All language subtitles for Vettu-2025-Tamil-HQ-HDRip-720p-HEVC-DD5.1-192Kbps-_-AAC-800MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:55,583 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:55,583 --> 00:01:00,750 My dear, you are my everything. 2 00:01:00,750 --> 00:01:05,791 I have no one else except you. 3 00:01:07,000 --> 00:01:10,833 Dreaming of many things... 4 00:01:10,875 --> 00:01:14,625 Seeing you in the dreams... 5 00:01:14,625 --> 00:01:20,333 Reassuring the lonely heart, 6 00:01:20,375 --> 00:01:24,125 nurtured you in the womb. 7 00:01:24,166 --> 00:01:35,625 Gave birth to you by giving you her blood and flesh. 8 00:01:35,708 --> 00:01:37,625 Hey, Rambabu! Throw us a party today at least. 9 00:01:37,666 --> 00:01:39,875 My mom is alone at home, I should go. 10 00:01:39,916 --> 00:01:42,333 We know about him, he's crazy about his mom. 11 00:01:42,375 --> 00:01:45,666 Yes, I am crazy about my mom. Everybody likes their mother. 12 00:01:45,708 --> 00:01:49,875 They like their dad, elder sister, younger brother, older brother, younger sister. 13 00:01:49,916 --> 00:01:52,750 But I have nobody. My mom is my everything. 14 00:01:52,791 --> 00:01:56,875 That's why I just don't like my mom, I am crazy about her. 15 00:01:56,916 --> 00:02:01,833 I am so crazy that I can't live without her even when I am studying. 16 00:02:01,875 --> 00:02:05,000 What can I do? My mom loves me to study. 17 00:02:05,041 --> 00:02:07,625 I will do anything for my mom. 18 00:02:08,916 --> 00:02:13,208 Why do you have to die? 19 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 Oh no! - Mom! 20 00:02:19,875 --> 00:02:22,125 Mom! - She was fine till yesterday. 21 00:02:22,541 --> 00:02:24,291 I don't know what happened. 22 00:02:27,750 --> 00:02:29,708 Mom! - Oh no. 23 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 Please don't leave me alone, mom. 24 00:02:34,541 --> 00:02:36,500 Please take me with you. 25 00:02:38,000 --> 00:02:39,333 Hey, Cut! 26 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 Dear, I am filming. 27 00:02:45,000 --> 00:02:46,875 Mom! What the hell! 28 00:02:47,583 --> 00:02:50,000 Tell him, he's scared already. - Hey! 29 00:02:50,041 --> 00:02:52,708 This is a scene we are filming. We'll come, just leave. 30 00:02:52,833 --> 00:02:54,708 Mom! Come with me. 31 00:02:54,750 --> 00:02:56,666 I can't even see if you are sleeping. 32 00:02:56,708 --> 00:03:00,083 I can't take it if you are acting like this in front of me. Please come with me. 33 00:03:00,125 --> 00:03:03,125 The director will get angry. He won't give another chance. Leave. 34 00:03:03,166 --> 00:03:06,541 Mom, if you don't come, I will die. Please come with me. 35 00:03:06,583 --> 00:03:09,083 Kumuda, wait. 36 00:03:09,125 --> 00:03:10,291 You may go, ma'am. 37 00:03:12,041 --> 00:03:13,291 You will get your pay. 38 00:03:13,333 --> 00:03:16,333 I saw boys dying for girls recently. 39 00:03:16,375 --> 00:03:20,666 But I'm seeing a guy who will die for his mother for the first time. 40 00:03:20,708 --> 00:03:23,291 You're so lucky, please leave. 41 00:03:36,375 --> 00:03:38,250 Auto, I want to go Sitapur. 42 00:03:42,500 --> 00:03:45,666 It is not a disease. This is called mental illness. 43 00:03:45,708 --> 00:03:47,833 Learn about what your mom needs. 44 00:03:47,875 --> 00:03:52,291 Otherwise, she'll risk her life by going into depression. 45 00:03:52,333 --> 00:03:55,375 Mom, I can't live without you. 46 00:03:55,416 --> 00:03:58,708 If you want me, please tell me what's on your mind, Mom. 47 00:03:58,750 --> 00:04:01,125 Tell me, mom. - Tell him. 48 00:04:04,875 --> 00:04:09,791 Your dad loves me like crazy. But I am crazy about movies. 