --> 00:06:16,916
Can't you hear the honking?
- You are blocking the road.
86
00:06:18,125 --> 00:06:21,125
It's raining, get under the umbrella.
- Coming, mom.
87
00:06:21,166 --> 00:06:23,583
Take him carefully.
- Don't get wet!
88
00:06:24,666 --> 00:06:26,083
Come on under.
89
00:06:26,250 --> 00:06:28,625
Hi.
- Hi, had your meal?
90
00:06:28,666 --> 00:06:31,333
I have to. Shall we go together?
91
00:06:31,500 --> 00:06:32,708
Rambabu called.
92
00:06:35,375 --> 00:06:37,041
Mom, God is real.
93
00:06:37,083 --> 00:06:39,208
Did you see your father?
- I did, mom.
94
00:06:39,416 --> 00:06:41,041
He's working in a chicken shop.
95
00:06:41,083 --> 00:06:43,625
In a chicken shop?
- Yes, mom.
96
00:06:43,666 --> 00:06:45,291
Dear!
- What?
97
00:06:45,333 --> 00:06:48,250
Enough with killing there.
Why don't you come inside?
98
00:06:48,291 --> 00:06:50,000
Mom! I will call you later.
99
00:06:50,041 --> 00:06:51,916
What's wrong?
- I came from Godavari.
100
00:06:51,958 --> 00:06:55,666
Can't I come to you? I understood that
my life got wasted after I came to you.
101
00:06:55,708 --> 00:06:58,041
Tell that by looking into my eyes.
102
00:06:58,708 --> 00:07:01,958
In my childhood my mom told me
to pray by looking at the East.
103
00:07:02,041 --> 00:07:04,708
Now I am here at your place
and praying to you.
104
00:07:04,750 --> 00:07:07,166
Oh! Excuse me.
105
00:07:07,208 --> 00:07:11,333
Since you are praying to me,
you are living here as a king.
106
00:07:11,375 --> 00:07:14,375
Ouch!
- If you talk too much, this will happen.
107
00:07:14,416 --> 00:07:17,166
I am almost dying everyday
with this back ache, dear.
108
00:07:17,208 --> 00:07:19,791
You know it already.
- That's why I told you to hire a help.
109
00:07:19,833 --> 00:07:22,041
Oh! There's a huge line here
to buy chicken.
110
00:07:22,083 --> 00:07:23,541
You need help for that?
111
00:07:23,583 --> 00:07:25,625
I forgot that I was your worker.
112
00:07:25,666 --> 00:07:27,083
Hey! Who is that?
113
00:07:31,208 --> 00:07:33,791
You will try to kill me for smoking?
114
00:07:33,833 --> 00:07:36,041
You are lucky,
you were facing the other side.
115
00:07:36,041 --> 00:07:39,791
If you were facing this way, you'd have
been hanging like this dead chicken.
116
00:07:39,833 --> 00:07:41,916
You are creating a new smell here
along with this stink.
117
00:07:41,958 --> 00:07:44,708
You will try to kill me
for smoking for a minute?
118
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
You've a lot of ego.
119
00:07:47,333 --> 00:07:51,833
If you talk too much,
I will kill you and light incense sticks!
120
00:07:51,875 --> 00:07:53,541
My chickens can't stand smoke.
121
00:07:53,583 --> 00:07:55,625
What? Your chickens can't smoke?
122
00:07:55,666 --> 00:07:59,875
If you stand here for another minute,
my husband's words will become true.
123
00:07:59,916 --> 00:08:01,833
Dad married again?
124
00:08:01,875 --> 00:08:03,916
First wash that knife,
return it and leave.
125
00:08:04,541 --> 00:08:07,875
Mister,
I run a cigarette shop in this area.
126
00:08:07,916 --> 00:08:09,875
Nobody will be here,
if you get on my nerves.
127
00:08:09,916 --> 00:08:12,875
If my wife gets angry,
you won't be alive on this earth.
128
00:08:12,916 --> 00:08:16,166
You and your wife are crazy. You can't
talk to her anyway, cut your chicken.
129
00:08:17,083 --> 00:08:20,041
Mom, God is not kind.
130
00:08:20,083 --> 00:08:22,250
What mistake did your dad do, dear?
131
00:08:22,291 --> 00:08:24,208
Dad married another woman, mom.
132
00:08:26,416 --> 00:08:28,875
I am really happy now, son.
133
00:08:29,875 --> 00:08:32,416
His life got destroyed once because of me.
134
00:08:33,000 --> 00:08:35,500
I don't want that to repeat again.
135
00:08:36,208 --> 00:08:40,583
Come back, son.
- I am not here to return back alone, mom.
136
00:08:40,625 --> 00:08:44,791
I will bring him and his family
to you by protecting him, mom.
137
00:08:45,375 --> 00:08:48,708
Mom, you did so much for me.
138
00:08:49,125 --> 00:08:52,041
I will do just this for you.
139
00:08:52,083 --> 00:08:53,291
Trust me, mom.
140
00:09:14,416 --> 00:09:16,083
How much do you want to buy?
141
00:09:16,125 --> 00:09:17,500
I am looking for work, sir.
142
00:09:18,083 --> 00:09:20,625
Are you new here?
- Yes, sir. I am from Telangana.
143
00:09:20,666 --> 00:09:22,333
Why are you here?
144
00:09:22,375 --> 00:09:26,125
I got cheated by someone. They said
they'll give me work in this place.
145
00:09:26,166 --> 00:09:28,000
I am looking for work
in the whole village.
146
00:09:28,041 --> 00:09:31,083
Oh no. - I came here to check
if you need any help.
147
00:09:31,791 --> 00:09:33,958
I don't need money, sir.
- Oh.
148
00:09:34,000 --> 00:09:37,291
It's enough if you just feed me.
I will do anything, sir.
149
00:09:37,791 --> 00:09:39,000
Really?
- Yes, sir.
150
00:09:39,041 --> 00:09:42,041
What's happening here?
- He's looking for work it seems.
151
00:09:42,083 --> 00:09:45,208
We are already idle.
- He doesn't need money, it seems.
152
00:09:45,250 --> 00:09:48,291
But how can we hire him
without knowing his details?
153
00:09:49,208 --> 00:09:52,541
Poor him. He looks innocent. Let him stay.
- Please.
154
00:09:52,583 --> 00:09:57,791
Yes. Except for your wife, you think
all others are innocent and kind.
155
00:09:57,791 --> 00:09:59,833
Nobody would yell at me like you do.
156
00:09:59,833 --> 00:10:00,416
What did you say?
157
00:10:00,500 --> 00:10:03,500
It's nothing. I am saying this
because I love you.
158
00:10:03,541 --> 00:10:05,666
You already have a back ache.
159
00:10:05,708 --> 00:10:08,416
Tell everyone about my body aches.
160
00:10:08,458 --> 00:10:11,541
Listen to me,
it's enough if we just feed him.
161
00:10:11,583 --> 00:10:14,250
Please, ma'am.
I am an orphan.
162
00:10:14,291 --> 00:10:15,958
He will help you to cut vegetables, too.
163
00:10:16,791 --> 00:10:19,041
Okay.
- Come on.
164
00:10:20,000 --> 00:10:22,208
Look, son. Do you know
how to cut vegetables?
165
00:10:22,875 --> 00:10:24,916
I don't know.
- Do you know how to eat?
166
00:10:25,291 --> 00:10:27,041
If you demonstrate me how to cut it,
167
00:10:27,083 --> 00:10:28,583
I will learn.
- He will learn it.
168
00:10:28,625 --> 00:10:31,291
Fine, there's a guy I taught.
He will teach you.
169
00:10:31,333 --> 00:10:34,250
Hey! You taught only to me.
Who else did you teach?
170
00:10:34,291 --> 00:10:37,375
I told him about you.
- Hey, wait a minute.
171
00:10:37,416 --> 00:10:39,416
Am I the owner of this shop or a worker?
172
00:10:39,833 --> 00:10:41,083
You are an owner who works.
173
00:10:42,333 --> 00:10:42,833
Huh?
174
00:10:43,875 --> 00:10:46,208
I am the owner, come on,
I will teach you how to work.
175
00:10:47,625 --> 00:10:50,083
Looks like you got completely wet.
Take off your shirt and come.
176
00:10:50,125 --> 00:10:51,500
Okay.
- What is your name?
177
00:10:52,000 --> 00:10:54,500
Don't tell him your name.
- My name is Chandra.
178
00:10:54,541 --> 00:10:57,333
Chandra, you should
hold the chicken like this.
179
00:10:57,375 --> 00:11:01,625
Otherwise, we can't grab it properly.
Did you see how I caught it?
180
00:11:01,666 --> 00:11:02,958
You should make it
drink a little water first.
181
00:11:03,750 --> 00:11:05,625
It's done.
- Okay.
182
00:11:31,250 --> 00:11:32,166
Hey, Ramu.
183
00:11:32,208 --> 00:11:34,000
Why don't you take chicken for your wife?
- Like he's grabbing an award
184
00:11:34,041 --> 00:11:35,333
look how he's sitting.
- Okay, fine.
185
00:11:35,375 --> 00:11:37,541
Okay, bye.
- Mr.Chicken, who is he?
186
00:11:37,583 --> 00:11:39,166
Hey, Pooja, when did you come?
187
00:11:39,208 --> 00:11:41,333
Forget about me.
Tell me who he is first.
188
00:11:41,375 --> 00:11:43,333
He's Chandra, he's new here to work.
189
00:11:43,666 --> 00:11:46,250
Fire him. I didn't like him.
190
00:11:46,291 --> 00:11:47,625
What's wrong?
191
00:11:48,125 --> 00:11:50,333
Did he think I am a girl or a chick?
- 1 kilo chicken, please.
192
00:11:50,375 --> 00:11:51,708
What did I do?
- Hey!
193
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
You made me feel hot by
using the chicken as an excuse,
194
00:11:54,083 --> 00:11:55,625
and now are you questioning me?
195
00:11:57,875 --> 00:12:00,500
Tell me that you did this
unintentionally, I will let you go.
196
00:12:00,541 --> 00:12:04,875
But if you pretend to not know anything...
Hey! I will kill you.
197
00:12:06,291 --> 00:12:09,166
I am forgiving you
because you apologised.
198
00:12:09,208 --> 00:12:11,666
If I stay here for longer,
he will make the chickens scratch me.
199
00:12:13,166 --> 00:12:15,666
Lakshmi!
- Oh no! Ouch!
200
00:12:15,708 --> 00:12:17,458
I will faint.
201
00:12:17,875 --> 00:12:19,750
You seem to have developed a habit of indulging
in chicken every day, almost like a glutton.
202
00:12:20,083 --> 00:12:21,583
You still look like a chicken.
203
00:12:21,958 --> 00:12:23,458
Fine, how is mom?
204
00:12:24,250 --> 00:12:28,916
They went to the temple to wash their
sins away after committing many sins.
205
00:12:28,958 --> 00:12:30,958
It'll take a month for them to return.
206
00:12:32,041 --> 00:12:34,375
You will be tortured until then.
- Why so?
207
00:12:34,416 --> 00:12:35,791
Because I will stay here.
208
00:12:36,375 --> 00:12:40,125
Not torture, dear. It will be like a torch
is glowing, when you are in my house.
209
00:12:40,166 --> 00:12:41,791
Wait, I will call mom.
210
00:12:46,791 --> 00:12:48,000
Hi, mom.
- Hi.
211
00:12:48,041 --> 00:12:49,708
Lakshmi is here.
212
00:12:50,708 --> 00:12:52,708
Hi, Sukku. How are you?
213
00:13:04,625 --> 00:13:05,416
Sir.
214
00:13:06,625 --> 00:13:08,375
Poor chicken, sir.
215
00:13:08,416 --> 00:13:11,916
Before cutting it, pray to the goddess.
It won't be considered a sin.
216
00:13:12,416 --> 00:13:14,541
Please give me strength, Mother Durga.
217
00:13:14,583 --> 00:13:15,583
Hey!
- Yes.
218
00:13:15,625 --> 00:13:17,333
You should kill beings,
if you want to work here.
219
00:13:17,375 --> 00:13:18,833
You should have courage to kill beings.
220
00:13:19,041 --> 00:13:20,750
Stay here, if you are courageous.
Otherwise leave.
221
00:13:20,750 --> 00:13:21,833
He will do it.
222
00:13:22,250 --> 00:13:27,291
Hey, if we kill a being for the happiness
of 10 people, it's not wrong. Cut it.
223
00:13:45,083 --> 00:13:46,583
Nobody can do this like me.
224
00:14:00,208 --> 00:14:01,375
I did it, sir.
225
00:14:01,625 --> 00:14:02,916
That's the power of my training.
226
00:14:05,583 --> 00:14:06,750
Enough! Enough!
227
00:14:07,208 --> 00:14:08,791
Have it, come on.
- Enough, Lakshmi.
228
00:14:08,833 --> 00:14:12,208
You have exams already.
Your mom will cuss me out if you fail.
229
00:14:12,583 --> 00:14:14,708
Your brain will work fine
if your tummy is full.
230
00:14:14,750 --> 00:14:16,666
Otherwise, you will
become brainless like him.
231
00:14:16,708 --> 00:14:18,291
That's the reason why I married you.
232
00:14:19,000 --> 00:14:20,875
Also you are talking too much lately.
233
00:14:20,916 --> 00:14:23,083
What can I do?
If I walk, my legs ache.
234
00:14:23,125 --> 00:14:25,708
If I work, my hands ache.
If I eat too much, my tummy aches.
235
00:14:25,750 --> 00:14:27,750
But my mouth is not aching
no matter how much I talk.
236
00:14:28,625 --> 00:14:30,166
I also have the same problem.
237
00:14:30,208 --> 00:14:32,708
Also we should not talk while eating.
Eat, dear.
238
00:14:37,166 --> 00:14:38,458
Hey.
- Yes.
239
00:14:38,500 --> 00:14:39,041
Eat.
240
00:14:40,833 --> 00:14:43,250
How can I eat with the same
hands which I used to kill it?
241
00:14:43,291 --> 00:14:44,458
Madam.
- Yes.
242
00:14:44,500 --> 00:14:46,250
I don't want to eat this chicken.
243
00:14:46,291 --> 00:14:48,458
Oh, really?
We only eat chicken here.
244
00:14:48,500 --> 00:14:51,333
We eat chicken for
breakfast, lunch and dinner.
245
00:14:51,375 --> 00:14:53,458
We even clean our
kitchen with chicken soup.
246
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Why all that? Bathrooms and
washrooms are also filled with chickens.
247
00:14:56,791 --> 00:14:58,166
Eat if you want or just forget about it.
248
00:15:35,333 --> 00:15:36,250
It's a nightmare.
249
00:15:46,166 --> 00:15:47,500
Where?
250
00:15:48,416 --> 00:15:49,875
I cut it here.
251
00:15:51,541 --> 00:15:52,541
Yes.
252
00:15:59,500 --> 00:16:02,708
Until now,
I didn't even harm any ant, either.
253
00:16:03,125 --> 00:16:07,958
For the first time, I had to kill you
for my mom and to take my dad.
254
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
Please forgive me.
255
00:16:09,916 --> 00:16:12,500
You should help me to not
get any nightmares any more.
256
00:16:13,041 --> 00:16:14,500
We both are friends now.
257
00:16:14,541 --> 00:16:16,208
From now on,
you should be only with me.
258
00:16:28,333 --> 00:16:31,708
He looks like he is here to sleep,
not to work.
259
00:16:31,750 --> 00:16:34,125
I should...
Wake up!
260
00:16:41,875 --> 00:16:42,541
He's here.
261
00:16:44,333 --> 00:16:45,166
Useless idiot.
262
00:16:47,375 --> 00:16:49,125
One, two, three...
263
00:16:49,625 --> 00:16:51,958
These don't look like our
Lakshmi Mangamma's footwear.
264
00:16:52,000 --> 00:16:53,916
Who is here?
- Him, his hairstyle and his shorts all suck!
265
00:16:53,916 --> 00:16:54,833
Pooja is here.
266
00:16:55,458 --> 00:16:58,125
Pooja is here?
Pooja!
267
00:16:58,166 --> 00:16:59,833
Pooja, he says. Pooja?
268
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Wait, I will tell you.
269
00:17:07,375 --> 00:17:09,375
I knew this beforehand.
270
00:17:10,875 --> 00:17:13,416
You put an umbrella to stop it?
I will pour from below.
271
00:17:15,333 --> 00:17:16,333
Who is he?
272
00:17:16,833 --> 00:17:18,750
He's Chandra, our worker.
273
00:17:19,916 --> 00:17:22,500
Don't tell me he would be an obstacle
for my love. - How are you, Mr.Khadar?
274
00:17:22,541 --> 00:17:24,375
We both are young.
275
00:17:25,041 --> 00:17:27,500
Did you give it to them? It's totally fine.
- I look better than him.
276
00:17:27,791 --> 00:17:30,333
Give it to them next.
- Hi, Pooji.
277
00:17:30,375 --> 00:17:32,333
My name is not Pooji, it's Pooja.
278
00:17:32,375 --> 00:17:34,791
Okay. Pooja!
279
00:17:35,416 --> 00:17:38,416
I was bored to see the chickens
all these days without you.
280
00:17:38,458 --> 00:17:41,583
As soon as I saw you, who looks
like a peacock, I resumed breathing.
281
00:17:41,833 --> 00:17:45,041
I travelled this morning.
I am tired. I will sleep.
282
00:17:45,083 --> 00:17:46,541
Pooji, you can sleep.
283
00:17:47,375 --> 00:17:51,291
I will become a rooster's
crow to wake you up.
284
00:17:51,333 --> 00:17:53,666
I will become a fritter for you.
285
00:17:53,708 --> 00:17:57,333
After that? I will get caught by
your chubby cheeks like a chicken.
286
00:17:57,375 --> 00:17:58,208
I caught you.
287
00:18:00,250 --> 00:18:02,833
Think of the egg we both
lay together as a donkey's egg.
288
00:18:02,875 --> 00:18:06,208
The flow is great.
The chicken you cut should be me.
289
00:18:06,833 --> 00:18:09,916
The wing you pluck should be my feather.
290
00:18:09,958 --> 00:18:12,000
I am unable to pluck them, sir.
You do it please.
291
00:18:12,875 --> 00:18:14,833
I will come later and pluck them.
292
00:18:15,000 --> 00:18:17,916
From now on, I stopped eating non-veg.
I turned into a vegetarian.
293
00:18:17,958 --> 00:18:20,666
Pooji, I am also a veggie.
294
00:18:21,416 --> 00:18:24,083
From now on, I will only have tomato soup.
295
00:18:24,125 --> 00:18:26,041
Stop it. Lakshmi!
296
00:18:26,083 --> 00:18:28,666
Hey, Rahul. Go and bring flour.
297
00:18:28,708 --> 00:18:30,916
The shop is closed.
- I saw it being open this morning.
298
00:18:30,958 --> 00:18:32,625
His wife died this afternoon.
299
00:18:32,666 --> 00:18:33,958
Fine, come and cut the vegetables.
300
00:18:34,000 --> 00:18:37,625
Not veggies, I should chop her and
distribute her meat to this village. Dammit.
301
00:18:42,000 --> 00:18:44,625
You are disturbing me too much.
302
00:18:45,166 --> 00:18:47,541
You don't know about me.
303
00:18:47,583 --> 00:18:48,958
I really don't know, sir.
304
00:18:51,500 --> 00:18:54,000
Are you doing this
deliberately or unknowingly?
305
00:18:54,541 --> 00:18:55,583
I did nothing, sir.
306
00:18:55,625 --> 00:18:58,250
UP pees listening to my name.
307
00:18:58,458 --> 00:18:59,666
Hey, kiddo!
308
00:19:00,125 --> 00:19:01,875
It looks like you are not here to work.
309
00:19:01,916 --> 00:19:04,750
You look like you are here
for something else.
310
00:19:04,958 --> 00:19:06,625
I will watch you.
311
00:19:08,250 --> 00:19:11,250
I screamed too much,
I think I should poop now.
312
00:19:11,250 --> 00:19:13,166
You didn't take the money
for the hens you gave till now.
313
00:19:13,208 --> 00:19:14,250
Not now, later.
314
00:19:14,250 --> 00:19:16,750
Then, send 20 hens for Sunday.
315
00:19:17,208 --> 00:19:19,000
You need hens?
- Yes, I do.
316
00:19:19,041 --> 00:19:22,833
Even the hens that want to commit suicide
are living happily after coming to your shop.
317
00:19:22,875 --> 00:19:24,625
Sell this first.
- I know.
318
00:19:24,666 --> 00:19:26,000
It's been hanging here for a month.
319
00:19:26,041 --> 00:19:28,208
This hen looks like your shitty face.
Nobody is buying it.
320
00:19:28,250 --> 00:19:29,708
Hey, Rahul!
321
00:19:29,750 --> 00:19:32,541
If I am still here,
she'll make me wipe the hen's butt.
322
00:19:34,000 --> 00:19:34,625
I will kill you.
323
00:19:35,416 --> 00:19:36,416
You can't escape from us.
324
00:19:36,833 --> 00:19:39,458
You can't escape from us.
You are dead today.
325
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
We will kill you.
- Hey!
326
00:19:41,708 --> 00:19:44,416
We will kill you. You can't escape
from us, no matter where you go.
327
00:19:47,291 --> 00:19:48,333
What's wrong, child?
328
00:19:48,958 --> 00:19:50,166
Brother.
- Yes.
329
00:19:50,208 --> 00:19:53,250
They ran into the Sultan Area.
- Let them go.
330
00:19:53,666 --> 00:19:54,750
What happened?
331
00:19:56,666 --> 00:20:01,541
I learnt how to be honest and
fair from you since childhood, dad.
332
00:20:02,375 --> 00:20:04,250
I see all of them in him now.
333
00:20:04,291 --> 00:20:06,500
That's why I loved him even
though I know that he is a Hindu.
334
00:20:06,541 --> 00:20:09,041
If you truly love me and
335
00:20:09,083 --> 00:20:10,833
trust that our love is true
336
00:20:12,291 --> 00:20:14,708
please bless both of us, dad.
337
00:20:14,750 --> 00:20:15,833
Please, sir.
338
00:20:16,958 --> 00:20:19,041
You are Allah's blessing, my dear.
339
00:20:19,083 --> 00:20:21,958
I am living only for your smile.
340
00:20:22,000 --> 00:20:24,333
Religion is not more important than you.
341
00:20:29,125 --> 00:20:31,958
Are you Gurudev's family member?
- Yes, he's my uncle.
342
00:20:49,166 --> 00:20:50,250
Run away, people.
343
00:20:50,250 --> 00:20:51,958
Don't come out, run away.
344
00:20:56,000 --> 00:20:58,750
Run away. Escape from this place.
345
00:21:18,250 --> 00:21:20,458
Gurudev is the God here.
346
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Allah will take care of everything.
347
00:21:23,416 --> 00:21:26,458
I am unable to fulfil
your wish as a father.
348
00:21:26,500 --> 00:21:28,208
Please forgive me.
349
00:21:28,250 --> 00:21:31,583
Even God can't go against Gurudev.
350
00:21:32,416 --> 00:21:34,250
Take care.
- What are you saying, dear?
351
00:21:47,708 --> 00:21:49,250
Dev!
352
00:21:49,625 --> 00:21:50,791
Come.
353
00:21:53,583 --> 00:21:55,458
I will prove how much I love her.
354
00:22:00,666 --> 00:22:03,375
Uncle, do you know how kind they are?
355
00:22:03,416 --> 00:22:04,958
Even though they
know that I am a Hindu,
356
00:22:05,000 --> 00:22:07,833
just because we love each other,
they accepted us.
357
00:22:07,875 --> 00:22:12,208
But you only care about religion
and even sent people to kill us.
358
00:22:12,250 --> 00:22:15,750
Today is
Veer Chatrapati Shivaji's birth anniversary.
359
00:22:15,791 --> 00:22:17,250
It's my favourite day.
360
00:22:17,291 --> 00:22:20,791
I don't even know what
I will do if you make me angry.
361
00:22:20,833 --> 00:22:22,125
I don't need such a religion.
362
00:22:22,166 --> 00:22:25,416
Our eyes are there to see God's idol.
363
00:22:25,458 --> 00:22:28,583
Our mouth is there to
recite the mantras of God.
364
00:22:28,625 --> 00:22:31,791
Our nose is there to smell camphor.
365
00:22:31,833 --> 00:22:35,666
Our ears are there to hear the sound
of the instruments played for God.
366
00:22:35,708 --> 00:22:38,458
Our forehead is there to apply the Tilak.
367
00:22:38,500 --> 00:22:41,833
Our hands are there to give aarti to God.
368
00:22:41,875 --> 00:22:45,208
Our temples exist for peace of mind.
369
00:22:45,250 --> 00:22:48,416
Our hair is to offer it to God.
370
00:22:48,458 --> 00:22:51,666
Our stomach is there to eat God's prasad.
371
00:22:51,708 --> 00:22:54,625
Our feet are there to dance for God.
372
00:22:54,666 --> 00:22:57,458
Human body exists for Hinduism.
373
00:22:57,500 --> 00:22:59,791
I will turn into a Muslim for my love.
374
00:23:00,458 --> 00:23:04,250
Did you die because of
your daughter's death?
375
00:23:06,000 --> 00:23:08,166
If God really exists,
376
00:23:08,208 --> 00:23:10,916
he should be taught a proper lesson.
377
00:23:10,958 --> 00:23:12,041
Wake up!
378
00:23:14,583 --> 00:23:15,708
Pooja!
379
00:23:16,458 --> 00:23:18,083
We are getting late.
380
00:23:22,541 --> 00:23:24,458
A new face?
381
00:23:25,708 --> 00:23:28,333
Is that why you are late?
382
00:23:28,375 --> 00:23:29,791
Why can't you wake up
a little early to get ready?
383
00:23:30,250 --> 00:23:31,916
Are you guys letting me sleep?
384
00:23:31,958 --> 00:23:34,333
You are making sounds the whole night.
385
00:23:34,375 --> 00:23:36,041
Make him eat less chicken.
386
00:23:36,083 --> 00:23:38,875
Your husband is getting heated up.
387
00:23:38,916 --> 00:23:40,583
You were assuming that?
388
00:23:40,583 --> 00:23:42,083
There's nothing like that.
389
00:23:42,125 --> 00:23:44,250
He'll cut the chicken the whole day.
390
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
As a habit he will just tap on the bed.
391
00:23:48,416 --> 00:23:50,041
Let's go.
- The time's up.
392
00:23:50,083 --> 00:23:51,000
That's right.
393
00:23:52,250 --> 00:23:54,375
This is the right time.
I will teach him a lesson.
394
00:23:55,000 --> 00:23:56,125
Mr.Chicken.
- Yes.
395
00:23:56,166 --> 00:23:59,000
I got late for school.
I need help. Please send him.
396
00:23:59,458 --> 00:24:01,208
Hey, Chandra.
Accompany them to school.
397
00:24:01,250 --> 00:24:02,125
Okay, sir.
398
00:24:02,916 --> 00:24:05,041
Thank you, Mr.Chicken.
Let's go. He will follow us.
399
00:24:05,083 --> 00:24:07,875
Mr.Chicken will be busy even though
there are no customers. - My help?
400
00:24:10,208 --> 00:24:11,750
Hey! Come fast.
401
00:24:12,875 --> 00:24:15,041
Hey, he won't be sufficient for us.
402
00:24:15,083 --> 00:24:17,000
He will suffice.
403
00:24:17,041 --> 00:24:19,041
He won't be sufficient for us.
404
00:24:19,083 --> 00:24:20,500
Let's adjust with him.
405
00:24:20,958 --> 00:24:22,583
Okay, let's try.
406
00:24:22,958 --> 00:24:24,625
Hey! Go there and bend down.
407
00:24:24,666 --> 00:24:27,500
I should bend down?
- We are already late, man.
408
00:24:27,958 --> 00:24:30,208
We'll get punished
if we go from the front gate.
409
00:24:30,250 --> 00:24:31,875
That's why we are jumping.
- Come on.
410
00:24:34,125 --> 00:24:35,458
Is he sufficient?
411
00:24:36,208 --> 00:24:37,791
He's very strong.
412
00:24:37,833 --> 00:24:38,958
Ouch.
413
00:24:40,041 --> 00:24:41,833
Ouch!
414
00:24:43,333 --> 00:24:44,375
Ouch!
415
00:24:46,083 --> 00:24:47,166
Enough, you may leave.
416
00:24:53,125 --> 00:24:54,708
My son is calling me.
417
00:24:56,708 --> 00:24:59,125
How are you, mom?
- I am fine, dear.
418
00:24:59,541 --> 00:25:01,166
You say that you are fine on the outside.
419
00:25:01,208 --> 00:25:04,125
I know how much you
are suffering on the inside.
420
00:25:04,166 --> 00:25:07,625
There's nothing like that.
- I started working in dad's shop, mom.
421
00:25:07,666 --> 00:25:09,125
Don't worry at all.
422
00:25:09,166 --> 00:25:11,583
I will bring dad in 2 weeks, mom.
423
00:25:13,000 --> 00:25:14,875
That's good news.
424
00:25:16,416 --> 00:25:18,625
Nobody should know that
we are having this conversation.
425
00:25:18,791 --> 00:25:20,666
Hide your phone carefully.
426
00:25:20,916 --> 00:25:23,541
Rice bag, brother.
- Put the rice bag inside.
427
00:26:07,875 --> 00:26:09,750
That day I cursed you
because you touched me.
428
00:26:09,791 --> 00:26:12,125
Are you trying
to kill me today?
429
00:26:17,125 --> 00:26:19,666
Why did you get a 0 in Hindi, dear?
Tell me.
430
00:26:19,708 --> 00:26:21,833
Put out your feet.
- Gently, mom.
431
00:26:21,875 --> 00:26:24,416
You get a pass mark next time. Okay?
- Mom! Gently, mom! Ouch!
432
00:26:24,458 --> 00:26:26,875
Ouch!
433
00:26:26,916 --> 00:26:29,000
There's no reaction when you touched me
434
00:26:29,041 --> 00:26:31,125
and there's no reaction
when I touch you.
435
00:26:31,791 --> 00:26:34,916
Damn, you are a toy which has no reaction.
436
00:26:35,208 --> 00:26:37,458
Hey! Look, look at me.
437
00:26:38,583 --> 00:26:40,750
Am I really that ugly?
438
00:26:41,166 --> 00:26:43,125
You should tell me how I look now.
439
00:26:43,791 --> 00:26:46,000
Otherwise, I will fire you from work.
440
00:26:46,583 --> 00:26:48,833
Lakshmi.
- What?
441
00:26:48,875 --> 00:26:51,125
Wait for 2 minutes, I will call you again.
- Okay.
442
00:26:51,166 --> 00:26:52,250
Tell me.
443
00:26:52,666 --> 00:26:54,958
How do I look? Tell me.
444
00:26:55,750 --> 00:26:57,250
You should definitely tell me.
445
00:26:57,750 --> 00:26:58,958
You look like mom.
446
00:26:59,541 --> 00:27:02,791
Like mom?
I am just 16 years old.
447
00:27:03,166 --> 00:27:05,166
Did I appear like an Auntie to him?
448
00:27:06,000 --> 00:27:07,541
You! DAMMIT!
449
00:27:10,666 --> 00:27:12,083
Sir.
- Yes.
450
00:27:12,125 --> 00:27:13,541
You've been standing
since morning.
451
00:27:13,583 --> 00:27:15,250
You want a massage?
- Do you know how to do it?
452
00:27:15,791 --> 00:27:17,416
I do, sir.
453
00:27:17,458 --> 00:27:19,583
Okay, go ahead.
I will see.
454
00:27:20,791 --> 00:27:22,250
Ouch.
455
00:27:23,958 --> 00:27:27,000
It's evening already, there's no customer.
- Keep your leg here, sir.
456
00:27:27,333 --> 00:27:28,500
Ouch.
457
00:27:30,541 --> 00:27:31,500
Wow!
458
00:27:32,416 --> 00:27:33,833
You are doing it great.
459
00:27:34,583 --> 00:27:35,833
I used to do this to my mom, sir.
460
00:27:36,208 --> 00:27:37,500
I got used to it like that.
461
00:27:37,541 --> 00:27:38,708
Mom?
462
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Didn't you say you were an orphan?
463
00:27:41,833 --> 00:27:44,125
The Mother who took
care of me in the orphanage
464
00:27:44,166 --> 00:27:46,875
is also equal to my mom, sir.
- Oh, I see.
465
00:27:47,458 --> 00:27:51,083
Looking at your legs,
they are very strong, sir.
466
00:27:52,416 --> 00:27:56,041
You look like this now.
I wonder how you looked in your sixteens.
467
00:27:56,083 --> 00:27:57,791
All those are sweet memories.
468
00:27:57,791 --> 00:28:01,333
If God grants a wish,
we should wish for proper things.
469
00:28:01,375 --> 00:28:04,083
If we wish for something else,
we will end up like this.
470
00:28:04,125 --> 00:28:05,583
Don't remind me of the past.
471
00:28:05,625 --> 00:28:07,541
It's been a long time
since I forgot those things.
472
00:28:07,583 --> 00:28:08,750
You don't need to know all those.
473
00:28:11,166 --> 00:28:11,750
Damn.
474
00:28:11,958 --> 00:28:15,250
Gurudev should die from jealousy
after seeing Eshwaramma's victory.
475
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
No matter who opposes Gurudev,
their heads will be cut off.
476
00:28:17,791 --> 00:28:20,625
That means, his weakness
is cutting people's heads.
477
00:28:20,666 --> 00:28:23,000
He's talking too much.
- That weakness will make him a murderer.
478
00:28:23,041 --> 00:28:26,416
That's why you should change
that habit, brother. - You should punish him.
479
00:28:26,416 --> 00:28:29,333
If a guy has lifespan left, no matter
how we try to kill him, he will survive.
480
00:28:29,375 --> 00:28:32,416
But if we cut down his head,
481
00:28:32,458 --> 00:28:34,500
he can't survive no matter
how much lifespan is left.
482
00:28:34,541 --> 00:28:35,958
We will survive.
483
00:28:37,750 --> 00:28:39,833
Hey! Why do I hear a pig grunting?
484
00:28:39,875 --> 00:28:41,541
Your phone is making that sound, sir.
485
00:28:41,583 --> 00:28:42,875
My phone is making it?
486
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Yes!
487
00:28:45,625 --> 00:28:47,500
Let's go there.
488
00:28:58,166 --> 00:28:59,833
God, I am coming.
489
00:28:59,875 --> 00:29:02,458
Where are the pigs which caught the pigs?
490
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Nobody is respecting you, sir.
- There's nobody here, sir.
491
00:29:10,458 --> 00:29:12,666
I know their weakness.
492
00:29:15,291 --> 00:29:17,250
Tell us where you caught the pig.
493
00:29:17,291 --> 00:29:19,166
I caught it by its neck, sir.
494
00:29:19,541 --> 00:29:22,625
No, sir. I caught its body.
- Everybody, beat him up.
495
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
No, sir. I caught it by its feet.
496
00:29:24,375 --> 00:29:27,000
Hey, tell me in which
area you caught it!
497
00:29:27,041 --> 00:29:28,875
I know it, I will tell you.
498
00:29:30,583 --> 00:29:34,375
Gurudev should die from jealousy
after seeing Eshwaramma's victory.
499
00:29:34,416 --> 00:29:37,041
Our public considers
Eshwaramma as their Goddess.
500
00:29:37,083 --> 00:29:39,875
We'll find a solution for this very soon.
501
00:29:39,916 --> 00:29:41,750
We caught it here, sir.
502
00:29:44,916 --> 00:29:46,500
Gurudev's men are here.
503
00:30:04,333 --> 00:30:06,500
Hey! Where is he?
- He went to that side, sir.
504
00:30:06,541 --> 00:30:09,333
You, you, you, you, everybody go.
- Okay, sir. Let's go.
505
00:30:09,375 --> 00:30:11,083
Lakshmi Chicken Shop.
506
00:30:11,125 --> 00:30:12,541
Let's go.
507
00:30:13,791 --> 00:30:15,583
Why are they coming here?
508
00:30:20,250 --> 00:30:22,791
It's chicken shit! Clean it.
- Okay, sir.
509
00:30:25,541 --> 00:30:28,833
Did you make a dosa? Have it then.
Get lost.
510
00:30:29,500 --> 00:30:30,625
Yuck.
511
00:30:32,166 --> 00:30:34,375
Tell my name and bring
booze from the wine shop.
512
00:30:34,416 --> 00:30:35,125
Okay, sir.
513
00:30:36,125 --> 00:30:37,625
Who is Lakshmi?