49 00:04:10,541 --> 00:04:13,541 That's why my family made me 50 00:04:13,583 --> 00:04:18,208 marry your dad because I might run away from home to act in movies. 51 00:04:19,583 --> 00:04:22,750 I wanted to become a heroine by convincing your dad. 52 00:04:22,791 --> 00:04:24,666 Your dad didn't agree either. 53 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 I made a decision at that time. 54 00:04:27,708 --> 00:04:30,375 To be a heroine for my whole life, 55 00:04:30,416 --> 00:04:34,041 I left your dad after being a wife to him for just one night. 56 00:04:34,083 --> 00:04:36,375 I planned to become a heroine. 57 00:04:36,416 --> 00:04:39,458 You were born at that time. 58 00:04:39,500 --> 00:04:42,375 I became a junior artist to feed you. 59 00:04:42,416 --> 00:04:46,500 I should beg for forgiveness from him for the mistake I've made. 60 00:04:46,500 --> 00:04:50,875 Oh! You brought yourself here by overthinking like this? 61 00:04:51,625 --> 00:04:54,000 We don't know where and how your husband is. 62 00:04:54,000 --> 00:04:58,541 Mom, tell me where dad is. I will bring him no matter how hard it is. 63 00:04:58,583 --> 00:05:01,708 That's too far, dear. He is in Uttar Pradesh. 64 00:05:04,333 --> 00:05:07,875 I took him to my village when he was 5 years old. 65 00:05:07,916 --> 00:05:09,791 Why did you come now? 66 00:05:10,000 --> 00:05:12,500 Oh, you're here to inform us that he had a son? 67 00:05:12,541 --> 00:05:14,458 We don't know who the father of this boy is. 68 00:05:14,500 --> 00:05:17,333 I learnt about my husband's address through my friends. 69 00:05:17,375 --> 00:05:19,333 Then why didn't you go, mom? 70 00:05:19,375 --> 00:05:22,791 What if he asks me who your father is? 71 00:05:24,458 --> 00:05:27,375 I can't take that insult. 72 00:05:27,416 --> 00:05:31,791 He became a fatherless child and was taking insults because of the mistake you made. 73 00:05:31,833 --> 00:05:35,458 That pain will bring his father to you. 74 00:05:36,250 --> 00:05:39,333 Please forgive me for raising you without letting you know about the world. 75 00:05:39,375 --> 00:05:42,708 Behind your favourite god's photo, your dad's photo is there. 76 00:05:42,750 --> 00:05:44,333 There's his address too on it. 77 00:05:44,333 --> 00:05:47,916 I will wait until you return. 78 00:05:52,750 --> 00:05:55,541 Hey, you should have brought the raincoat when you know it's raining. 79 00:05:55,583 --> 00:05:57,791 Hey! I forgot when I was stepping out. 80 00:05:57,833 --> 00:06:00,041 You didn't bring it for me. - Okay, leave. 81 00:06:00,916 --> 00:06:02,708 Want to have a sweet? 82 00:06:03,541 --> 00:06:05,791 I don't know if my dad is at this address. 83 00:06:05,833 --> 00:06:09,083 God, please make sure that I will see my dad. 84 00:06:13,625 --> 00:06:14,791 Hey! Go away. 85 00:06:14,833 --> 00:06:16,916 Can't you hear the honking? - You are blocking the road. 86 00:06:18,125 --> 00:06:21,125 It's raining, get under the umbrella. - Coming, mom. 87 00:06:21,166 --> 00:06:23,583 Take him carefully. - Don't get wet! 88 00:06:24,666 --> 00:06:26,083 Come on under. 89 00:06:26,250 --> 00:06:28,625 Hi. - Hi, had your meal? 90 00:06:28,666 --> 00:06:31,333 I have to. Shall we go together? 91 00:06:31,500 --> 00:06:32,708 Rambabu called. 92 00:06:35,375 --> 00:06:37,041 Mom, God is real. 93 00:06:37,083 --> 00:06:39,208 Did you see your father? - I did, mom. 94 00:06:39,416 --> 00:06:41,041 He's working in a chicken shop. 95 00:06:41,083 --> 00:06:43,625 In a chicken shop? - Yes, mom. 96 00:06:43,666 --> 00:06:45,291 Dear! - What? 97 00:06:45,333 --> 00:06:48,250 Enough with killing there. Why don't you come inside? 98 00:06:48,291 --> 00:06:50,000 Mom! I will call you later. 99 00:06:50,041 --> 00:06:51,916 What's wrong? - I came from Godavari. 