514
00:30:38,041 --> 00:30:40,583
My wife, sir.
- Wow!
515
00:30:41,083 --> 00:30:43,291
She looks like a peeled goat.
516
00:30:44,083 --> 00:30:47,250
Also a carpenter's job should
be done by a carpenter.
517
00:30:48,208 --> 00:30:50,291
A mason's job should be done by a mason.
518
00:30:50,750 --> 00:30:52,458
Everybody should do their jobs.
519
00:30:52,500 --> 00:30:54,208
This is a Muslim job.
520
00:30:54,541 --> 00:30:58,083
Killing animals is not in our tradition.
Why are you doing this?
521
00:30:59,583 --> 00:31:01,333
Don't you know about my brother Gurudev?
522
00:31:01,833 --> 00:31:03,208
He doesn't like all these.
523
00:31:03,875 --> 00:31:05,458
Also if he knows about all these,
524
00:31:06,500 --> 00:31:11,208
he will destroy your
Lakshmi shop with bulldozers.
525
00:31:11,250 --> 00:31:12,666
My sister-in-law is a Muslim.
526
00:31:13,375 --> 00:31:14,833
My brother loved and married her.
527
00:31:15,375 --> 00:31:17,583
Since then they have run this shop.
528
00:31:18,583 --> 00:31:20,541
They both died in a car accident.
529
00:31:21,833 --> 00:31:24,000
We are running this shop in their memory.
530
00:31:24,375 --> 00:31:26,250
Also you are really lucky.
531
00:31:26,791 --> 00:31:28,791
This shop is at the end of the village.
532
00:31:28,833 --> 00:31:30,625
My brother won't come here.
533
00:31:31,500 --> 00:31:33,208
Also, don't worry.
534
00:31:33,250 --> 00:31:36,333
I'll drop by every now and then.
Gurudev's brother,
535
00:31:37,041 --> 00:31:39,333
I, Ramdev, will take care of it.
536
00:31:39,958 --> 00:31:41,000
Okay, sir.
537
00:31:41,291 --> 00:31:43,416
Sir, there's no alcohol brand
with your name, it seems.
538
00:31:44,708 --> 00:31:46,750
Why would there be an
alcohol brand with my name?
539
00:31:47,916 --> 00:31:49,875
I told you to bring alcohol
for me, by saying my name.
540
00:31:50,333 --> 00:31:52,291
All the people who work for me are idiots.
541
00:31:52,583 --> 00:31:53,750
Hey, brother. Come here.
542
00:31:55,125 --> 00:31:58,041
Go and bring booze by saying my name.
- What about the money?
543
00:31:58,083 --> 00:32:00,375
They won't ask you for money, go.
- Okay, sir.
544
00:32:01,208 --> 00:32:02,583
Hey!
- Yes.
545
00:32:02,875 --> 00:32:05,125
Bring glasses and water packets, too.
546
00:32:05,166 --> 00:32:06,458
Okay.
- Go now.
547
00:32:06,500 --> 00:32:09,708
Hey, Lakshmi. Make some
good chicken fry for me.
548
00:32:09,750 --> 00:32:10,833
What?
549
00:32:10,875 --> 00:32:13,583
What? Is Lakshmi deaf?
550
00:32:14,083 --> 00:32:16,958
Hey! Please bring it for me.
Please, please.
551
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
She will bring it.
552
00:32:24,708 --> 00:32:25,916
He's a young guy.
553
00:32:26,291 --> 00:32:28,833
He did what I told him correctly.
- I am not a young guy, sir.
554
00:32:33,916 --> 00:32:34,750
Enough.
555
00:32:35,583 --> 00:32:37,291
What is this?
Why is he here?
556
00:32:37,708 --> 00:32:40,083
Exactly, I don't understand.
- Hey, why was he brought here?
557
00:32:40,125 --> 00:32:42,250
You ran and ran and ran.
558
00:32:43,083 --> 00:32:44,708
Now you got caught.
559
00:32:44,750 --> 00:32:48,041
Hey! Let him go! Let him go.
560
00:32:48,083 --> 00:32:51,208
Hey, how dare you
talk badly of my brother!
561
00:32:51,208 --> 00:32:53,291
How long will you
continue these killings for?
562
00:32:53,333 --> 00:32:55,458
You'll be done for.
Mother will win.
563
00:32:55,500 --> 00:32:58,541
Only then will you learn your lesson.
- Cool, cool, cool.
564
00:32:59,625 --> 00:33:02,000
I am not angry at you.
565
00:33:02,041 --> 00:33:02,916
You may leave.
566
00:33:04,333 --> 00:33:06,250
I am only angry at your tongue.
567
00:33:07,291 --> 00:33:09,541
Give me that and leave.
568
00:33:09,916 --> 00:33:12,125
That's talking too much.
569
00:33:12,166 --> 00:33:13,000
Give it to me.
570
00:33:18,750 --> 00:33:21,541
Is your tongue important
to you or your tongue?
571
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
If you want to wander like a soul
without life, it's up to you.
572
00:33:26,083 --> 00:33:29,541
I think he will kill him.
- I am scared.
573
00:33:29,583 --> 00:33:31,208
Would he kill him?
574
00:33:39,916 --> 00:33:42,708
He cut his tongue.
- Don't be here, go inside.
575
00:33:42,750 --> 00:33:44,000
Come and throw that out.
576
00:33:53,458 --> 00:33:57,541
What is this, sir? He cut a human's
tongue like we cut a chicken.
577
00:33:57,583 --> 00:34:00,000
Chicken was born to help us live.
578
00:34:00,041 --> 00:34:02,458
Poor people are born
to make the rich live.
579
00:34:02,458 --> 00:34:04,708
With the ego that they are rich,
using religion,
580
00:34:04,750 --> 00:34:08,125
they are making the poor as their
slaves and are showing tyranny.
581
00:34:08,166 --> 00:34:10,833
If we kill animals for our livelihood,
it's a sin.
582
00:34:10,875 --> 00:34:13,666
If they kill humans to live,
it's not a sin.
583
00:34:15,375 --> 00:34:17,666
Who is Gurudev, by the way, sir.
584
00:34:18,041 --> 00:34:20,666
It's him.
He's very evil.
585
00:34:21,666 --> 00:34:23,375
He's destroying this village.
586
00:34:26,291 --> 00:34:28,750
Sundays like these are helping us survive.
587
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Please bless us to
have a profitable Sunday.
588
00:34:33,208 --> 00:34:35,166
[Customers chatter]
589
00:34:35,208 --> 00:34:37,375
I only have one hand
for all these chickens.
590
00:34:37,416 --> 00:34:38,916
Wait, I will give them to all of you.
591
00:34:38,958 --> 00:34:41,208
Why do you eat chicken
only on Sunday, Gangubhai?
592
00:34:41,250 --> 00:34:44,208
You should eat chicken everyday.
It's good for your health only then.
593
00:34:44,250 --> 00:34:47,083
I will make the clay idol react today.
- The chicken was raised only for you.
594
00:34:47,125 --> 00:34:49,791
Won't it get upset if you don't eat it?
595
00:34:49,833 --> 00:34:52,708
Sunday is a fun day.
- Hey, Rahul, come here.
596
00:34:52,750 --> 00:34:54,041
Okay.
597
00:34:54,083 --> 00:34:55,666
Hi, Pooji.
598
00:34:57,666 --> 00:34:59,958
I feel very happy even
though you call me rudely.
599
00:35:00,000 --> 00:35:01,083
What's up?
600
00:35:01,125 --> 00:35:03,541
I am bored.
Shall we play a game?
601
00:35:04,416 --> 00:35:07,250
Shall we play the role of parents?
- I will break the sandal.
602
00:35:07,291 --> 00:35:09,583
Why are you wearing a broken sandal?
Give it to me, I'll get it repaired.
603
00:35:09,625 --> 00:35:12,000
I also have 3 pairs of broken sandals.
Go and get them repaired.
604
00:35:12,041 --> 00:35:15,291
Only for teenage girls.
Not for old aged people. You are useless.
605
00:35:15,333 --> 00:35:17,875
Hey! What the hell did you say?
Scoundrel.
606
00:35:17,916 --> 00:35:20,166
Fine, what will you give if I win?
607
00:35:20,208 --> 00:35:22,625
Hey, win first.
608
00:35:22,666 --> 00:35:24,583
I was born to win, Pooji.
609
00:35:24,625 --> 00:35:26,458
I don't know why he was born.
610
00:35:26,500 --> 00:35:28,083
I was born to get cussed by you.
611
00:35:28,125 --> 00:35:30,708
Hey, the loser will get a punishment.
612
00:35:30,750 --> 00:35:33,250
I am sorry, I won't play this game.
613
00:35:33,291 --> 00:35:36,916
I don't have the heart
to punish you, Pooji.
614
00:35:37,916 --> 00:35:40,250
It'll be great if another
person also plays the game.
615
00:35:40,291 --> 00:35:41,833
Invite him, too.
616
00:35:41,875 --> 00:35:44,625
Hey, Innocent King!
Pooja is calling you.
617
00:35:44,625 --> 00:35:46,875
Hey, Chandra.
Pooja is inviting you to play a game.
618
00:35:46,916 --> 00:35:49,500
Come on.
- I won't come. I have work to do.
619
00:35:49,875 --> 00:35:52,416
Tell him that he'll get
a holiday every Monday.
620
00:35:52,458 --> 00:35:54,500
Hey, she'll give you a
holiday on Monday, it seems.
621
00:35:55,166 --> 00:35:56,166
Really?
622
00:35:56,208 --> 00:35:58,875
Do you think you are a government
job holder? Just come on.
623
00:35:58,916 --> 00:36:00,208
Come on.
Let's play together.
624
00:36:01,333 --> 00:36:03,500
It won't be good if we all three
play together. Do one thing.
625
00:36:03,541 --> 00:36:05,125
You both play and I will be the audience.
626
00:36:05,166 --> 00:36:06,166
I am safe.
- Okay.
627
00:36:06,208 --> 00:36:08,958
Didn't you say you were
born to play the game?
628
00:36:09,875 --> 00:36:11,083
She's talking about my birth
629
00:36:11,125 --> 00:36:13,625
like a bone in the meat without
knowing what's happening here.
630
00:36:13,666 --> 00:36:15,125
What's the game?
631
00:36:15,166 --> 00:36:18,541
Who will come from the left side of
the shop? Ladies, gents or children?
632
00:36:18,583 --> 00:36:20,000
You should tell me.
633
00:36:20,375 --> 00:36:22,541
Ladies will come from the left.
- Right.
634
00:36:22,541 --> 00:36:24,708
No, gents will come.
635
00:36:24,750 --> 00:36:26,166
What if both of them come together?
636
00:36:26,208 --> 00:36:28,625
Ladies should come.
Ladies should come.
637
00:36:29,958 --> 00:36:31,666
Hey, babe.
638
00:36:31,708 --> 00:36:33,625
Babe is very busy.
639
00:36:33,625 --> 00:36:35,916
Why are they here?
- I am busy only on Sunday.
640
00:36:36,958 --> 00:36:38,708
Here, take it.
- God bless you.
641
00:36:38,750 --> 00:36:41,208
Hey, Rahul's vehicle is here.
642
00:36:41,583 --> 00:36:43,166
Hey! He is here.
643
00:36:43,208 --> 00:36:45,208
We take money from everybody.
644
00:36:45,250 --> 00:36:47,583
And you take it from us.
645
00:36:47,625 --> 00:36:49,875
Are you going to come or
should we all come?
646
00:36:49,916 --> 00:36:51,291
He will come.
- Wait, I am coming.
647
00:36:51,333 --> 00:36:54,541
Come on, babe. Come on.
- Let's go, beauties.
648
00:37:07,750 --> 00:37:09,708
Are you going to listen to me?
649
00:37:09,750 --> 00:37:12,083
Pooja, when did we not listen to you?
650
00:37:12,708 --> 00:37:14,416
How many people will
come to our shop on Monday?
651
00:37:15,041 --> 00:37:17,541
One person from either side.
652
00:37:18,333 --> 00:37:20,416
What if your husband
dies from kidney failure
653
00:37:20,458 --> 00:37:22,791
by standing up from
morning for just 2 chickens?
654
00:37:22,833 --> 00:37:24,333
What will happen to you later?
655
00:37:24,375 --> 00:37:26,041
What do you want to say now?
656
00:37:26,083 --> 00:37:28,916
Mr.Chicken should get
a holiday for his health reasons.
657
00:37:29,708 --> 00:37:31,458
Are you going to give him or not?
658
00:37:31,916 --> 00:37:33,791
Tell me! Tell me! Tell me!
659
00:37:33,833 --> 00:37:35,333
Why are you overreacting now?
660
00:37:35,375 --> 00:37:38,041
He needs a holiday once a week.
Right?
661
00:37:38,083 --> 00:37:40,125
Approved! He gets a holiday every Monday.
Happy?
662
00:37:40,750 --> 00:37:42,958
Thanks for giving me a holiday, ma'am.
663
00:37:43,000 --> 00:37:45,541
Did you think that's for you?
It is for me to enjoy.
664
00:37:45,833 --> 00:37:48,083
Hey! I should ask you something.
665
00:37:48,083 --> 00:37:52,541
By the way, why did you say that
I looked like your mom that day?
666
00:37:52,583 --> 00:37:55,625
Oh! You still didn't forget that incident?
667
00:37:55,666 --> 00:37:57,250
No, I didn't. Tell me.
668
00:37:57,291 --> 00:38:02,041
That's nothing. My mom also steps
on my toes if I ever make a mistake.
669
00:38:02,458 --> 00:38:05,041
You did the same. That's why I said that.
670
00:38:05,041 --> 00:38:09,041
"With the onset of monsoon, beauty is budding."
671
00:38:09,583 --> 00:38:13,750
"This is an amazing thing about the adolescence."
672
00:38:14,583 --> 00:38:18,875
"With this new age came the butterflies!"
673
00:38:19,333 --> 00:38:23,416
"The friendship which takes me out is an elixir!"
674
00:38:24,000 --> 00:38:28,541
"The sun rays know about the budding leaves."
675
00:38:28,541 --> 00:38:33,416
"Those are the gifts to the eyes.
Dancing to the music."
676
00:38:33,458 --> 00:38:37,125
I loved a woman sincerely.
But she betrayed me and left.
677
00:38:38,041 --> 00:38:40,166
Sir, what's her name?
678
00:38:40,208 --> 00:38:41,666
I call her Sri.
679
00:38:41,708 --> 00:38:43,333
Sri, how are you?
680
00:38:43,375 --> 00:38:48,000
"Shore is the happiness for
the rising and falling waves."
681
00:38:48,000 --> 00:38:52,791
"Time is the gift for your wandering dreams."
682
00:38:52,791 --> 00:38:56,958
"Eyes help you in this new journey."
683
00:38:57,708 --> 00:39:01,416
"A journey towards a strong destination has started."
684
00:39:08,708 --> 00:39:13,375
"A great morning! A great night under the moon!"
685
00:39:13,541 --> 00:39:18,416
"A great morning! A great night under the moon!"
686
00:39:19,208 --> 00:39:23,625
"This new age is the first call for the dreams."
687
00:39:24,125 --> 00:39:28,083
"The magic it does won’t even stay for a second."
688
00:39:28,791 --> 00:39:33,083
"This new age is the first call for the dreams."
689
00:39:33,708 --> 00:39:37,458
"The magic it does won’t even stay for a second."
690
00:39:38,208 --> 00:39:42,833
"This budding heart got to know
about the onset of monsoon."
691
00:39:43,125 --> 00:39:47,333
"Once it knew the taste of it,
it started dancing to the music."
692
00:39:47,375 --> 00:39:50,125
Hey! Why do you look so happy
for the first time, Pooja?
693
00:39:50,166 --> 00:39:51,791
Are you in love?
694
00:39:53,208 --> 00:39:55,333
Hello, sir.
- Hello, sir.
695
00:39:55,375 --> 00:39:56,458
Why are you here?
696
00:39:56,500 --> 00:39:58,583
I am here to give you
the Nikah order this time.
697
00:39:58,625 --> 00:40:00,666
Really? Hey, come here.
698
00:40:00,708 --> 00:40:02,458
Please say that again.
699
00:40:02,500 --> 00:40:04,583
I am giving you the
order for Nikah this time.
700
00:40:05,541 --> 00:40:08,041
Dear, can you please come inside
for a minute? - Coming.
701
00:40:08,083 --> 00:40:10,583
One minute, sir. I will be right back.
Please stay here.
702
00:40:16,583 --> 00:40:19,500
We got an order!
- We got an order! Yay!
703
00:40:19,541 --> 00:40:20,541
Yay!
- Dear!
704
00:40:20,583 --> 00:40:23,041
He shouldn't know that
this is our first order. - Okay.
705
00:40:23,083 --> 00:40:25,208
You should maintain your posture.
- Okay, look at me.
706
00:40:29,708 --> 00:40:32,041
Why did you both dance inside?
707
00:40:32,083 --> 00:40:35,166
Well, when we get tense,
we dance like that.
708
00:40:35,208 --> 00:40:36,416
Will this be possible, Lakshmi?
709
00:40:36,458 --> 00:40:39,291
We have an order for evening,
we have an order tomorrow.
710
00:40:39,333 --> 00:40:41,333
Yes, dear. Wait.
- Can we manage this?
711
00:40:41,375 --> 00:40:43,583
I don't think...
- Just stop.
712
00:40:43,625 --> 00:40:46,791
He's here for the first time.
Let's take care of him.
713
00:40:46,833 --> 00:40:48,375
Right. It's fine,
if you don't respect me,
714
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
but you should
definitely respect him.
715
00:40:50,250 --> 00:40:55,000
If you cut and pack the leg pieces nicely,
I will come in the evening and take them.
716
00:40:55,041 --> 00:40:58,750
The Nikah is at 7a.m. tomorrow.
Here is the advance payment.
717
00:40:58,791 --> 00:41:01,791
Where? - Oh God!
- I will take care, thanks.
718
00:41:01,833 --> 00:41:04,125
Leg pieces and pieces for biryani--
- Sir!
719
00:41:04,166 --> 00:41:07,333
Don't get tense. Did you see this hand?
720
00:41:07,375 --> 00:41:11,625
This hand will cut all kinds of pieces.
It can even cut without seeing at it.
721
00:41:11,666 --> 00:41:14,083
Don't get tense. Go back happily.
I will take care of it.
722
00:41:14,125 --> 00:41:15,791
That's my husband.
- Yes.
723
00:41:18,166 --> 00:41:20,500
Lakshmi, bring tea for me.
- Bringing, dear.
724
00:41:20,541 --> 00:41:22,958
You hit me in front of him, right?
I will teach you a lesson.
725
00:41:23,000 --> 00:41:24,458
Here is the tea.
726
00:41:24,500 --> 00:41:26,500
Are my hands empty? Help me drink.
727
00:41:26,541 --> 00:41:27,708
Yes, dear. I am sorry.
728
00:41:29,916 --> 00:41:31,125
Here.
729
00:41:38,291 --> 00:41:39,291
What are you doing?
730
00:41:39,333 --> 00:41:41,083
I am sorry, wait.
- You are good for nothing. Dammit.
731
00:41:41,125 --> 00:41:42,916
There's a cloth here.
732
00:41:54,708 --> 00:41:56,625
Why did you cut your hand
instead of the chicken?
733
00:41:56,666 --> 00:41:59,958
Did you see this hand?
This hand will cut all kinds of pieces.
734
00:42:00,000 --> 00:42:01,625
You shook your hand like this.
735
00:42:01,666 --> 00:42:04,000
I cut them well, she cut my hand.
736
00:42:04,041 --> 00:42:05,833
Okay, if you deliver my order,
I will leave.
737
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
Which order?
738
00:42:07,416 --> 00:42:09,500
Didn't you see my hand?
- I don't care about all that?
739
00:42:09,541 --> 00:42:12,375
Are you going to deliver my
order or return back my money?
740
00:42:12,416 --> 00:42:14,375
You don't know about me.
741
00:42:14,375 --> 00:42:17,916
You will just cut chickens,
I will slit throats.
742
00:42:17,958 --> 00:42:19,791
Don't worry. You may go, sir.
743
00:42:19,833 --> 00:42:21,833
I will prepare your order.
744
00:42:23,875 --> 00:42:26,083
Okay, I am leaving by trusting you.
745
00:42:27,750 --> 00:42:30,541
You can't do it.
It's hard. Why did you agree with him?
746
00:42:31,041 --> 00:42:33,500
If a person like you working
this hard, being my father,
747
00:42:33,541 --> 00:42:35,666
I'd have done this as a son.
748
00:42:36,708 --> 00:42:40,125
Dear, you cut some hens and wasted them.
749
00:42:40,125 --> 00:42:42,708
He will cut the remaining
hens and waste them.
750
00:42:42,750 --> 00:42:44,708
Ever since his arrival,
everything has been bad here.
751
00:42:44,750 --> 00:42:47,041
You are trusting a person like him.
752
00:42:47,083 --> 00:42:48,791
I don't trust him at all.
753
00:42:59,875 --> 00:43:01,791
He cut them nicely.
754
00:43:02,166 --> 00:43:04,375
I trained him.
- Is he your son?
755
00:43:04,416 --> 00:43:07,250
Yes.
- No, he's a worker.
756
00:43:07,666 --> 00:43:08,583
Yes.
757
00:43:08,625 --> 00:43:12,583
I thought he's your son because he promised
me the order daringly and lived up to it.
758
00:43:13,583 --> 00:43:17,750
You are really lucky to get
a worker like him these days.
759
00:43:17,791 --> 00:43:19,291
I am lucky.
760
00:43:19,333 --> 00:43:21,708
Please forgive me if I have troubled you.
761
00:43:21,750 --> 00:43:23,875
It's fine.
- Rahman and Abdul.
762
00:43:23,916 --> 00:43:25,750
Get the chicken into the vehicle.
763
00:43:28,458 --> 00:43:31,083
I don't know where he came from.
He saved my name.
764
00:43:31,125 --> 00:43:32,791
Poor him, he must be tired.
765
00:43:44,583 --> 00:43:47,541
Ever since he came,
she stopped calling me.
766
00:43:47,583 --> 00:43:50,250
She forgot me.
- Why is she here now?
767
00:43:51,166 --> 00:43:52,458
What's this new pimple?
768
00:43:52,500 --> 00:43:53,625
It's nothing.
769
00:43:53,666 --> 00:43:56,000
It'll go away if we apply fair and lovely.
770
00:43:56,041 --> 00:43:59,166
That was caused by the
fair and lovely boy.
771
00:43:59,208 --> 00:44:04,791
If we apply the saliva of the person who
loves us on the pimple, it will go away.
772
00:44:05,291 --> 00:44:06,500
What if it doesn't go away?
773
00:44:06,541 --> 00:44:08,125
It means he's not loving you.
774
00:44:08,166 --> 00:44:09,500
What's this new formula?
775
00:44:13,166 --> 00:44:15,583
Come upstairs.
- Why did you call me?
776
00:44:15,625 --> 00:44:17,458
You are loving me, right?
777
00:44:17,500 --> 00:44:20,333
No, no.
- Then why did I get this pimple?
778
00:44:20,375 --> 00:44:23,083
If you eat chicken daily,
you will definitely get pimples.
779
00:44:23,125 --> 00:44:26,166
Don't twist your words.
You are loving me.
780
00:44:26,208 --> 00:44:27,625
No!
781
00:44:27,666 --> 00:44:30,375
Then prove it to me.
782
00:44:30,416 --> 00:44:33,291
It's simple.
Apply your saliva on my pimple.
783
00:44:33,291 --> 00:44:35,208
Yuck! I won't do that.
784
00:44:35,250 --> 00:44:37,666
Then, you are loving me.
- No!
785
00:44:37,708 --> 00:44:39,125
Then apply it without fear.
786
00:44:40,000 --> 00:44:42,416
If the pimple doesn't get cured,
it's proved that you didn't love me.
787
00:45:19,041 --> 00:45:23,041
"The girl was impressed.
She is blushing. "
788
00:45:23,041 --> 00:45:27,000
"Something has happened.
Our dear girl."
789
00:45:30,791 --> 00:45:34,666
"She is finally an adult.
She found a partner. "
790
00:45:34,666 --> 00:45:38,500
"Love has started. For our dear girl. "
791
00:45:38,500 --> 00:45:42,333
"We got to know who your man is. "
792
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
"He is really a rooster.
Our dear girl."
793
00:45:45,333 --> 00:45:46,750
"Love, girl! Love, girl!
Life is really short. All the best."
794
00:45:46,750 --> 00:45:55,333
"Love, girl! Love, girl!
Life is very short, so this hen is blessing you. "
795
00:45:55,458 --> 00:45:57,166
It's confirmed.
You are loving me.
796
00:45:57,541 --> 00:46:00,875
By the way, why should we love each other?
Is there a reason?
797
00:46:00,916 --> 00:46:04,416
Because we should get married, have kids,
798
00:46:04,458 --> 00:46:06,541
and we should live together until old age.
799
00:46:06,916 --> 00:46:08,333
What if it doesn't happen?
800
00:46:09,000 --> 00:46:10,833
Let's die.
- What to do if I want to live?
801
00:46:11,125 --> 00:46:13,041
Let's love each other.
802
00:46:18,166 --> 00:46:19,791
This is the first life which I took.
803
00:46:21,416 --> 00:46:26,500
I am giving life to this by giving
this to you, my first love as a gift.
804
00:46:33,708 --> 00:46:35,333
Sir!
- Ouch!
805
00:46:35,375 --> 00:46:36,458
Hey!
806
00:46:36,500 --> 00:46:38,916
We stopped you because a vehicle was passing!
- You hurt me more than that.
807
00:46:38,958 --> 00:46:40,250
Bring her.
808
00:46:50,750 --> 00:46:52,125
Sit here.
809
00:46:55,375 --> 00:46:58,208
We are waiting for your phone call
for 15 minutes.
810
00:46:58,250 --> 00:47:00,291
We don't know where to bring her.
811
00:47:01,291 --> 00:47:03,625
She's running a love story here.
812
00:47:03,666 --> 00:47:05,916
Give the phone to her.
- Hey, talk to him.
813
00:47:07,541 --> 00:47:09,208
I prayed for your well-being.
814
00:47:09,250 --> 00:47:11,333
Please bless me.
- Okay.
815
00:47:11,375 --> 00:47:13,166
May your husband live a long life.
816
00:47:13,708 --> 00:47:16,291
Did you forget about the
pleasure you had with me?
817
00:47:16,500 --> 00:47:17,958
Tell me, Fathima.
818
00:47:18,208 --> 00:47:20,083
Do you need another man when I am here?
819
00:47:20,125 --> 00:47:21,750
I gave you everything you needed.
820
00:47:21,791 --> 00:47:24,041
How long should we live
as slaves under you?
821
00:47:24,250 --> 00:47:26,166
You are happy with your wife.
822
00:47:26,166 --> 00:47:27,583
Shouldn't I be happy?
823
00:47:27,625 --> 00:47:29,750
You are using Hindu religion
as you wish.
824
00:47:29,791 --> 00:47:31,791
You are using other
religions for your own gains.
825
00:47:31,833 --> 00:47:36,166
I won't stay with you. Let me go.
I saw hell for 10 long years with you.
826
00:47:38,541 --> 00:47:40,708
Brother.
- How is she now?
827
00:47:40,750 --> 00:47:42,708
She looks like a fresh flower.
828
00:47:43,083 --> 00:47:46,750
Don't kill her.
Just smell her and leave.
829
00:47:46,791 --> 00:47:49,291
Thanks, brother.
- Her husband should see that.
830
00:47:49,333 --> 00:47:51,083
And I should see his reactions.
831
00:47:54,416 --> 00:47:57,875
Please!
- Lakshmi, please get out.
832
00:47:57,916 --> 00:48:01,541
Hey! Record his reactions on the phone.
- Okay, sir.
833
00:48:01,583 --> 00:48:02,833
Let me go.
834
00:48:03,041 --> 00:48:04,500
Record him.
835
00:48:06,666 --> 00:48:08,708
It's nice to see a husband's reaction
836
00:48:08,750 --> 00:48:10,708
when another guy is enjoying his wife.
- You guys will rot in hell.
837
00:48:17,333 --> 00:48:18,875
Hey, did you record it?
838
00:48:20,250 --> 00:48:23,041
God, I am coming.
839
00:48:30,500 --> 00:48:33,791
What is this brutality, dear?
They used our shop.
840
00:48:35,125 --> 00:48:37,166
They even made our house become unholy.
841
00:48:37,583 --> 00:48:38,500
Shall we die?
842
00:48:39,958 --> 00:48:40,708
Die!
843
00:48:41,833 --> 00:48:44,208
I unnecessarily saved you
and brought you here.
844
00:48:44,250 --> 00:48:46,583
You always say that you want to die.
845
00:48:46,583 --> 00:48:48,916
Don't you want to live
like everybody else?
846
00:48:49,333 --> 00:48:50,333
What shall we do then, Lakshmi?
847
00:48:50,916 --> 00:48:53,375
We should ignore all these
if we should live peacefully.
848
00:48:58,791 --> 00:49:01,166
Rambabu!
-What happened ?
849
00:49:02,666 --> 00:49:10,083
"Wherever an ant leaves its bite,
a fiery sting ignites."
850
00:49:30,875 --> 00:49:37,166
"The rooster crowed for the first time.
My first love happened over night."
851
00:49:37,458 --> 00:49:40,541
"It started hurting my heart."
852
00:49:41,041 --> 00:49:47,333
"The rooster crowed for the first time.
My first love happened over night."
853
00:49:47,625 --> 00:49:50,708
"It started hurting my heart."
854
00:49:51,375 --> 00:49:56,833
"Would our body listen to our mind?
Can we even eat properly?"
855
00:49:58,083 --> 00:50:01,750
"When our flag is fluttering,
can our pillow even stay still?"
856
00:50:01,833 --> 00:50:05,166
"When overspeeding, would the breaks work?"
857
00:50:05,416 --> 00:50:08,125
It burns if a bee stings us.
858
00:50:08,750 --> 00:50:11,458
"We’re dead if we fall in love."
859
00:50:28,833 --> 00:50:32,000
How did you get money to bring all these?
860
00:50:32,041 --> 00:50:34,083
Well, I borrowed from Rahul, sir.
861
00:50:34,125 --> 00:50:37,250
Also, how do you know that I drink?
862
00:50:37,250 --> 00:50:39,875
Rahul told me, sir.
- I see.
863
00:50:39,916 --> 00:50:42,166
He must've told you that
I'd drink phenol, too, if it's free.
864
00:50:42,166 --> 00:50:44,333
Nothing like that, sir.
- Ignore if he says so.
865
00:50:44,375 --> 00:50:45,625
How can I drink phenol?
866
00:50:45,666 --> 00:50:47,541
I am drinking because
you brought me this with love.
867
00:50:47,583 --> 00:50:49,375
Fine, serve it. It's getting late.
868
00:50:50,791 --> 00:50:53,833
Wow! It's been a long time
since I had a drink.
869
00:50:55,250 --> 00:50:56,583
Hey! Don't pour water.
870
00:50:56,625 --> 00:50:58,708
Don't insult the booze.
We should drink it raw.
871
00:50:59,958 --> 00:51:02,041
Sir, you look so handsome.
872
00:51:02,208 --> 00:51:05,833
Why did she betray you?
Did she love anybody?
873
00:51:05,875 --> 00:51:07,500
She did.
874
00:51:07,541 --> 00:51:11,125
But not me, she loved cinema.
875
00:51:12,333 --> 00:51:17,416
She left me, a real hero,
to become a heroine in the movies.
876
00:51:17,458 --> 00:51:18,583
Oh.
877
00:51:18,625 --> 00:51:24,083
Because of her, I'm like this now
instead of being a king in that village.
878
00:51:24,125 --> 00:51:26,208
My friend told me once that
879
00:51:27,375 --> 00:51:31,125
she was back in the village
with a four-year-old child.
880
00:51:31,166 --> 00:51:32,833
Do you know what that child's name is?
- No!
881
00:51:32,875 --> 00:51:35,625
Rambabu!
- That's my name.
882
00:51:36,000 --> 00:51:39,291
That made me realise
how much Sridevi truly loves me.
883
00:51:39,333 --> 00:51:41,416
I gave my address to my friend,
anticipating she might show up.
884
00:51:41,458 --> 00:51:43,208
But she didn't.
885
00:51:43,958 --> 00:51:46,916
I waited 2 years for her.
She didn't make it.
886
00:51:46,958 --> 00:51:48,708
And this woman married me.
My life is gone.
887
00:51:48,750 --> 00:51:51,500
What if you doubt her when she comes to you
by asking who the father of that child is?
888
00:51:51,541 --> 00:51:53,875
How could I not recognise my own son?
889
00:51:53,916 --> 00:51:55,583
You didn't recognise me
even though I am here.
890
00:51:55,625 --> 00:51:59,833
Can I call you Rambabu just this once,
if you don’t mind?
891
00:52:00,875 --> 00:52:02,000
Sure, sir.
892
00:52:02,625 --> 00:52:05,500
Rambabu!
893
00:52:06,250 --> 00:52:08,875
I finally got why my
mom named me Rambabu.
894
00:52:12,416 --> 00:52:14,916
You're laughing, right?
895
00:52:14,958 --> 00:52:16,791
Yes, sir. I am.
896
00:52:16,833 --> 00:52:18,916
Would you go with
your son if asked you to come now?
897
00:52:18,916 --> 00:52:20,916
Lakshmi doesn't
give me permission.
898
00:52:20,958 --> 00:52:26,291
Sridevi betrayed me,
that doesn't mean I can cheat on my wife.
899
00:52:27,000 --> 00:52:28,500
Everybody listens to Pooja's words.
900
00:52:28,541 --> 00:52:31,166
So I should tell her the matter
and take dad from here anyhow.
901
00:52:31,208 --> 00:52:32,958
'Are you going to listen to me?'
902
00:52:33,000 --> 00:52:35,041
'Pooja, when did we not listen to you?'
903
00:52:35,083 --> 00:52:36,750
This is the final chance.
904
00:52:37,375 --> 00:52:41,125
For how long should I wait?
- Earlier, I was busy. Tell me.
905
00:52:41,166 --> 00:52:42,916
I brought you this treat
since you like it.
906
00:52:42,958 --> 00:52:45,708
Really? Then, feed me yourself.
907
00:52:45,750 --> 00:52:47,000
No!
908
00:52:47,041 --> 00:52:49,375
You eat!
- Oh!
909
00:52:54,875 --> 00:52:57,083
Who is that?
910
00:52:58,375 --> 00:52:59,500
Did she see us?
911
00:53:00,083 --> 00:53:03,541
My mom can't see clearly without specs.
Stay here. I'll be back.
912
00:53:03,583 --> 00:53:05,750
Make it fast!
I have something to tell you.
913
00:53:06,333 --> 00:53:10,250
Lakshmi! Mr.Chicken!
Come on! Mom is here.
914
00:53:10,833 --> 00:53:13,208
Are you not going to change?
915
00:53:13,250 --> 00:53:15,166
You're addressing
your elders by their names now.
916
00:53:15,208 --> 00:53:17,833
Will you continue to
do that after you're married, too?
917
00:53:20,500 --> 00:53:22,791
You're my mother.
Your name is Sakkubai.
918
00:53:22,833 --> 00:53:24,958
Didn’t I address you
as Sakku many times?
919
00:53:25,000 --> 00:53:27,791
In the same way,
she addresses me as Lakshmi.
920
00:53:27,833 --> 00:53:31,000
Does that mean I won't be her mother?
921
00:53:33,375 --> 00:53:35,291
Lakshmi is her mother?
922
00:53:37,500 --> 00:53:39,750
I proposed to my younger sister?
923
00:53:50,250 --> 00:53:54,125
We admitted mom again in the hospital.
The doctor said her condition is critical.
924
00:53:54,166 --> 00:53:56,916
I’m very worried.
Come quickly!
925
00:53:59,125 --> 00:54:05,625
God! My mom is enduring the pain,
trusting that I will fulfil her wishes.
926
00:54:05,666 --> 00:54:07,958
My father isn’t coming along.
927
00:54:08,000 --> 00:54:10,458
The girl I have feelings for
turned out to be my sister.
928
00:54:14,416 --> 00:54:16,125
Where could he
possibly have gone?
929
00:54:17,291 --> 00:54:19,000
Why is he still not here?
930
00:54:19,666 --> 00:54:22,000
Why can't you stay more, mom?
- Isn’t it Navratri? I have many tasks.
931
00:54:22,041 --> 00:54:23,291
Bye, dear.