100 00:06:51,958 --> 00:06:55,666 Can't I come to you? I understood that my life got wasted after I came to you. 101 00:06:55,708 --> 00:06:58,041 Tell that by looking into my eyes. 102 00:06:58,708 --> 00:07:01,958 In my childhood my mom told me to pray by looking at the East. 103 00:07:02,041 --> 00:07:04,708 Now I am here at your place and praying to you. 104 00:07:04,750 --> 00:07:07,166 Oh! Excuse me. 105 00:07:07,208 --> 00:07:11,333 Since you are praying to me, you are living here as a king. 106 00:07:11,375 --> 00:07:14,375 Ouch! - If you talk too much, this will happen. 107 00:07:14,416 --> 00:07:17,166 I am almost dying everyday with this back ache, dear. 108 00:07:17,208 --> 00:07:19,791 You know it already. - That's why I told you to hire a help. 109 00:07:19,833 --> 00:07:22,041 Oh! There's a huge line here to buy chicken. 110 00:07:22,083 --> 00:07:23,541 You need help for that? 111 00:07:23,583 --> 00:07:25,625 I forgot that I was your worker. 112 00:07:25,666 --> 00:07:27,083 Hey! Who is that? 113 00:07:31,208 --> 00:07:33,791 You will try to kill me for smoking? 114 00:07:33,833 --> 00:07:36,041 You are lucky, you were facing the other side. 115 00:07:36,041 --> 00:07:39,791 If you were facing this way, you'd have been hanging like this dead chicken. 116 00:07:39,833 --> 00:07:41,916 You are creating a new smell here along with this stink. 117 00:07:41,958 --> 00:07:44,708 You will try to kill me for smoking for a minute? 118 00:07:44,750 --> 00:07:47,291 You've a lot of ego. 119 00:07:47,333 --> 00:07:51,833 If you talk too much, I will kill you and light incense sticks! 120 00:07:51,875 --> 00:07:53,541 My chickens can't stand smoke. 121 00:07:53,583 --> 00:07:55,625 What? Your chickens can't smoke? 122 00:07:55,666 --> 00:07:59,875 If you stand here for another minute, my husband's words will become true. 123 00:07:59,916 --> 00:08:01,833 Dad married again? 124 00:08:01,875 --> 00:08:03,916 First wash that knife, return it and leave. 125 00:08:04,541 --> 00:08:07,875 Mister, I run a cigarette shop in this area. 126 00:08:07,916 --> 00:08:09,875 Nobody will be here, if you get on my nerves. 127 00:08:09,916 --> 00:08:12,875 If my wife gets angry, you won't be alive on this earth. 128 00:08:12,916 --> 00:08:16,166 You and your wife are crazy. You can't talk to her anyway, cut your chicken. 129 00:08:17,083 --> 00:08:20,041 Mom, God is not kind. 130 00:08:20,083 --> 00:08:22,250 What mistake did your dad do, dear? 131 00:08:22,291 --> 00:08:24,208 Dad married another woman, mom. 132 00:08:26,416 --> 00:08:28,875 I am really happy now, son. 133 00:08:29,875 --> 00:08:32,416 His life got destroyed once because of me. 134 00:08:33,000 --> 00:08:35,500 I don't want that to repeat again. 135 00:08:36,208 --> 00:08:40,583 Come back, son. - I am not here to return back alone, mom. 136 00:08:40,625 --> 00:08:44,791 I will bring him and his family to you by protecting him, mom. 137 00:08:45,375 --> 00:08:48,708 Mom, you did so much for me. 138 00:08:49,125 --> 00:08:52,041 I will do just this for you. 139 00:08:52,083 --> 00:08:53,291 Trust me, mom. 140 00:09:14,416 --> 00:09:16,083 How much do you want to buy? 141 00:09:16,125 --> 00:09:17,500 I am looking for work, sir. 142 00:09:18,083 --> 00:09:20,625 Are you new here? - Yes, sir. I am from Telangana. 143 00:09:20,666 --> 00:09:22,333 Why are you here? 144 00:09:22,375 --> 00:09:26,125 I got cheated by someone. They said they'll give me work in this place. 145 00:09:26,166 --> 00:09:28,000 I am looking for work in the whole village. 146 00:09:28,041 --> 00:09:31,083 Oh no. - I came here to check if you need any help. 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,958 I don't need money, sir. - Oh. 148 00:09:34,000 --> 00:09:37,291 It's enough if you just feed me. I will do anything, sir. 149 00:09:37,791 --> 00:09:39,000 Really? - Yes, sir. 150 00:09:39,041 --> 00:09:42,041 What's happening here? - He's looking for work it seems. 151 00:09:42,083 --> 00:09:45,208 We are already idle. - He doesn't need money, it seems. 152 00:09:45,250 --> 00:09:48,291 But how can we hire him without knowing his details? 153 00:09:49,208 --> 00:09:52,541 Poor him. He looks innocent. Let him stay. - Please. 154 00:09:52,583 --> 00:09:57,791 Yes. Except for your wife, you think all others are innocent and kind. 155 00:09:57,791 --> 00:09:59,833 Nobody would yell at me like you do. 156 00:09:59,833 --> 00:10:00,416 What did you say? 157 00:10:00,500 --> 00:10:03,500 It's nothing. I am saying this because I love you. 158 00:10:03,541 --> 00:10:05,666 You already have a back ache. 159 00:10:05,708 --> 00:10:08,416 Tell everyone about my body aches. 160 00:10:08,458 --> 00:10:11,541 Listen to me, it's enough if we just feed him. 161 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Please, ma'am. I am an orphan. 162 00:10:14,291 --> 00:10:15,958 He will help you to cut vegetables, too. 163 00:10:16,791 --> 00:10:19,041 Okay. - Come on. 164 00:10:20,000 --> 00:10:22,208 Look, son. Do you know how to cut vegetables? 165 00:10:22,875 --> 00:10:24,916 I don't know. - Do you know how to eat? 166 00:10:25,291 --> 00:10:27,041 If you demonstrate me how to cut it, 167 00:10:27,083 --> 00:10:28,583 I will learn. - He will learn it. 168 00:10:28,625 --> 00:10:31,291 Fine, there's a guy I taught. He will teach you. 169 00:10:31,333 --> 00:10:34,250 Hey! You taught only to me. Who else did you teach? 170 00:10:34,291 --> 00:10:37,375 I told him about you. - Hey, wait a minute. 171 00:10:37,416 --> 00:10:39,416 Am I the owner of this shop or a worker? 172 00:10:39,833 --> 00:10:41,083 You are an owner who works. 173 00:10:42,333 --> 00:10:42,833 Huh? 174 00:10:43,875 --> 00:10:46,208 I am the owner, come on, I will teach you how to work. 175 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 Looks like you got completely wet. Take off your shirt and come. 176 00:10:50,125 --> 00:10:51,500 Okay. - What is your name? 177 00:10:52,000 --> 00:10:54,500 Don't tell him your name. - My name is Chandra. 178 00:10:54,541 --> 00:10:57,333 Chandra, you should hold the chicken like this. 179 00:10:57,375 --> 00:11:01,625 Otherwise, we can't grab it properly. Did you see how I caught it? 180 00:11:01,666 --> 00:11:02,958 You should make it drink a little water first. 181 00:11:03,750 --> 00:11:05,625 It's done. - Okay. 182 00:11:31,250 --> 00:11:32,166 Hey, Ramu. 183 00:11:32,208 --> 00:11:34,000 Why don't you take chicken for your wife? - Like he's grabbing an award 184 00:11:34,041 --> 00:11:35,333 look how he's sitting. - Okay, fine. 185 00:11:35,375 --> 00:11:37,541 Okay, bye. - Mr.Chicken, who is he? 186 00:11:37,583 --> 00:11:39,166 Hey, Pooja, when did you come? 187 00:11:39,208 --> 00:11:41,333 Forget about me. Tell me who he is first. 188 00:11:41,375 --> 00:11:43,333 He's Chandra, he's new here to work. 189 00:11:43,666 --> 00:11:46,250 Fire him. I didn't like him. 190 00:11:46,291 --> 00:11:47,625 What's wrong? 191 00:11:48,125 --> 00:11:50,333 Did he think I am a girl or a chick? - 1 kilo chicken, please. 192 00:11:50,375 --> 00:11:51,708 What did I do? - Hey! 193 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 You made me feel hot by using the chicken as an excuse, 194 00:11:54,083 --> 00:11:55,625 and now are you questioning me? 195 00:11:57,875 --> 00:12:00,500 Tell me that you did this unintentionally, I will let you go. 196 00:12:00,541 --> 00:12:04,875 But if you pretend to not know anything... Hey! I will kill you. 197 00:12:06,291 --> 00:12:09,166 I am forgiving you because you apologised. 