932
00:54:31,458 --> 00:54:33,166
Is it morning already?
933
00:54:33,875 --> 00:54:37,500
How can I face Pooja when I go home?
I shouldn't delay more.
934
00:54:37,541 --> 00:54:39,958
I should tell everything to dad
at the right moment.
935
00:54:40,000 --> 00:54:42,208
Where were you last night?
936
00:54:42,250 --> 00:54:45,000
I forgot the way back home.
And I ended up sleeping there.
937
00:54:45,041 --> 00:54:46,708
From now on, tell us
before you go anywhere.
938
00:54:46,750 --> 00:54:48,625
The Navratri celebrations have begun.
939
00:54:56,333 --> 00:54:58,583
Why didn’t you go to school today?
940
00:54:59,250 --> 00:55:02,208
I'm not going to school
until I have a solution for my issue.
941
00:55:09,083 --> 00:55:11,333
[Lakshmi Chicken Shop]
942
00:55:11,375 --> 00:55:15,500
Who decided to open the chicken shop
during Navratri?
943
00:55:16,333 --> 00:55:17,750
Go and shut it.
944
00:55:22,583 --> 00:55:24,250
Hey! Hey!
945
00:55:24,291 --> 00:55:26,583
Hey! Stop!
946
00:55:26,625 --> 00:55:28,208
What are you doing?
- Oh no!
947
00:55:28,250 --> 00:55:29,958
Stop! Please!
948
00:55:30,000 --> 00:55:31,125
The shop is supposed to be shut!
949
00:55:31,166 --> 00:55:33,791
I'll shut it, sir.
I'll shut down the shop.
950
00:55:33,833 --> 00:55:35,833
If you have something to say,
discuss it with Mr.Gurudev.
951
00:55:35,875 --> 00:55:38,208
Sure. I'll discuss this with him.
Don't do anything. Wait!
952
00:55:40,125 --> 00:55:41,666
[Crowd]Gurudev is here.
953
00:55:41,708 --> 00:55:45,208
Guruji! Guruji! Tell them to refrain
from destroying my shop. Please, Guruji!
954
00:55:45,250 --> 00:55:48,208
Guruji, managing this business
in this area is not easy.
955
00:55:48,250 --> 00:55:52,708
Surviving will become hard
if I shut down the shop for nine days.
956
00:55:52,750 --> 00:55:56,291
Then die!
- Guruji, please don't say that.
957
00:55:56,333 --> 00:56:00,125
Set up the same business in Kolkata or Mumbai.
- Don't say that, Guruji.
958
00:56:00,166 --> 00:56:03,291
If you operate this business here,
you should pay respect to our God.
959
00:56:03,333 --> 00:56:04,458
Yes, Guruji!
960
00:56:06,750 --> 00:56:09,500
Lakshmi! What did you do? Are you crazy?
961
00:56:09,541 --> 00:56:11,708
Come. Come and beg for forgiveness.
- Guruji! - I can't!
962
00:56:11,750 --> 00:56:14,000
Forgive me! - Please forgive us.
- You impure my body,
963
00:56:14,041 --> 00:56:15,958
which never smelled meat.
- It happened by mistake.
964
00:56:16,000 --> 00:56:18,625
- That too on the first day of Navratri.
- She didn’t act with intent.
965
00:56:18,666 --> 00:56:21,541
Please forgive her with kindness.
- I have to behead her
966
00:56:21,583 --> 00:56:26,166
and carry out Abhisheka with
her blood for Goddess Kali.
967
00:56:26,208 --> 00:56:28,458
Please forgive my parents.
- Forgive us just this once.
968
00:56:28,500 --> 00:56:31,166
Please! My mom acted unintentionally.
- We will vacate this village.
969
00:56:31,208 --> 00:56:33,750
Oh no!
970
00:56:33,791 --> 00:56:37,041
Give me the knife.
- Please let them go.
971
00:56:37,083 --> 00:56:41,125
Are you all shocked because
I am going to kill this woman?
972
00:56:41,166 --> 00:56:44,333
She has polluted the divine attire.
- Someone save me.
973
00:56:44,375 --> 00:56:46,458
Someone save me.
- Please save us!
974
00:56:46,500 --> 00:56:49,416
Don’t be afraid. No!
- I am sorry for being incapable.
975
00:56:49,458 --> 00:56:53,458
It is not wrong to
punish her for her mistake.
976
00:56:53,500 --> 00:56:55,000
Someone, save her.
- Mom!
977
00:57:01,250 --> 00:57:03,250
He is my father.
- Huh?
978
00:57:04,583 --> 00:57:05,500
Father?
979
00:57:06,916 --> 00:57:08,291
She is my mother.
980
00:57:09,958 --> 00:57:11,875
This is my family.
981
00:57:18,333 --> 00:57:24,083
Madame, someone beheaded your daughter’s
killer and threw it in the street.
982
00:57:32,666 --> 00:57:34,625
God does exist!
983
00:57:38,916 --> 00:57:40,916
Mom's in the hospital.
984
00:57:42,708 --> 00:57:45,125
She made a mistake without intending to.
985
00:57:45,166 --> 00:57:46,875
She’s regretting it deeply.
986
00:57:47,750 --> 00:57:49,916
She asks you to forgive her.
987
00:57:49,958 --> 00:57:53,166
She’ll remain alive...
988
00:57:53,208 --> 00:57:55,708
if you forgive and forget.
989
00:57:56,583 --> 00:57:59,041
I’ve come to take you with me.
990
00:57:59,083 --> 00:58:00,958
Please, come with me, dad.
991
00:58:01,000 --> 00:58:03,166
Don't call me dad.
992
00:58:03,208 --> 00:58:05,541
Doesn’t she want me to
live peacefully here, at least?
993
00:58:05,583 --> 00:58:09,083
She deceived me before, and now she sent
you, driving my family to the streets.
994
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
They might kill us any time.
995
00:58:10,791 --> 00:58:12,291
Are you content now?
996
00:58:12,333 --> 00:58:14,000
What are you saying?
997
00:58:14,041 --> 00:58:15,875
He saved me.
998
00:58:15,916 --> 00:58:17,458
He upheld our honour.
999
00:58:17,500 --> 00:58:19,708
He did this like a son would.
1000
00:58:19,750 --> 00:58:24,541
Despite his youth, he did a lot by
coming from afar and staying a while.
1001
00:58:24,583 --> 00:58:26,750
He went through a lot for his mom.
1002
00:58:28,500 --> 00:58:30,583
From this moment, he’s
a son to me too. Let’s go.
1003
00:58:30,625 --> 00:58:32,333
Come, Chandra.
1004
00:58:37,708 --> 00:58:39,208
What is this?
1005
00:58:39,250 --> 00:58:40,333
What did you do?
1006
00:58:41,958 --> 00:58:44,166
Even divine power can’t save you.
1007
00:58:44,208 --> 00:58:47,166
Let's go! We’ll leave
before they arrive. Come!
1008
00:58:48,666 --> 00:58:50,875
Get my shirt too.
1009
00:58:54,375 --> 00:58:56,000
Stop!
1010
00:59:03,750 --> 00:59:06,958
No, mom. You can't endure it. No! No!
1011
00:59:10,666 --> 00:59:13,208
The person who killed my son
1012
00:59:15,041 --> 00:59:18,291
should be dead before
his body becomes ashes.
1013
00:59:18,333 --> 00:59:19,916
Ramdev!
1014
00:59:19,958 --> 00:59:22,875
I want the head of the
one who murdered my son.
1015
00:59:28,291 --> 00:59:30,291
We’ll be killed if we’re caught.
1016
00:59:33,375 --> 00:59:35,583
- Rahul, what happened?
- I got this vehicle recently.
1017
00:59:35,625 --> 00:59:38,291
- Is this also not working?
- They're here. Rahul! Get down!
1018
00:59:38,333 --> 00:59:40,291
You don’t even know how to use the brakes?
1019
00:59:40,333 --> 00:59:42,250
Do you want your vehicle
or your life? Come on!
1020
00:59:43,750 --> 00:59:46,750
They ran away! They
ran away! Start the vehicle!
1021
00:59:46,791 --> 00:59:48,333
Start the vehicle!
1022
00:59:48,375 --> 00:59:51,333
I’ve never run this way in my life.
1023
00:59:51,416 --> 00:59:53,375
What did you do?
1024
00:59:53,416 --> 00:59:56,625
I couldn’t stand seeing them
trying to kill my mom, Dad.
1025
00:59:56,666 --> 00:59:59,083
Call me dad, and I’ll turn
myself in to them right away.
1026
00:59:59,125 --> 01:00:00,875
No! Come!
1027
01:00:01,958 --> 01:00:03,166
Let him be!
1028
01:00:03,208 --> 01:00:04,791
Call me mom.
1029
01:00:04,833 --> 01:00:07,333
- Mom! - As if he’s
playing Venkatesh from Chanti.
1030
01:00:08,041 --> 01:00:11,458
I never thought a moment of joy
1031
01:00:11,500 --> 01:00:14,041
would result in years of repercussions.
1032
01:00:14,083 --> 01:00:15,166
Sir!
1033
01:00:15,208 --> 01:00:16,875
My mom is in imminent danger.
1034
01:00:16,916 --> 01:00:18,958
Come, sir. Let's go to the hospital.
1035
01:00:19,000 --> 01:00:21,416
We must remain alive
for that to happen. Let's go!
1036
01:00:22,958 --> 01:00:24,583
Why is she running in this manner?
1037
01:00:24,625 --> 01:00:26,125
Lakshmi!
1038
01:00:26,166 --> 01:00:28,541
You’ve always complained
about back pain and other pains.
1039
01:00:28,583 --> 01:00:30,083
What happened to them?
1040
01:00:30,125 --> 01:00:32,708
They’re coming to kill us,
1041
01:00:32,750 --> 01:00:34,166
so now every bone will be in action.
1042
01:00:35,000 --> 01:00:37,541
I won't spare you…
1043
01:00:39,958 --> 01:00:42,500
We can’t catch them
with a Jeep. Let's run!
1044
01:00:42,541 --> 01:00:43,833
Come on, jump!
1045
01:00:48,416 --> 01:00:52,208
It’s preferable to be
caught than to run and die.
1046
01:00:52,208 --> 01:00:54,416
- Let's hide in the temple.
- They entered the temple.
1047
01:00:54,416 --> 01:00:56,833
Hey! Stop!
1048
01:00:57,500 --> 01:00:59,000
Why did you stop?
1049
01:00:59,041 --> 01:01:01,041
Leave him. Don't touch him.
1050
01:01:01,083 --> 01:01:04,166
- It appears they’ll die shortly.
- Hey! What are you saying?
1051
01:01:04,208 --> 01:01:06,250
Pray to God for our survival.
1052
01:01:06,291 --> 01:01:08,208
You’ll receive the money
from God only then.
1053
01:01:08,250 --> 01:01:09,458
What's with them? Let's go.
1054
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
Her beatings could kill me.
1055
01:01:14,541 --> 01:01:15,791
What's with them?
1056
01:01:15,833 --> 01:01:18,416
Goddess! Save us!
1057
01:01:20,333 --> 01:01:24,166
- If you help us out, I’ll
offer my husband’s hair. - Save us.
1058
01:01:24,208 --> 01:01:26,250
Just save me alone.
1059
01:01:26,291 --> 01:01:29,083
[Unintelligible]
1060
01:01:29,125 --> 01:01:30,916
Turmeric can make the
goddess unrecognizable,
1061
01:01:30,958 --> 01:01:34,083
so it’ll hide us too.
1062
01:01:36,333 --> 01:01:38,291
- If we don’t apply it, we’ll be caught.
- Free?
1063
01:01:38,291 --> 01:01:40,083
Apply it. They won't recognise us.
1064
01:01:40,125 --> 01:01:41,625
You also apply it.
1065
01:01:41,666 --> 01:01:45,000
Pooja! Take it!
Everyone, take it! Take it!
1066
01:01:45,041 --> 01:01:48,291
The karma of putting turmeric
on the dead hen won't disappear.
1067
01:01:48,333 --> 01:01:50,833
I used to coat dead hens with turmeric,
1068
01:01:50,875 --> 01:01:53,625
now I'm covering myself,
preparing for death.
1069
01:01:53,666 --> 01:01:55,708
Do you recognise me? She isn't.
1070
01:01:55,750 --> 01:01:57,000
I’ll join my hands, Lakshmi.
1071
01:01:57,041 --> 01:01:58,708
Why?
1072
01:01:58,750 --> 01:02:01,791
You saved me from my village.
1073
01:02:01,833 --> 01:02:05,333
- And now I get why you did it.
- Why?
1074
01:02:05,375 --> 01:02:08,041
To perish in your
village, with you watching.
1075
01:02:08,083 --> 01:02:09,083
Shut up!
1076
01:02:09,125 --> 01:02:11,166
They’re arguing with each other.
1077
01:02:11,208 --> 01:02:12,958
Ma’am, why are you applying turmeric?
1078
01:02:13,000 --> 01:02:15,416
What? Don't you know?
1079
01:02:15,458 --> 01:02:22,208
If we apply turmeric like her,
the goddess will keep us safe.
1080
01:02:22,250 --> 01:02:25,125
Goddess! For years, I've
been putting turmeric on you,
1081
01:02:25,208 --> 01:02:26,625
but I forgot to do it for myself.
1082
01:02:26,625 --> 01:02:29,250
Perhaps that's why I'm experiencing
so many hardships. Forgive me!
1083
01:02:29,291 --> 01:02:30,375
They went into the temple.
1084
01:02:30,416 --> 01:02:32,041
Why are people applying turmeric?
1085
01:02:32,083 --> 01:02:34,625
To escape from them.
1086
01:02:34,666 --> 01:02:37,750
- Sir, sir, sir.
- What's with you?
1087
01:02:37,791 --> 01:02:40,541
Pray for God's help in finding them.
1088
01:02:40,583 --> 01:02:42,625
Then I'll give you money. Move!
1089
01:02:42,666 --> 01:02:44,291
Now whom should I pray to?
1090
01:02:44,333 --> 01:02:46,791
We'll only have money
for today if we listen to him,
1091
01:02:46,833 --> 01:02:51,000
but doing as they said
will secure money for life.
1092
01:02:51,625 --> 01:02:53,208
Oh no!
1093
01:02:53,250 --> 01:02:55,083
- Found them!
- Give me turmeric.
1094
01:02:55,125 --> 01:02:56,000
Turn around!
1095
01:02:56,041 --> 01:02:57,250
You also apply it.
1096
01:02:57,291 --> 01:02:58,625
I applied it.
1097
01:02:58,666 --> 01:03:00,041
What is this?
1098
01:03:01,166 --> 01:03:02,875
Why do you all seem like this?
1099
01:03:02,916 --> 01:03:04,875
How can I figure out where they are now?
1100
01:03:04,916 --> 01:03:07,833
Take it! Hasn’t your
brother Gurudev shown up?
1101
01:03:07,875 --> 01:03:09,958
His generosity earns him a hundred years.
1102
01:03:10,000 --> 01:03:13,375
- What? - I mean, I'm saying that he
should live more than a hundred years.
1103
01:03:13,416 --> 01:03:16,208
He knows that Gurudev died...
Teach him a lesson.
1104
01:03:16,250 --> 01:03:17,416
Goodness!
1105
01:03:17,458 --> 01:03:19,791
What? Did Gurudev die?
1106
01:03:19,833 --> 01:03:21,541
Why is the priest being beaten?
1107
01:03:21,583 --> 01:03:23,125
She said using turmeric is lucky.
1108
01:03:23,166 --> 01:03:25,666
Ready the water, get all in line.
1109
01:03:25,708 --> 01:03:27,291
The tanker has no more water.
1110
01:03:28,375 --> 01:03:30,791
Get some coconuts.
1111
01:03:33,750 --> 01:03:37,583
If coconut water hits
our face, we'll be caught.
1112
01:03:37,625 --> 01:03:39,166
You kill hens.
1113
01:03:39,625 --> 01:03:42,166
Killing you people isn't wrong.
1114
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Why must I die?
1115
01:03:44,833 --> 01:03:46,541
If hens shouldn’t be killed,
1116
01:03:46,583 --> 01:03:48,666
the supplier is also at fault.
1117
01:03:48,708 --> 01:03:52,166
My mom said more help isn’t always good.
1118
01:03:52,208 --> 01:03:53,791
Now I got it.
1119
01:03:53,833 --> 01:03:55,875
I’ve given you free chickens until now,
1120
01:03:55,916 --> 01:03:58,458
but now I’m dying.
1121
01:03:58,500 --> 01:04:00,833
- Pooji!
- It's not Pooji. It's Pooja!
1122
01:04:00,875 --> 01:04:02,291
Pooji! Pooji! Pooji!
1123
01:04:02,500 --> 01:04:06,000
We all will die after a little while.
1124
01:04:09,416 --> 01:04:13,875
Look at him, relaxed with
coconut after chopping everyone.
1125
01:04:13,916 --> 01:04:15,291
Who is talking?
1126
01:04:15,333 --> 01:04:17,666
- Get him!
- Why are you talking?
1127
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Is it you? Come!
1128
01:04:19,750 --> 01:04:20,916
- When did I...
- Come!
1129
01:04:20,958 --> 01:04:22,875
Hey, idiot.
- Bye.
1130
01:04:26,708 --> 01:04:28,125
God is gifting us the money.
1131
01:04:28,166 --> 01:04:29,708
Take them. Come on!
1132
01:04:29,750 --> 01:04:31,666
Let's go! Let's go!
1133
01:04:31,708 --> 01:04:33,333
Let's go! Let's go!
1134
01:04:33,583 --> 01:04:34,916
Let's go! Let's go!
1135
01:04:35,250 --> 01:04:36,791
Let's go! Let's go!
1136
01:04:37,833 --> 01:04:40,041
No path here. We'll go
in this direction. Let’s go.
1137
01:04:40,083 --> 01:04:41,458
No. Here, the dogs are barking.
1138
01:04:41,500 --> 01:04:43,500
Let's go this way. Let's go. Let's go.
1139
01:04:44,208 --> 01:04:46,666
It's time to end this.
There's a gate nearby.
1140
01:04:46,708 --> 01:04:48,375
Let's go there. Let's go.
1141
01:04:51,791 --> 01:04:53,958
It's Gurudev's house.
1142
01:04:54,000 --> 01:04:55,250
It's Gurudev's house.
1143
01:04:55,291 --> 01:04:57,958
Stop the vehicle. Go
through every nearby house.