198 00:12:09,208 --> 00:12:11,666 If I stay here for longer, he will make the chickens scratch me. 199 00:12:13,166 --> 00:12:15,666 Lakshmi! - Oh no! Ouch! 200 00:12:15,708 --> 00:12:17,458 I will faint. 201 00:12:17,875 --> 00:12:19,750 You seem to have developed a habit of indulging in chicken every day, almost like a glutton. 202 00:12:20,083 --> 00:12:21,583 You still look like a chicken. 203 00:12:21,958 --> 00:12:23,458 Fine, how is mom? 204 00:12:24,250 --> 00:12:28,916 They went to the temple to wash their sins away after committing many sins. 205 00:12:28,958 --> 00:12:30,958 It'll take a month for them to return. 206 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 You will be tortured until then. - Why so? 207 00:12:34,416 --> 00:12:35,791 Because I will stay here. 208 00:12:36,375 --> 00:12:40,125 Not torture, dear. It will be like a torch is glowing, when you are in my house. 209 00:12:40,166 --> 00:12:41,791 Wait, I will call mom. 210 00:12:46,791 --> 00:12:48,000 Hi, mom. - Hi. 211 00:12:48,041 --> 00:12:49,708 Lakshmi is here. 212 00:12:50,708 --> 00:12:52,708 Hi, Sukku. How are you? 213 00:13:04,625 --> 00:13:05,416 Sir. 214 00:13:06,625 --> 00:13:08,375 Poor chicken, sir. 215 00:13:08,416 --> 00:13:11,916 Before cutting it, pray to the goddess. It won't be considered a sin. 216 00:13:12,416 --> 00:13:14,541 Please give me strength, Mother Durga. 217 00:13:14,583 --> 00:13:15,583 Hey! - Yes. 218 00:13:15,625 --> 00:13:17,333 You should kill beings, if you want to work here. 219 00:13:17,375 --> 00:13:18,833 You should have courage to kill beings. 220 00:13:19,041 --> 00:13:20,750 Stay here, if you are courageous. Otherwise leave. 221 00:13:20,750 --> 00:13:21,833 He will do it. 222 00:13:22,250 --> 00:13:27,291 Hey, if we kill a being for the happiness of 10 people, it's not wrong. Cut it. 223 00:13:45,083 --> 00:13:46,583 Nobody can do this like me. 224 00:14:00,208 --> 00:14:01,375 I did it, sir. 225 00:14:01,625 --> 00:14:02,916 That's the power of my training. 226 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Enough! Enough! 227 00:14:07,208 --> 00:14:08,791 Have it, come on. - Enough, Lakshmi. 228 00:14:08,833 --> 00:14:12,208 You have exams already. Your mom will cuss me out if you fail. 229 00:14:12,583 --> 00:14:14,708 Your brain will work fine if your tummy is full. 230 00:14:14,750 --> 00:14:16,666 Otherwise, you will become brainless like him. 231 00:14:16,708 --> 00:14:18,291 That's the reason why I married you. 232 00:14:19,000 --> 00:14:20,875 Also you are talking too much lately. 233 00:14:20,916 --> 00:14:23,083 What can I do? If I walk, my legs ache. 234 00:14:23,125 --> 00:14:25,708 If I work, my hands ache. If I eat too much, my tummy aches. 235 00:14:25,750 --> 00:14:27,750 But my mouth is not aching no matter how much I talk. 236 00:14:28,625 --> 00:14:30,166 I also have the same problem. 237 00:14:30,208 --> 00:14:32,708 Also we should not talk while eating. Eat, dear. 238 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 Hey. - Yes. 239 00:14:38,500 --> 00:14:39,041 Eat. 240 00:14:40,833 --> 00:14:43,250 How can I eat with the same hands which I used to kill it? 241 00:14:43,291 --> 00:14:44,458 Madam. - Yes. 242 00:14:44,500 --> 00:14:46,250 I don't want to eat this chicken. 243 00:14:46,291 --> 00:14:48,458 Oh, really? We only eat chicken here. 244 00:14:48,500 --> 00:14:51,333 We eat chicken for breakfast, lunch and dinner. 245 00:14:51,375 --> 00:14:53,458 We even clean our kitchen with chicken soup. 246 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Why all that? Bathrooms and washrooms are also filled with chickens. 