1144
01:04:58,000 --> 01:04:58,916
Okay!
1145
01:04:58,958 --> 01:05:02,041
They won’t check their
own house if we go there.
1146
01:05:02,041 --> 01:05:03,750
- What happened?
- We searched them all.
1147
01:05:03,791 --> 01:05:05,250
No sign. We've looked everywhere.
1148
01:05:05,291 --> 01:05:07,375
- Did you search?
- We looked all over.
1149
01:05:07,416 --> 01:05:09,125
It’s safe inside. Let’s go.
1150
01:05:09,166 --> 01:05:10,375
He is smart.
1151
01:05:10,416 --> 01:05:11,916
Yes. Let's go.
1152
01:05:11,958 --> 01:05:14,375
- Come! Come!
- I'm scared. I won't.
1153
01:05:14,416 --> 01:05:15,708
Can we trust him?
1154
01:05:15,708 --> 01:05:18,000
- Did you check that house?
- This is our only option.
1155
01:05:18,041 --> 01:05:19,375
They won’t identify us.
1156
01:05:19,416 --> 01:05:21,125
If we stay inside, they'll leave.
1157
01:05:21,166 --> 01:05:21,916
- Really?
- Yes.
1158
01:05:21,958 --> 01:05:23,708
Let's go! Let's go!
1159
01:05:23,750 --> 01:05:26,000
Hey! Who are they?
1160
01:05:29,291 --> 01:05:31,125
How is the corpse sitting?
1161
01:05:37,625 --> 01:05:39,541
Did they reattach the head and revive him?
1162
01:05:41,333 --> 01:05:42,416
Yes. They did it.
1163
01:05:42,458 --> 01:05:44,333
Who are you?
1164
01:05:44,375 --> 01:05:45,583
What's with you all?
1165
01:05:47,333 --> 01:05:50,458
As you cry, tell me why you're crying.
1166
01:05:51,375 --> 01:05:54,000
- Why are you crying?
- I'm just following her.
1167
01:05:57,291 --> 01:05:59,208
Why are you crying, and why did you stop?
1168
01:05:59,250 --> 01:06:01,375
You’re acting on your
own without telling me.
1169
01:06:01,416 --> 01:06:03,375
We're...
1170
01:06:03,416 --> 01:06:04,666
- God...
- God...
1171
01:06:04,708 --> 01:06:07,250
- Go on!
- God...
1172
01:06:07,291 --> 01:06:09,416
We are God's devotees.
1173
01:06:09,458 --> 01:06:11,500
- We are God's devotees.
- We are God's devotees.
1174
01:06:11,541 --> 01:06:13,291
We’re here, but we’ll get caught.
1175
01:06:13,333 --> 01:06:14,375
God! Save us.
1176
01:06:14,416 --> 01:06:16,458
So you must know what’s going on.
1177
01:06:16,500 --> 01:06:17,958
Tell me.
1178
01:06:18,000 --> 01:06:19,583
What’s affecting this family?
1179
01:06:21,458 --> 01:06:24,208
- Why is she doing this?
- What is she doing now?
1180
01:06:24,250 --> 01:06:26,333
Someone cast an evil eye on your family.
1181
01:06:27,166 --> 01:06:30,333
The house and village
are no longer cursed.
1182
01:06:30,958 --> 01:06:33,333
Only good outcomes await you.
1183
01:06:33,333 --> 01:06:36,416
How can you say such
things after my son’s tragedy?
1184
01:06:37,416 --> 01:06:43,416
It’s not what you think, ma'am.
He removed the village's curse.
1185
01:06:43,458 --> 01:06:45,791
That’s what she means, ma'am.
1186
01:06:47,250 --> 01:06:48,833
Will my son's murderer be caught?
1187
01:06:48,875 --> 01:06:50,208
He won't!
1188
01:06:50,250 --> 01:06:51,375
- He won't.
- What?
1189
01:06:51,416 --> 01:06:52,500
What did you see?
1190
01:06:52,541 --> 01:06:55,250
He will get caught.
1191
01:06:55,291 --> 01:06:57,875
You'll take his life yourself.
1192
01:06:57,916 --> 01:07:00,250
His family won't get implicated.
1193
01:07:01,125 --> 01:07:04,541
- Leave them.
- Oh no! His family is safe.
1194
01:07:11,291 --> 01:07:14,625
I'll say one more thing.
1195
01:07:15,791 --> 01:07:20,000
The supplier of hens to that
chicken shop is a kind person.
1196
01:07:20,041 --> 01:07:22,833
- Who is he?
- He saved that family.
1197
01:07:22,875 --> 01:07:24,583
Start with killing him.
1198
01:07:24,625 --> 01:07:26,625
Apparently, you’re the first target.
1199
01:07:26,666 --> 01:07:28,375
- What happened?
- We searched all the houses.
1200
01:07:28,416 --> 01:07:29,708
They’re nowhere to be found.
1201
01:07:30,583 --> 01:07:32,416
We went all over but
ended up back at home.
1202
01:07:32,458 --> 01:07:34,000
Where might they be?
1203
01:07:34,041 --> 01:07:35,916
Let’s find them in our home.
1204
01:07:35,958 --> 01:07:37,541
In our house?
1205
01:07:37,625 --> 01:07:40,208
What compels a rat to enter a tiger's den?
1206
01:07:40,250 --> 01:07:41,916
What if they didn't know?
1207
01:07:41,958 --> 01:07:43,000
They'll know and die.
1208
01:07:43,041 --> 01:07:44,333
- Ramu!
- Yes.
1209
01:07:45,208 --> 01:07:47,500
- Tell me.
- Stay here and seek them out.
1210
01:07:47,541 --> 01:07:49,333
I need to know if they’re around here.
1211
01:07:49,375 --> 01:07:51,041
Okay.
1212
01:07:51,083 --> 01:07:52,791
Start the vehicle!
1213
01:07:55,083 --> 01:07:59,958
- I've seen him somewhere. - He resembles
the owner of the local cigarette shop.
1214
01:08:00,000 --> 01:08:01,166
- Is it him?
- Yes.
1215
01:08:01,208 --> 01:08:02,750
We're caught.
1216
01:08:02,791 --> 01:08:04,541
Hey! Throw the cigarette out.
1217
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
My brother can't bear the smoke.
1218
01:08:07,500 --> 01:08:09,625
A dead person cannot bear the smoke?
1219
01:08:11,750 --> 01:08:12,875
Who is he?
1220
01:08:12,916 --> 01:08:14,958
He runs the cigarette
shop in that locality.
1221
01:08:15,000 --> 01:08:17,583
He is sure of where they went.
1222
01:08:17,625 --> 01:08:19,958
Tell me. Where could they have gone?
1223
01:08:19,958 --> 01:08:22,958
They are enemies to me as much as to you.
1224
01:08:23,000 --> 01:08:25,666
I only smoked the cigarette,
and she stabbed me.
1225
01:08:25,708 --> 01:08:28,000
The wound is still
open. Will you look at it?
1226
01:08:28,750 --> 01:08:30,416
I’m certain she must have killed him.
1227
01:08:31,166 --> 01:08:35,333
She used a long knife to stab me
because I smoked a tiny cigarette.
1228
01:08:35,375 --> 01:08:39,208
Picture how large the knife must’ve
been to murder someone like Gurudev.
1229
01:08:39,250 --> 01:08:41,833
Ma'am, don’t let her off
the hook, no matter what.
1230
01:08:41,875 --> 01:08:42,958
I would have stabbed him again.
1231
01:08:43,000 --> 01:08:45,375
He is incredibly kind-hearted.
1232
01:08:46,208 --> 01:08:48,291
I wonder how he tolerates her.
1233
01:08:48,333 --> 01:08:51,041
Don't forgive her, just finish her off.
1234
01:08:51,583 --> 01:08:53,583
I’ll notify you if I find her.
1235
01:08:59,583 --> 01:09:01,750
Goodness! He'll recognise us.
1236
01:09:02,583 --> 01:09:04,041
We're dead.
1237
01:09:06,625 --> 01:09:10,666
Can't I stand my own smoke?
1238
01:09:10,708 --> 01:09:12,541
- Thank God!
- Smoking killed him.
1239
01:09:12,583 --> 01:09:14,458
I said I would kill him.
1240
01:09:14,500 --> 01:09:16,750
He willingly laid down his life.
1241
01:09:16,791 --> 01:09:17,958
You can leave now.
1242
01:09:18,000 --> 01:09:19,125
May god bless you.
1243
01:09:19,166 --> 01:09:21,416
Don’t let the killer go unpunished.
1244
01:09:26,625 --> 01:09:28,875
I will hunt them down, wherever they go.
1245
01:09:37,583 --> 01:09:40,625
- You got a call.
- I'm busy. Put it on speaker.
1246
01:09:40,666 --> 01:09:43,125
They’re heading out from our house.
1247
01:09:44,125 --> 01:09:47,583
We already told you.
Hey! You said it right.
1248
01:09:53,666 --> 01:09:56,166
He turned me into his brother.
1249
01:09:56,208 --> 01:09:59,166
He provided a family
for someone without ties.
1250
01:10:00,500 --> 01:10:03,875
If I’m unable to behead
my brother's killer,
1251
01:10:05,125 --> 01:10:06,791
then I’ll behead myself.
1252
01:10:16,458 --> 01:10:17,833
Shoot them.
1253
01:10:20,666 --> 01:10:23,000
Yay! You did well.
1254
01:10:23,041 --> 01:10:26,625
- Leave him. Let's go.
- He’s come for our sake. Aid him.
1255
01:10:26,666 --> 01:10:28,833
- Okay.
- Dad, hold him.
1256
01:10:28,875 --> 01:10:30,416
Call me dad, and I’ll kill you.
1257
01:10:30,458 --> 01:10:32,541
I can't. Let's hide in there.
1258
01:10:32,583 --> 01:10:34,333
Let's go that way.
1259
01:10:34,500 --> 01:10:35,583
Let's go.
1260
01:10:37,458 --> 01:10:38,958
Here!
1261
01:10:39,000 --> 01:10:41,500
- Dad, be careful.
- Say dad, and I’ll smack you.
1262
01:10:44,708 --> 01:10:47,333
Goodness!
1263
01:10:48,291 --> 01:10:50,666
I can't even move.
1264
01:10:50,708 --> 01:10:52,958
They’ll definitely kill us if they come.
1265
01:10:54,125 --> 01:10:56,791
That police officer is really kind.
1266
01:10:57,791 --> 01:11:03,000
Someone, go to the
police station and fetch him.
1267
01:11:03,041 --> 01:11:05,333
- Who will go now?
- I will.
1268
01:11:05,375 --> 01:11:07,791
You're right. You'll do it quicker. Go!
1269
01:11:07,833 --> 01:11:10,125
- Be careful.
- Go. Make it fast.
1270
01:11:16,750 --> 01:11:20,458
Go straight, and you’ll
come across a quarry.
1271
01:11:20,500 --> 01:11:25,041
Proceed 1 km from
there to spot a blue tank.
1272
01:11:26,125 --> 01:11:30,625
If you head away from the
blue tank, you'll find a subway.
1273
01:11:30,666 --> 01:11:32,458
If you walk from that subway,
1274
01:11:32,500 --> 01:11:34,416
you’ll see a cement and brick factory.
1275
01:11:35,416 --> 01:11:39,041
After you pass that, a
small gate will be ahead.
1276
01:11:39,666 --> 01:11:42,500
Against that, you’ll see a police station.
1277
01:11:47,000 --> 01:11:47,875
- Caught him?
- No, sir.
1278
01:11:47,916 --> 01:11:49,000
Go and search for him.
1279
01:11:53,041 --> 01:11:54,625
Go that way. Hey! Go this way.
1280
01:11:54,666 --> 01:11:56,750
Where could he be hiding?
1281
01:12:02,958 --> 01:12:04,541
Shhh!
1282
01:12:04,583 --> 01:12:07,000
If you tell him, I'll...
1283
01:12:08,958 --> 01:12:10,708
There?
1284
01:12:11,333 --> 01:12:12,375
Okay.
1285
01:12:16,875 --> 01:12:19,791
- Caught him.
- I don't agree. Cheating!
1286
01:12:19,833 --> 01:12:21,083
- What do you mean?
- I caught you.
1287
01:12:21,125 --> 01:12:23,666
- I caught you genuinely.
- I got caught due to his telling you.
1288
01:12:25,833 --> 01:12:27,333
What?
1289
01:12:27,375 --> 01:12:30,291
Do you find it odd that we’re playing
games when it’s your age to do so?
1290
01:12:30,333 --> 01:12:33,291
What can we do? Gurudev, a
criminal, resides in this village.
1291
01:12:33,333 --> 01:12:35,875
He’ll commit the mistakes
and conceal them himself.
1292
01:12:35,916 --> 01:12:38,166
- We get paid on time, and that’s it!
- That's it!
1293
01:12:38,208 --> 01:12:40,791
We've been playing police and
thief games since we’re free.
1294
01:12:40,833 --> 01:12:41,916
Yes.
1295
01:12:41,958 --> 01:12:44,000
It’s been half an hour
with the phone ringing.
1296
01:12:44,041 --> 01:12:45,666
It could be wrong. Check who it is.
1297
01:12:45,708 --> 01:12:48,916
We shouldn’t receive calls.
What brings you here?
1298
01:12:48,958 --> 01:12:51,916
- Someone killed Gurudev?
- I killed Gurudev.
1299
01:12:51,958 --> 01:12:54,125
A kid killed him?
1300
01:12:55,208 --> 01:12:56,625
You killed Gurudev?
1301
01:12:56,666 --> 01:12:58,791
It seems he cut him into pieces.
1302
01:12:59,625 --> 01:13:02,666
He attempted to murder my family.
1303
01:13:02,708 --> 01:13:04,958
I’m skilled only in chopping hens.
1304
01:13:05,000 --> 01:13:06,958
In my rage, I chopped him up.
1305
01:13:07,666 --> 01:13:10,916
I don’t want my family
to pay for my mistake.
1306
01:13:10,958 --> 01:13:13,958
Please, come. Do whatever
it takes to save my family.
1307
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Please, sir.
1308
01:13:16,541 --> 01:13:18,041
Caught them.
1309
01:13:19,375 --> 01:13:21,166
Where's your family at?
1310
01:13:21,208 --> 01:13:22,875
Come! I'll take you, sir.
1311
01:13:22,916 --> 01:13:26,000
Babloo, escort him with us carefully.
1312
01:13:26,041 --> 01:13:27,458
I’ll come with a shirt on.
1313
01:13:28,583 --> 01:13:30,458
Look over there!
1314
01:13:34,666 --> 01:13:37,416
It's been days since the lion last ate.
1315
01:13:37,458 --> 01:13:40,458
Today, he will get his fill.
1316
01:13:53,875 --> 01:13:56,916
Don't worry. He'll
take care of everything.
1317
01:13:56,958 --> 01:13:59,958
Police! Give him to me.
1318
01:14:03,000 --> 01:14:05,916
Sir, I don’t like how you’re
looking at me. Change it!
1319
01:14:05,958 --> 01:14:07,666
Do you know something?
1320
01:14:07,708 --> 01:14:10,333
To someone like you, a
policeman is perpetually an enemy.
1321
01:14:10,375 --> 01:14:12,708
Why should I heed your words?
1322
01:14:12,750 --> 01:14:14,625
We should not have any enemies.
1323
01:14:14,666 --> 01:14:16,500
Even if they exist, they
shouldn't oppose us.
1324
01:14:16,541 --> 01:14:20,250
It doesn't matter if he's a police
officer, he will not have a future.
1325
01:14:20,291 --> 01:14:23,458
The gun will operate
whether you fire it or I do.
1326
01:14:23,500 --> 01:14:28,000
But it’s the police who have the knowledge
of where to shoot for a deadly effect.
1327
01:14:28,875 --> 01:14:30,958
If you heed us,
1328
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
you'll share history with us.
1329
01:14:33,041 --> 01:14:34,958
If not, your history ends here.
1330
01:14:37,250 --> 01:14:39,416
The police represent history itself.
1331
01:14:39,458 --> 01:14:42,375
What makes your history worth my time?
1332
01:14:42,375 --> 01:14:46,500
You standing here is a piece of history.
1333
01:14:46,541 --> 01:14:49,708
Okay, okay. Tell me what you want.
1334
01:14:49,750 --> 01:14:52,625
Can I have whatever I
want? I’ll trade this kid.
1335
01:14:53,958 --> 01:14:55,458
Sir!
1336
01:14:55,500 --> 01:14:56,791
Sir, sir!
1337
01:14:57,916 --> 01:15:00,041
- What do you want?
- Will you give me what I ask?
1338
01:15:00,083 --> 01:15:03,041
My mom is in deep
grief after losing her son.
1339
01:15:03,083 --> 01:15:06,208
Would you prefer a
bungalow or a job promotion?
1340
01:15:06,208 --> 01:15:09,291
I’ll grant you any favour,
all I ask is for that boy.
1341
01:15:14,583 --> 01:15:17,875
- I want you.
- You want me?
1342
01:15:18,000 --> 01:15:19,916
How many lives did you
and your brother take?
1343
01:15:19,958 --> 01:15:23,500
Even with numerous officers,
we chose silence, unable to act.
1344
01:15:23,541 --> 01:15:26,625
Own up to your errors,
and I’ll hand him over.
1345
01:15:26,666 --> 01:15:28,708
It's unfair, sir. Sir!
1346
01:15:28,750 --> 01:15:31,291
He came with us,
convinced we would save him.
1347
01:15:31,333 --> 01:15:33,541
It's fine if we can't save
him, but this is wrong.
1348
01:15:33,583 --> 01:15:36,041
Sir, it's degrading to
our police department.
1349
01:15:36,583 --> 01:15:38,875
It's an affront to be a police
officer in such a village.
1350
01:15:38,916 --> 01:15:40,083
Sir!
1351
01:15:40,083 --> 01:15:43,416
If I can't fulfil my duties
as a police officer now,
1352
01:15:43,458 --> 01:15:46,041
then I don't belong here.
1353
01:15:46,083 --> 01:15:48,291
Ensure you take him
to my mom safely.
1354
01:15:48,333 --> 01:15:49,541
Okay.
1355
01:15:50,541 --> 01:15:52,208
Don't worry.
1356
01:15:52,250 --> 01:15:53,916
I’m going to set him straight.
1357
01:15:54,416 --> 01:15:55,875
- Brother! Brother!
- Hey!