247 00:14:56,791 --> 00:14:58,166 Eat if you want or just forget about it. 248 00:15:35,333 --> 00:15:36,250 It's a nightmare. 249 00:15:46,166 --> 00:15:47,500 Where? 250 00:15:48,416 --> 00:15:49,875 I cut it here. 251 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 Yes. 252 00:15:59,500 --> 00:16:02,708 Until now, I didn't even harm any ant, either. 253 00:16:03,125 --> 00:16:07,958 For the first time, I had to kill you for my mom and to take my dad. 254 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 Please forgive me. 255 00:16:09,916 --> 00:16:12,500 You should help me to not get any nightmares any more. 256 00:16:13,041 --> 00:16:14,500 We both are friends now. 257 00:16:14,541 --> 00:16:16,208 From now on, you should be only with me. 258 00:16:28,333 --> 00:16:31,708 He looks like he is here to sleep, not to work. 259 00:16:31,750 --> 00:16:34,125 I should... Wake up! 260 00:16:41,875 --> 00:16:42,541 He's here. 261 00:16:44,333 --> 00:16:45,166 Useless idiot. 262 00:16:47,375 --> 00:16:49,125 One, two, three... 263 00:16:49,625 --> 00:16:51,958 These don't look like our Lakshmi Mangamma's footwear. 264 00:16:52,000 --> 00:16:53,916 Who is here? - Him, his hairstyle and his shorts all suck! 265 00:16:53,916 --> 00:16:54,833 Pooja is here. 266 00:16:55,458 --> 00:16:58,125 Pooja is here? Pooja! 267 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 Pooja, he says. Pooja? 268 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Wait, I will tell you. 269 00:17:07,375 --> 00:17:09,375 I knew this beforehand. 270 00:17:10,875 --> 00:17:13,416 You put an umbrella to stop it? I will pour from below. 271 00:17:15,333 --> 00:17:16,333 Who is he? 272 00:17:16,833 --> 00:17:18,750 He's Chandra, our worker. 273 00:17:19,916 --> 00:17:22,500 Don't tell me he would be an obstacle for my love. - How are you, Mr.Khadar? 274 00:17:22,541 --> 00:17:24,375 We both are young. 275 00:17:25,041 --> 00:17:27,500 Did you give it to them? It's totally fine. - I look better than him. 276 00:17:27,791 --> 00:17:30,333 Give it to them next. - Hi, Pooji. 277 00:17:30,375 --> 00:17:32,333 My name is not Pooji, it's Pooja. 278 00:17:32,375 --> 00:17:34,791 Okay. Pooja! 279 00:17:35,416 --> 00:17:38,416 I was bored to see the chickens all these days without you. 280 00:17:38,458 --> 00:17:41,583 As soon as I saw you, who looks like a peacock, I resumed breathing. 281 00:17:41,833 --> 00:17:45,041 I travelled this morning. I am tired. I will sleep. 282 00:17:45,083 --> 00:17:46,541 Pooji, you can sleep. 283 00:17:47,375 --> 00:17:51,291 I will become a rooster's crow to wake you up. 284 00:17:51,333 --> 00:17:53,666 I will become a fritter for you. 285 00:17:53,708 --> 00:17:57,333 After that? I will get caught by your chubby cheeks like a chicken. 286 00:17:57,375 --> 00:17:58,208 I caught you. 287 00:18:00,250 --> 00:18:02,833 Think of the egg we both lay together as a donkey's egg. 288 00:18:02,875 --> 00:18:06,208 The flow is great. The chicken you cut should be me. 289 00:18:06,833 --> 00:18:09,916 The wing you pluck should be my feather. 290 00:18:09,958 --> 00:18:12,000 I am unable to pluck them, sir. You do it please. 291 00:18:12,875 --> 00:18:14,833 I will come later and pluck them. 292 00:18:15,000 --> 00:18:17,916 From now on, I stopped eating non-veg. I turned into a vegetarian. 293 00:18:17,958 --> 00:18:20,666 Pooji, I am also a veggie. 294 00:18:21,416 --> 00:18:24,083 From now on, I will only have tomato soup. 295 00:18:24,125 --> 00:18:26,041 Stop it. Lakshmi! 296 00:18:26,083 --> 00:18:28,666 Hey, Rahul. Go and bring flour. 297 00:18:28,708 --> 00:18:30,916 The shop is closed. - I saw it being open this morning. 298 00:18:30,958 --> 00:18:32,625 His wife died this afternoon. 299 00:18:32,666 --> 00:18:33,958 Fine, come and cut the vegetables. 300 00:18:34,000 --> 00:18:37,625 Not veggies, I should chop her and distribute her meat to this village. Dammit. 301 00:18:42,000 --> 00:18:44,625 You are disturbing me too much. 302 00:18:45,166 --> 00:18:47,541 You don't know about me. 303 00:18:47,583 --> 00:18:48,958 I really don't know, sir. 304 00:18:51,500 --> 00:18:54,000 Are you doing this deliberately or unknowingly? 305 00:18:54,541 --> 00:18:55,583 I did nothing, sir. 306 00:18:55,625 --> 00:18:58,250 UP pees listening to my name. 307 00:18:58,458 --> 00:18:59,666 Hey, kiddo! 308 00:19:00,125 --> 00:19:01,875 It looks like you are not here to work. 309 00:19:01,916 --> 00:19:04,750 You look like you are here for something else. 310 00:19:04,958 --> 00:19:06,625 I will watch you. 311 00:19:08,250 --> 00:19:11,250 I screamed too much, I think I should poop now. 312 00:19:11,250 --> 00:19:13,166 You didn't take the money for the hens you gave till now. 313 00:19:13,208 --> 00:19:14,250 Not now, later. 314 00:19:14,250 --> 00:19:16,750 Then, send 20 hens for Sunday. 315 00:19:17,208 --> 00:19:19,000 You need hens? - Yes, I do. 316 00:19:19,041 --> 00:19:22,833 Even the hens that want to commit suicide are living happily after coming to your shop. 317 00:19:22,875 --> 00:19:24,625 Sell this first. - I know. 318 00:19:24,666 --> 00:19:26,000 It's been hanging here for a month. 319 00:19:26,041 --> 00:19:28,208 This hen looks like your shitty face. Nobody is buying it. 320 00:19:28,250 --> 00:19:29,708 Hey, Rahul! 321 00:19:29,750 --> 00:19:32,541 If I am still here, she'll make me wipe the hen's butt. 322 00:19:34,000 --> 00:19:34,625 I will kill you. 323 00:19:35,416 --> 00:19:36,416 You can't escape from us. 324 00:19:36,833 --> 00:19:39,458 You can't escape from us. You are dead today. 325 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 We will kill you. - Hey! 326 00:19:41,708 --> 00:19:44,416 We will kill you. You can't escape from us, no matter where you go. 327 00:19:47,291 --> 00:19:48,333 What's wrong, child? 328 00:19:48,958 --> 00:19:50,166 Brother. - Yes. 329 00:19:50,208 --> 00:19:53,250 They ran into the Sultan Area. - Let them go. 330 00:19:53,666 --> 00:19:54,750 What happened? 331 00:19:56,666 --> 00:20:01,541 I learnt how to be honest and fair from you since childhood, dad. 332 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 I see all of them in him now. 333 00:20:04,291 --> 00:20:06,500 That's why I loved him even though I know that he is a Hindu. 334 00:20:06,541 --> 00:20:09,041 If you truly love me and 335 00:20:09,083 --> 00:20:10,833 trust that our love is true 336 00:20:12,291 --> 00:20:14,708 please bless both of us, dad. 337 00:20:14,750 --> 00:20:15,833 Please, sir. 338 00:20:16,958 --> 00:20:19,041 You are Allah's blessing, my dear. 339 00:20:19,083 --> 00:20:21,958 I am living only for your smile. 340 00:20:22,000 --> 00:20:24,333 Religion is not more important than you. 341 00:20:29,125 --> 00:20:31,958 Are you Gurudev's family member? - Yes, he's my uncle. 342 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 Run away, people. 343 00:20:50,250 --> 00:20:51,958 Don't come out, run away. 344 00:20:56,000 --> 00:20:58,750 Run away. Escape from this place. 345 00:21:18,250 --> 00:21:20,458 Gurudev is the God here. 346 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 Allah will take care of everything. 347 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 I am unable to fulfil your wish as a father. 348 00:21:26,500 --> 00:21:28,208 Please forgive me. 349 00:21:28,250 --> 00:21:31,583 Even God can't go against Gurudev. 