1358
01:15:58,958 --> 01:16:00,625
Let’s track him down first.
1359
01:16:01,708 --> 01:16:03,291
Then, I will surrender myself.
1360
01:16:04,208 --> 01:16:06,416
Sir, here. Stop the car.
1361
01:16:08,291 --> 01:16:09,625
Sir, come.
1362
01:16:09,666 --> 01:16:11,583
Sir, inside!
1363
01:16:16,666 --> 01:16:18,166
- Who is he?
- Rahul, sir.
1364
01:16:18,208 --> 01:16:20,750
[It started]
1365
01:16:20,791 --> 01:16:22,875
- What is meant by that, sir?
- It started.
1366
01:16:23,875 --> 01:16:25,666
Dad! Mom!
1367
01:16:30,583 --> 01:16:32,291
Dad!
1368
01:16:32,333 --> 01:16:33,416
He is here.
1369
01:16:33,500 --> 01:16:36,333
- You're the cause of everything
that happened. - Mom!
1370
01:16:37,458 --> 01:16:40,375
They're here. First go to Goshalapuri.
1371
01:16:40,416 --> 01:16:42,500
It's safe there. Go!
1372
01:16:42,541 --> 01:16:45,833
Don't think of me. Go! Go!
1373
01:16:45,875 --> 01:16:49,041
- Nothing will happen to you. Be strong.
- I will escape somehow
1374
01:16:49,041 --> 01:16:51,291
- Be careful.
- Be careful, Rahul.
1375
01:16:54,916 --> 01:16:57,708
- He perished to protect us.
- Okay.
1376
01:16:57,750 --> 01:16:59,416
It's not safe here. Let's go.
1377
01:16:59,458 --> 01:17:01,375
- Let's go, sir.
- Okay, okay.
1378
01:17:05,000 --> 01:17:07,416
- Where are they?
- They went to Goshalapuri.
1379
01:17:08,833 --> 01:17:10,041
Chitra, my wife.
1380
01:17:10,125 --> 01:17:11,875
- Greetings!
- She is my life.
1381
01:17:11,916 --> 01:17:13,041
These people are
very important to me.
1382
01:17:13,083 --> 01:17:14,250
- Okay.
- They’ll stay a few days.
1383
01:17:14,333 --> 01:17:17,875
- Where in Goshalapuri? - I don't know.
It seems he went to his in-laws house.
1384
01:17:17,916 --> 01:17:20,166
This is my in-law's place.
1385
01:17:20,208 --> 01:17:21,625
They won't know this place at all.
1386
01:17:21,666 --> 01:17:23,708
Don't worry. You're safe here.
1387
01:17:23,750 --> 01:17:26,333
Whether he’s caught or
not, I will hand myself over.
1388
01:17:26,833 --> 01:17:30,541
But there’s a twist, I’ll give
myself up after I kill you.
1389
01:17:33,541 --> 01:17:36,875
But to ensure his
safety, jail is necessary.
1390
01:17:38,083 --> 01:17:40,458
I’m unsure if I’ll return.
1391
01:17:40,916 --> 01:17:43,333
I’m uncertain if my mom will survive.
1392
01:17:43,458 --> 01:17:46,666
Will you permit my
mom to die with honour
1393
01:17:46,708 --> 01:17:48,916
while everyone knows
1394
01:17:48,958 --> 01:17:53,083
you are her husband
and my dad?
1395
01:17:53,125 --> 01:17:55,250
I kindly ask you to do this.
1396
01:17:57,125 --> 01:17:58,541
Don't worry.
1397
01:17:58,583 --> 01:18:03,375
When rain falls, both the
basil and weeds sprout.
1398
01:18:03,416 --> 01:18:07,000
But there will be good souls who
will carefully pull out the weed plants.
1399
01:18:07,041 --> 01:18:10,541
Those like them will
rescue the tulasi plant.
1400
01:18:10,583 --> 01:18:11,750
Be strong!
1401
01:18:11,791 --> 01:18:12,708
- Chitra!
- Yes.
1402
01:18:12,750 --> 01:18:14,333
Go inside and get
the shirt for him.
1403
01:18:14,375 --> 01:18:16,791
- Sure. - Can you pass me
the pen and paper as well?
1404
01:18:16,833 --> 01:18:19,083
This is where my mom was admitted.
1405
01:18:52,958 --> 01:19:00,375
"I wanted to live only to see your innocent smile!"
1406
01:19:01,041 --> 01:19:08,208
"I wanted to raise you by even sacrificing my life."
1407
01:19:08,708 --> 01:19:11,375
Go and wait outside for a while.
1408
01:19:12,041 --> 01:19:14,791
"I raced with time to win again
after I lost and won over the wind."
1409
01:19:14,791 --> 01:19:18,458
Just spend one night with me,
and that character will be yours.
1410
01:19:35,875 --> 01:19:37,000
What's your name?
1411
01:19:37,041 --> 01:19:40,083
The jail is full of Muslims
who will offer you assistance.
1412
01:19:40,375 --> 01:19:42,666
- Saleem.
- He is a Muslim as well.
1413
01:19:42,708 --> 01:19:44,541
Greetings, brother!
1414
01:19:44,583 --> 01:19:46,833
- Greetings!
- Did you kill Gurudev?
1415
01:19:46,875 --> 01:19:49,125
- Yes.
- You don't look like one.
1416
01:19:52,291 --> 01:19:56,083
- Gurudev... - For the last two days,
we've seen that you aren't eating.
1417
01:19:57,166 --> 01:20:00,208
I'm afraid of being here.
1418
01:20:00,250 --> 01:20:03,083
Do you know what undermines
humans the most? It's fear.
1419
01:20:03,541 --> 01:20:06,541
And do you realise what the greatest
strength is? It's satisfying hunger.
1420
01:20:06,583 --> 01:20:09,833
It takes strength to help your mom.
1421
01:20:09,875 --> 01:20:11,458
Be strong!
1422
01:20:11,500 --> 01:20:12,541
Eat!
1423
01:20:22,333 --> 01:20:24,000
Greetings!
1424
01:20:26,166 --> 01:20:28,541
- Greetings, ma'am!
- Greetings, ma'am.
1425
01:20:28,583 --> 01:20:29,791
What’s going on with the bail?
1426
01:20:29,833 --> 01:20:33,500
Even with bail, the decision to
be released rests with the criminal.
1427
01:20:33,541 --> 01:20:34,625
Darn it!
1428
01:20:35,458 --> 01:20:38,083
A legal expert is providing him with help.
1429
01:20:38,083 --> 01:20:41,375
Remember, you’ll only get out if
the bail is in Chandrasekhar's name!
1430
01:20:41,416 --> 01:20:43,625
Law! Law! Law!
1431
01:20:47,458 --> 01:20:49,375
I want to see him.
1432
01:21:09,583 --> 01:21:11,333
Do you know who I am?
1433
01:21:12,375 --> 01:21:14,791
You took a life carelessly on the streets.
1434
01:21:15,500 --> 01:21:17,916
I’m the one who bore that person.
1435
01:21:21,916 --> 01:21:25,250
In his childhood, his favourite item fell.
1436
01:21:26,291 --> 01:21:28,000
There was no power back then.
1437
01:21:28,500 --> 01:21:30,000
He kept crying.
1438
01:21:30,041 --> 01:21:32,458
I torched the whole nearby village.
1439
01:21:32,500 --> 01:21:35,041
The light led him to find that item.
1440
01:21:35,875 --> 01:21:39,333
I made the entire village
shed tears to quiet him.
1441
01:21:40,250 --> 01:21:42,083
What should I do to you?
1442
01:21:43,625 --> 01:21:46,333
My son once got hurt by thorns.
1443
01:21:46,750 --> 01:21:49,500
A mom will remove
1444
01:21:49,541 --> 01:21:51,458
the thorn for that.
1445
01:21:52,000 --> 01:21:54,083
Do you have any idea what I did?
1446
01:21:55,416 --> 01:21:58,208
I got rid of all the
thorn trees over there.
1447
01:21:58,250 --> 01:22:01,333
Do you see what I’ll do to you now?
1448
01:22:02,083 --> 01:22:05,500
Witness how I put my legs
1449
01:22:05,541 --> 01:22:12,083
in holy fire to make him utter
mom during his quiet childhood.
1450
01:22:14,750 --> 01:22:17,625
Ma'am! Ma'am! Ma'am!
We’re in a sea of cameras.
1451
01:22:17,958 --> 01:22:20,166
If you mess up, we might lose our jobs.
1452
01:22:20,208 --> 01:22:22,458
Ma'am, please come.
1453
01:22:23,583 --> 01:22:25,458
He must die in this place.
1454
01:22:25,500 --> 01:22:28,083
I require his corpse.
1455
01:22:28,125 --> 01:22:30,791
I’ll take my son to the
burial site only then.
1456
01:22:35,833 --> 01:22:37,083
What’s the rush?
1457
01:22:37,125 --> 01:22:39,541
How can they forgive the
one who killed Gurudev?
1458
01:22:39,583 --> 01:22:41,708
- What?
- They will end his life today.
1459
01:22:41,750 --> 01:22:43,625
Stay out of this.
1460
01:22:47,500 --> 01:22:49,625
Hey! He's here.
1461
01:22:51,833 --> 01:22:55,500
Gurudev's goons are set
to assassinate you here.
1462
01:22:55,541 --> 01:22:57,000
Yes!
1463
01:22:57,041 --> 01:23:00,916
Almighty Allah sends us trials but offers
happiness if we persevere.
1464
01:23:00,958 --> 01:23:04,000
Winning here guarantees your release.
1465
01:23:04,041 --> 01:23:06,041
Our friends will be outside to help you.
1466
01:23:06,083 --> 01:23:07,250
Give it!
1467
01:23:11,083 --> 01:23:12,958
This is how we’re helping.
1468
01:23:13,000 --> 01:23:14,750
- What is this?
- A weapon.
1469
01:23:15,750 --> 01:23:17,500
Do, but don't die.
1470
01:23:45,000 --> 01:23:46,416
He is caught.
1471
01:23:46,875 --> 01:23:47,875
Stop!
1472
01:23:47,916 --> 01:23:51,125
His fear now hints that
he didn't kill Gurudev.
1473
01:23:51,166 --> 01:23:54,375
His face shows fear. Let’s spare him.
1474
01:23:54,416 --> 01:23:57,625
We got the money for his murder,
we can’t leave until it’s done.
1475
01:23:57,666 --> 01:23:59,500
Ignore him. Let’s go!
1476
01:24:09,208 --> 01:24:12,666
Do you lead or do I? We
came to kill him. Move!
1477
01:24:12,708 --> 01:24:14,833
Your actions should be correct.
1478
01:24:14,875 --> 01:24:18,333
Almighty Allah won't even forgive
us for killing an innocent person.
1479
01:24:37,333 --> 01:24:39,125
Hey! Look over there!
1480
01:25:47,708 --> 01:25:51,000
Turning against Gurudev
will lead to this outcome.
1481
01:26:27,291 --> 01:26:29,541
I'm leaving, just like you said.
1482
01:26:29,583 --> 01:26:31,708
I’m grateful for your support.
1483
01:26:31,750 --> 01:26:32,916
Namaste!
1484
01:26:33,958 --> 01:26:35,500
It's yours, right?
1485
01:26:38,250 --> 01:26:40,875
We are people before we are religious.
1486
01:26:40,916 --> 01:26:42,291
Take care.
1487
01:26:44,250 --> 01:26:45,458
Yes.
1488
01:27:01,791 --> 01:27:05,208
- Caught him!
- Our friend is here.
1489
01:27:05,250 --> 01:27:07,208
Come! Come!
1490
01:27:07,250 --> 01:27:08,875
Our friends will be outside to help you.
1491
01:27:08,916 --> 01:27:10,416
All hail Saleem.
1492
01:27:10,458 --> 01:27:12,583
Who are they?
1493
01:27:12,625 --> 01:27:14,958
They're taking him.
1494
01:27:15,000 --> 01:27:16,750
These people...
1495
01:27:19,666 --> 01:27:20,958
Follow them!
1496
01:27:42,416 --> 01:27:43,541
Who are they?
1497
01:27:44,000 --> 01:27:45,500
What are they dumping?
1498
01:27:45,541 --> 01:27:46,791
They are removing carpets.
1499
01:27:48,791 --> 01:27:50,625
Why are they setting off crackers?
1500
01:27:50,666 --> 01:27:52,750
Hey, those are just crackers.
1501
01:28:42,666 --> 01:28:44,666
Hey! It's a pig!
1502
01:28:46,208 --> 01:28:47,250
Goodness!
1503
01:28:47,291 --> 01:28:49,708
- You're not hurt, right?
- This vehicle won’t run any more.
1504
01:28:49,750 --> 01:28:50,833
Leave!
1505
01:28:50,875 --> 01:28:52,458
Pass the forest to get to the village.
1506
01:28:52,500 --> 01:28:55,000
Anyone in the village knows
where Eshwaramma's house is.
1507
01:28:55,041 --> 01:28:56,958
He's entering the forest.
1508
01:29:13,041 --> 01:29:15,125
- You idiot!
- Yes, sir.
1509
01:29:15,166 --> 01:29:17,750
- He killed Gurudev.
- Gurudev?
1510
01:29:17,791 --> 01:29:20,083
He’s in the forest now. Catch him!
1511
01:29:20,125 --> 01:29:23,541
It seems the killer of Gurudev is
in this forest. Let’s go catch him!
1512
01:29:26,250 --> 01:29:27,541
- Brother!
- Tell me.
1513
01:29:27,541 --> 01:29:29,375
I found Constable Babloo's address.
1514
01:29:29,375 --> 01:29:31,916
Really? I'll go to Babloo's house.
1515
01:29:31,958 --> 01:29:34,416
Block him from going
to Eshwaramma's place.
1516
01:29:41,875 --> 01:29:44,125
Caught him!
1517
01:31:52,625 --> 01:31:56,208
The pig which escaped is here to save him?
1518
01:32:43,666 --> 01:32:47,250
Hey, you guys go to that side,
you go this side, you follow me.
1519
01:33:20,916 --> 01:33:22,833
Strength is temporary,
1520
01:33:22,875 --> 01:33:25,708
but intelligence remains for eternity.
1521
01:33:26,333 --> 01:33:29,958
Let your intelligence prevail. Get up!
1522
01:34:03,500 --> 01:34:05,333
Over there!
1523
01:34:41,708 --> 01:34:44,541
What should I say
about you to your family?
1524
01:34:44,583 --> 01:34:46,333
Let's go!
1525
01:34:47,541 --> 01:34:49,583
The pig saved him there.
1526
01:34:49,625 --> 01:34:51,625
Is it for all of us to die here?
1527
01:35:07,208 --> 01:35:08,833
I'm scared.
1528
01:35:08,875 --> 01:35:13,208
Having sinned by killing the priest,
1529
01:35:13,250 --> 01:35:16,750
God then sent him.
1530
01:35:16,791 --> 01:35:19,208
He is meant to perish at my hands.
1531
01:36:10,208 --> 01:36:13,583
(Chorus)
1532
01:36:13,625 --> 01:36:16,666
This boy is soaked in blood. Come fast!
1533
01:36:16,708 --> 01:36:18,125
What happened to you, brother?
1534
01:36:18,166 --> 01:36:21,250
- What happened?
- Take him with us.
1535
01:36:21,291 --> 01:36:23,541
Who are you?
1536
01:36:23,833 --> 01:36:25,666
- Save me.
- Where must you go?
1537
01:36:25,708 --> 01:36:28,125
- I must go to Eshwaramma's home.
- Eshwaramma's home?
1538
01:36:28,166 --> 01:36:30,958
- Eshwaramma will surely rescue you.
- He bled a lot.
1539
01:36:31,000 --> 01:36:33,083
Gurudev's thugs are
on their way to kill me.
1540
01:36:33,125 --> 01:36:34,416
Don't worry.
1541
01:36:34,458 --> 01:36:36,000
Who is he?
1542
01:36:36,041 --> 01:36:37,458
Just give me your shirt.
1543
01:36:37,541 --> 01:36:39,041
Do you need my pants too?
1544
01:36:39,083 --> 01:36:41,916
You’re always up for it. Don't worry.
1545
01:36:41,958 --> 01:36:43,333
We're there for you.
1546
01:36:53,208 --> 01:36:56,666
"Life will be like this! It does the magic."
1547
01:36:56,708 --> 01:37:00,208
"It’s a mix of sweetness and bitterness.
Don’t spoil your mind."
1548
01:37:03,791 --> 01:37:07,208
"Let bygones be bygones.
That matter is closed now."
1549
01:37:07,250 --> 01:37:10,625
"Take that off your mind and dance with us."
1550
01:37:33,916 --> 01:37:37,125
"Come on, come on, don't be sad."
1551
01:37:37,333 --> 01:37:40,625
"Oh no, get up! We are here for you."
1552
01:37:40,875 --> 01:37:44,125
"Everything will be fine, don’t worry!"
1553
01:37:44,333 --> 01:37:47,583
"Everything will be fine, don’t worry!"
1554
01:38:14,625 --> 01:38:16,375
Only the best things happen to you.
1555
01:38:16,416 --> 01:38:18,750
- Only positives ahead.
- Head this way to Eshwaramma's.
1556
01:38:18,791 --> 01:38:19,458
Thanks!
1557
01:38:27,875 --> 01:38:30,416
Priest! Start the Puja!
1558
01:38:30,458 --> 01:38:33,416
- An auspicious time will
arrive in ten seconds. - Sir.
1559
01:38:33,458 --> 01:38:35,458
Who are you? What do you want?
1560
01:38:35,500 --> 01:38:37,333
Gurudev, sir.
1561
01:38:37,375 --> 01:38:40,875
Are you the one who killed Gurudev?
1562
01:38:40,916 --> 01:38:42,458
- Yes.
- Mom!
1563
01:38:45,375 --> 01:38:46,666
Do the Aarti ritual.
1564
01:38:49,375 --> 01:38:51,416
Before the goddess’s Aarti,
1565
01:38:52,708 --> 01:38:57,375
I must do it for the one
who made my heart peaceful.
1566
01:38:57,416 --> 01:38:59,333
- Here!
- Give it to me!
1567
01:39:16,083 --> 01:39:17,833
What do you want?
1568
01:39:17,875 --> 01:39:20,125
Ma’am, save my family.
1569
01:39:20,166 --> 01:39:21,916
They're in danger.
1570
01:39:21,958 --> 01:39:23,666
- Jayadev!
- Mom!
1571
01:39:23,708 --> 01:39:26,416
It’s your job to locate his family
1572
01:39:26,458 --> 01:39:30,083
and escort them back
to their village safely.
1573
01:39:30,916 --> 01:39:32,083
Okay, mom.
1574
01:39:32,875 --> 01:39:34,541
Where is your family?
1575
01:39:34,583 --> 01:39:36,666
They’re at the home of
Constable Babloo’s in-laws.
1576
01:39:37,125 --> 01:39:38,458
- Hey!
- Yes.
1577
01:39:38,500 --> 01:39:40,208
Do you have Babloo's phone number?
1578
01:39:40,250 --> 01:39:41,833
Yes, I have.
1579
01:39:41,875 --> 01:39:44,833
Let's go. Mom!
Take good care of him.
1580
01:39:44,916 --> 01:39:46,583
I’ll be back along with his family.
1581
01:39:48,458 --> 01:39:49,916
Mom!
1582
01:39:49,958 --> 01:39:53,666
The villagers said I’d
be safe if I came to you.
1583
01:39:53,708 --> 01:39:56,500
Who are you, and who are they?
1584
01:39:56,541 --> 01:39:58,583
I don’t get it.
1585
01:40:02,166 --> 01:40:04,500
Suryadev is the oldest in the Dev family.
1586
01:40:04,541 --> 01:40:08,000
Eshwaramma is the
one he liked and married.
1587
01:40:08,041 --> 01:40:11,375
He married another woman,
Gajalakshmi, for her wealth.
1588
01:40:11,416 --> 01:40:13,791
They both welcomed two beautiful sons.
1589
01:40:14,833 --> 01:40:18,708
Suryadev was overjoyed that the
Dev family now had descendants.
1590
01:40:19,416 --> 01:40:24,416
Both wives were adamant that their
sons should fill Suryadev's position.
1591
01:40:25,375 --> 01:40:29,125
Suryadev was torn between
choosing one of the two.
1592
01:40:29,166 --> 01:40:30,625
He decided then.
1593
01:40:30,666 --> 01:40:33,625
He gave the position
to the honest person.
1594
01:40:33,666 --> 01:40:36,958
Jayadev, upset by the choice,
killed the person to take over the role.
1595
01:40:37,000 --> 01:40:40,000
Gurudev began to think deeply about it.
1596
01:40:40,958 --> 01:40:47,000
He disabled his dad, accused Jayadev,
and separated him from us. - Dad!
1597
01:40:47,833 --> 01:40:49,250
Mom!
1598
01:40:49,333 --> 01:40:53,958
Gurudev, having won the villagers'
sympathy, assumed his dad's position.
1599
01:40:54,000 --> 01:40:55,791
I was left alone.
1600
01:40:56,958 --> 01:40:58,583
His actions have caused me
1601
01:40:59,458 --> 01:41:03,375
ten years of pain
away from my husband.
1602
01:41:03,458 --> 01:41:07,125
They didn't let me see him until now.
1603
01:41:07,750 --> 01:41:12,750
I answer for all the mistakes he makes.
1604
01:41:13,500 --> 01:41:14,791
That’s why...
1605
01:41:15,291 --> 01:41:18,000
they’re confident I’ll save you.
1606
01:41:18,583 --> 01:41:20,625
Mom! I’ve brought
along his family.
1607
01:41:20,666 --> 01:41:23,541
Are you fine? You weren’t
harmed in jail, were you?
1608
01:41:23,625 --> 01:41:24,875
Don't worry.
1609
01:41:24,916 --> 01:41:26,291
Only good awaits us.
1610
01:41:26,333 --> 01:41:27,625
Okay, mom.
1611
01:41:28,458 --> 01:41:30,875
Mom, these are the ones who'll help us.
1612
01:41:30,916 --> 01:41:32,125
Thanks!
- Hello!
1613
01:41:40,166 --> 01:41:42,333
Gurudev’s mom has come.
1614
01:41:42,375 --> 01:41:44,083
I'm scared of what might happen next.
- I have no clue.
1615
01:41:44,125 --> 01:41:47,000
Exactly. I'm scared as well.
1616
01:41:52,833 --> 01:41:55,000
They met after 10 years, mom.
1617
01:41:55,125 --> 01:41:56,583
I see.
1618
01:41:58,416 --> 01:42:00,000
How are you, dear?
1619
01:42:02,666 --> 01:42:04,000
Eshwaramma!
1620
01:42:04,791 --> 01:42:06,833
I've brought him over to you.
1621
01:42:07,708 --> 01:42:09,791
Forgive all the wrongs I've done.
1622
01:42:11,208 --> 01:42:13,791
Why are you requesting their pardon, mom?
1623
01:42:13,833 --> 01:42:15,833
Let’s take them and
put an end to them.
1624
01:42:17,833 --> 01:42:19,791
Ouch!
1625
01:42:19,833 --> 01:42:21,833
You're here, and what are you saying?
1626
01:42:22,958 --> 01:42:24,791
This is Eshwaramma's empire.
1627
01:42:26,000 --> 01:42:28,291
If you had brought them earlier,
1628
01:42:29,041 --> 01:42:31,291
there would be no need for me to be here.
1629
01:42:31,333 --> 01:42:35,333
I killed the police officers’ family
who helped this family, Mom.
1630
01:42:37,125 --> 01:42:40,166
Do you know why I let you go?
1631
01:42:40,208 --> 01:42:44,166
Just as we are suffering, you should
also feel the loss of a family member.
1632
01:42:44,208 --> 01:42:45,958
Dear!
1633
01:42:46,625 --> 01:42:49,416
For our family, your family is...
1634
01:42:49,458 --> 01:42:51,583
I'll assign my son's position to your son.
1635
01:42:51,625 --> 01:42:53,583
I don’t seek any prestige.
1636
01:42:53,625 --> 01:42:55,250
I only wish to take his life.
1637
01:42:55,291 --> 01:42:57,625
Hand over the family who
has taken my son's life to me.
1638
01:42:59,208 --> 01:43:03,833
I will cut off his head, use
his blood for a ritual bath
1639
01:43:05,000 --> 01:43:07,833
for my son, and then
hold my son’s funeral.
1640
01:43:07,875 --> 01:43:12,708
His coming here was a result of
the belief the villagers have in me.
1641
01:43:13,416 --> 01:43:15,291
I won’t let that trust be broken.
1642
01:43:16,375 --> 01:43:20,208
That punishment is appropriate
given the mistakes your son has made.
1643
01:43:20,875 --> 01:43:24,291
Let’s grant them forgiveness and
make sure they safely reach their village.
1644
01:43:24,333 --> 01:43:27,708
Let’s be joyful together with him.
1645
01:43:27,708 --> 01:43:30,791
If we let the murderer of my brother live,
1646
01:43:30,833 --> 01:43:35,083
our reputation in this
village will be tarnished.
1647
01:43:36,041 --> 01:43:38,125
Leave the past behind.
1648
01:43:38,708 --> 01:43:40,000
Shut up!
1649
01:43:40,583 --> 01:43:42,083
How am I supposed to forget?
1650
01:43:43,333 --> 01:43:46,708
I have a profound love for your dad.
1651
01:43:46,708 --> 01:43:51,416
They kept us apart for ten years.
1652
01:43:51,958 --> 01:43:53,666
Forgive me, Eshwari.
1653
01:43:54,041 --> 01:43:57,541
I’ve taken care of him like you used to.
1654
01:44:00,041 --> 01:44:04,958
Hand over the
family responsible for my son's murder.
1655
01:44:05,000 --> 01:44:09,791
If I spare him, our family's
prestige will be diminished.
1656
01:44:09,833 --> 01:44:11,791
Mom is speaking the truth.
1657
01:44:11,833 --> 01:44:13,041
Mom!
1658
01:44:13,083 --> 01:44:15,166
If you don't agree,
1659
01:44:15,208 --> 01:44:20,333
I will have to handle you as
my brother handled my dad.
1660
01:44:21,000 --> 01:44:23,291
Shut up and go to your room now. Leave!
1661
01:44:25,375 --> 01:44:26,625
Mom!
1662
01:44:27,333 --> 01:44:30,083
Take any action you want with that kid.
1663
01:44:31,291 --> 01:44:32,500
I'll stay here.
1664
01:44:32,583 --> 01:44:34,666
I don’t mind if they end my life.
1665
01:44:34,708 --> 01:44:37,000
Just ensure my family is safe, Eshwaramma.
1666
01:44:38,625 --> 01:44:40,666
That kid is responsible for the mistake.
1667
01:44:41,250 --> 01:44:43,291
What is it that that family did to you?
1668
01:44:45,333 --> 01:44:48,000
Please give them a reprieve.
1669
01:44:48,500 --> 01:44:50,541
Eshwaramma listened to my words.
1670
01:44:50,583 --> 01:44:53,333
I have to hear her out too, right?
1671
01:44:53,416 --> 01:44:54,416
Jayadev!
1672
01:44:54,958 --> 01:44:57,291
Hand that family over to me.
1673
01:44:57,333 --> 01:44:59,916
Take them.
1674
01:45:00,625 --> 01:45:02,708
Mom!
1675
01:45:02,750 --> 01:45:05,750
We can’t leave him behind. Chandra!
1676
01:45:07,541 --> 01:45:09,458
Just die! Die!
1677
01:45:09,500 --> 01:45:11,958
You killed my son. Die!
1678
01:45:12,000 --> 01:45:13,625
Where are you going?
1679
01:45:13,666 --> 01:45:16,333
I’ll perish along with him.
1680
01:45:16,333 --> 01:45:18,541
Have you gone mad?
What are you talking about?
1681
01:45:18,541 --> 01:45:19,875
Why do you plan to die with him?
1682
01:45:19,958 --> 01:45:21,916
Leave me.
1683
01:45:21,958 --> 01:45:23,291
- Die!
- I can’t live without him.
1684
01:45:23,333 --> 01:45:25,416
- You killed my son.
- We love each other.
1685
01:45:25,458 --> 01:45:28,000
- I realised later on that he is
my brother. - How dare you?
1686
01:45:28,041 --> 01:45:29,416
Rambabu!
1687
01:45:30,291 --> 01:45:33,000
You leave! Save my mom, sir.
1688
01:45:33,041 --> 01:45:36,041
Not sir, call me dad.
1689
01:45:38,041 --> 01:45:40,875
Dad!
1690
01:45:42,958 --> 01:45:45,625
- Dad! Dad!
- Leave me! Don't kill him.
1691
01:45:46,583 --> 01:45:50,041
She seems to be in love with Chandra.
1692
01:45:50,083 --> 01:45:52,333
Mom! We shouldn’t
end his life just yet.
1693
01:45:52,708 --> 01:45:55,333
We should kill him when he's half alive.
1694
01:45:55,375 --> 01:45:56,583
He won’t feel it until then.
1695
01:45:56,583 --> 01:45:58,125
- What are you saying, dear?
- Wait!
1696
01:45:58,166 --> 01:45:59,208
Can your love save him?
1697
01:45:59,250 --> 01:46:00,625
How could you kill my brother?
1698
01:46:00,666 --> 01:46:01,791
My love can save him.
1699
01:46:01,833 --> 01:46:03,750
Do you know the greatness of my brother?
1700
01:46:03,791 --> 01:46:05,666
You're not our daughter.
1701
01:46:05,708 --> 01:46:07,583
How dare you?
1702
01:46:09,333 --> 01:46:10,541
- Tell her.
- Yes.
1703
01:46:10,583 --> 01:46:14,166
- I’ll slice you and spread you all over
the village. - You’re my brother's child.
1704
01:46:14,250 --> 01:46:17,500
- You’ll know our family’s power then.
- He’s your brother-in-law.
1705
01:46:20,625 --> 01:46:23,083
Get up! You're not my brother,
1706
01:46:23,125 --> 01:46:25,916
- my brother-in-law.
- He won't!
1707
01:46:26,875 --> 01:46:30,791
He won’t get out of here alive.
1708
01:46:32,416 --> 01:46:36,916
Here you go! It signifies our love.
1709
01:46:36,958 --> 01:46:39,041
Hey! Get her!
1710
01:46:39,083 --> 01:46:40,583
I want you.
1711
01:46:41,875 --> 01:46:43,125
Hey!
1712
01:46:43,166 --> 01:46:45,666
Hey, this is a chicken's head, mom.
What would it do to dad? - Tell him.
1713
01:46:45,708 --> 01:46:47,583
Don't hurt him.
1714
01:46:49,083 --> 01:46:51,250
- What is it? Don't kill my dad.
- Get in!
1715
01:46:51,291 --> 01:46:53,250
Get in! Get in!
1716
01:46:53,291 --> 01:46:55,166
Everyone! Leave!
1717
01:46:55,208 --> 01:46:57,416
Don't kill my dad. I’ll
heed what you have to say.
1718
01:46:57,458 --> 01:46:59,416
Mom!
1719
01:46:59,458 --> 01:47:01,750
- Mom! At least you tell him.
- I'll kill him.
1720
01:47:01,791 --> 01:47:03,125
No! We're leaving.
1721
01:47:03,166 --> 01:47:05,291
We're leaving! Mom! Tell him! Tell him!
1722
01:47:05,333 --> 01:47:07,833
- Don't! - Tell him to
refrain from killing my dad.
1723
01:47:07,916 --> 01:47:10,416
- Mom!
- I'll do anything for my mom.
1724
01:47:10,458 --> 01:47:14,083
- Mom, come in. He might kill you too.
- Please get in.
1725
01:47:14,125 --> 01:47:15,791
- Mom! Come!
- I'll kill him.
1726
01:47:15,833 --> 01:47:17,625
- Mom!
- Get in!
1727
01:47:17,666 --> 01:47:19,041
- Get in!
- Mom!
1728
01:47:19,083 --> 01:47:20,375
Come in, mom.
1729
01:47:21,333 --> 01:47:23,625
Dad, lock the door.
1730
01:47:23,625 --> 01:47:24,375
Pooja come.
1731
01:47:27,000 --> 01:47:29,541
You go and get in the car, I'll follow you.
1732
01:47:31,291 --> 01:47:33,541
What are you
doing? Open the door.
1733
01:47:33,583 --> 01:47:35,000
Hey!
1734
01:47:37,041 --> 01:47:39,541
Hey, please kill me.
1735
01:47:41,083 --> 01:47:42,625
Sir, what happened?
1736
01:47:43,458 --> 01:47:45,458
I can't go on living this broken half-life.
1737
01:47:45,458 --> 01:47:47,750
Come! Make it fast!
1738
01:47:47,791 --> 01:47:51,166
Please kill me...
1739
01:47:51,833 --> 01:47:53,208
You will be fine.
1740
01:47:53,500 --> 01:47:55,916
Come! What are you doing with him?
1741
01:47:55,916 --> 01:48:01,875
I can't bear to witness the atrocities they
are committing right before my eyes.
1742
01:48:02,666 --> 01:48:03,958
Please kill me.
1743
01:48:04,958 --> 01:48:09,416
It is fine to sacrifice one life to
bring happiness to many.
1744
01:48:09,416 --> 01:48:10,875
Make it fast!
1745
01:48:10,916 --> 01:48:12,375
This life is saving another.
1746
01:48:12,375 --> 01:48:14,291
Don't kill him.
1747
01:48:14,291 --> 01:48:15,208
Make it fast!
1748
01:48:19,458 --> 01:48:21,666
He killed my dad.
1749
01:48:25,625 --> 01:48:28,083
Stop! Go in this way.
1750
01:48:33,375 --> 01:48:34,916
Dad! Vehicle...
1751
01:48:39,333 --> 01:48:43,625
- Go, dad.
- Accelerate more. More! More!
1752
01:48:44,416 --> 01:48:46,833
Hey!
1753
01:49:04,666 --> 01:49:06,791
Dad, stop!
1754
01:50:16,458 --> 01:50:18,333
Kill him! Kill him!
1755
01:50:49,291 --> 01:50:52,125
You’ve shattered our family.
1756
01:50:52,500 --> 01:50:54,000
A mom is beyond birth,
1757
01:50:54,833 --> 01:50:58,750
she is someone who
raises her children well.
1758
01:51:04,291 --> 01:51:05,791
I killed him, sir.
1759
01:51:09,625 --> 01:51:10,708
Shoot him!
1760
01:51:11,166 --> 01:51:12,208
He's already dead, sir.
1761
01:51:12,875 --> 01:51:14,875
His being alive had no value,
1762
01:51:15,500 --> 01:51:19,333
now his death could potentially
aid in your promotion. Shoot him!
1763
01:51:34,541 --> 01:51:36,750
Auntie! How is my mom?
1764
01:51:37,500 --> 01:51:40,500
Rambabu! Your mom is no longer with us.
1765
01:51:49,791 --> 01:51:50,958
You're here?
1766
01:51:51,875 --> 01:51:54,625
Over the past 30 years of my
career, I’ve never encountered a case
1767
01:51:54,666 --> 01:51:57,250
where a person died and then
was alive again immediately.
1768
01:51:58,958 --> 01:52:00,625
This life is saving another.
1769
01:52:01,166 --> 01:52:04,750
What a miracle! She will be here in
five minutes. Go and see your mom.
1770
01:52:04,791 --> 01:52:06,000
Thank you, doctor.
1771
01:52:07,583 --> 01:52:09,000
Mom!
1772
01:52:09,041 --> 01:52:11,291
Rambabu! You're here?
1773
01:52:12,875 --> 01:52:14,333
See who is here.
1774
01:52:19,583 --> 01:52:21,000
Sridevi!
1775
01:52:23,416 --> 01:52:25,458
Dear, please forgive me.
1776
01:52:25,500 --> 01:52:27,666
No, Sridevi. You
should forgive me.
1777
01:52:28,500 --> 01:52:30,958
All the difficulties you went
through are because of me.
1778
01:52:31,416 --> 01:52:34,708
No, dear. I should have held on
instead of moving away from you.
1779
01:52:35,375 --> 01:52:36,958
I am wholly at fault.
1780
01:52:37,541 --> 01:52:40,833
Had you supported her decision that day,
she would be a celebrated actress today.
1781
01:52:40,875 --> 01:52:43,041
See how gorgeous my sister appears.
1782
01:52:44,250 --> 01:52:47,250
Had things gone that way, you
wouldn’t have come into my life.
1783
01:52:47,958 --> 01:52:50,208
In the end, you have two wives.
1784
01:52:50,833 --> 01:52:53,708
However, there is only
one husband for both of us.
136000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.