350 00:21:32,416 --> 00:21:34,250 Take care. - What are you saying, dear? 351 00:21:47,708 --> 00:21:49,250 Dev! 352 00:21:49,625 --> 00:21:50,791 Come. 353 00:21:53,583 --> 00:21:55,458 I will prove how much I love her. 354 00:22:00,666 --> 00:22:03,375 Uncle, do you know how kind they are? 355 00:22:03,416 --> 00:22:04,958 Even though they know that I am a Hindu, 356 00:22:05,000 --> 00:22:07,833 just because we love each other, they accepted us. 357 00:22:07,875 --> 00:22:12,208 But you only care about religion and even sent people to kill us. 358 00:22:12,250 --> 00:22:15,750 Today is Veer Chatrapati Shivaji's birth anniversary. 359 00:22:15,791 --> 00:22:17,250 It's my favourite day. 360 00:22:17,291 --> 00:22:20,791 I don't even know what I will do if you make me angry. 361 00:22:20,833 --> 00:22:22,125 I don't need such a religion. 362 00:22:22,166 --> 00:22:25,416 Our eyes are there to see God's idol. 363 00:22:25,458 --> 00:22:28,583 Our mouth is there to recite the mantras of God. 364 00:22:28,625 --> 00:22:31,791 Our nose is there to smell camphor. 365 00:22:31,833 --> 00:22:35,666 Our ears are there to hear the sound of the instruments played for God. 366 00:22:35,708 --> 00:22:38,458 Our forehead is there to apply the Tilak. 367 00:22:38,500 --> 00:22:41,833 Our hands are there to give aarti to God. 368 00:22:41,875 --> 00:22:45,208 Our temples exist for peace of mind. 369 00:22:45,250 --> 00:22:48,416 Our hair is to offer it to God. 370 00:22:48,458 --> 00:22:51,666 Our stomach is there to eat God's prasad. 371 00:22:51,708 --> 00:22:54,625 Our feet are there to dance for God. 372 00:22:54,666 --> 00:22:57,458 Human body exists for Hinduism. 373 00:22:57,500 --> 00:22:59,791 I will turn into a Muslim for my love. 374 00:23:00,458 --> 00:23:04,250 Did you die because of your daughter's death? 375 00:23:06,000 --> 00:23:08,166 If God really exists, 376 00:23:08,208 --> 00:23:10,916 he should be taught a proper lesson. 377 00:23:10,958 --> 00:23:12,041 Wake up! 378 00:23:14,583 --> 00:23:15,708 Pooja! 379 00:23:16,458 --> 00:23:18,083 We are getting late. 380 00:23:22,541 --> 00:23:24,458 A new face? 381 00:23:25,708 --> 00:23:28,333 Is that why you are late? 382 00:23:28,375 --> 00:23:29,791 Why can't you wake up a little early to get ready? 383 00:23:30,250 --> 00:23:31,916 Are you guys letting me sleep? 384 00:23:31,958 --> 00:23:34,333 You are making sounds the whole night. 385 00:23:34,375 --> 00:23:36,041 Make him eat less chicken. 386 00:23:36,083 --> 00:23:38,875 Your husband is getting heated up. 387 00:23:38,916 --> 00:23:40,583 You were assuming that? 388 00:23:40,583 --> 00:23:42,083 There's nothing like that. 389 00:23:42,125 --> 00:23:44,250 He'll cut the chicken the whole day. 390 00:23:44,291 --> 00:23:46,458 As a habit he will just tap on the bed. 391 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 Let's go. - The time's up. 392 00:23:50,083 --> 00:23:51,000 That's right. 393 00:23:52,250 --> 00:23:54,375 This is the right time. I will teach him a lesson. 394 00:23:55,000 --> 00:23:56,125 Mr.Chicken. - Yes. 395 00:23:56,166 --> 00:23:59,000 I got late for school. I need help. Please send him. 396 00:23:59,458 --> 00:24:01,208 Hey, Chandra. Accompany them to school. 397 00:24:01,250 --> 00:24:02,125 Okay, sir. 398 00:24:02,916 --> 00:24:05,041 Thank you, Mr.Chicken. Let's go. He will follow us. 399 00:24:05,083 --> 00:24:07,875 Mr.Chicken will be busy even though there are no customers. - My help? 400 00:24:10,208 --> 00:24:11,750 Hey! Come fast. 401 00:24:12,875 --> 00:24:15,041 Hey, he won't be sufficient for us. 402 00:24:15,083 --> 00:24:17,000 He will suffice. 403 00:24:17,041 --> 00:24:19,041 He won't be sufficient for us. 404 00:24:19,083 --> 00:24:20,500 Let's adjust with him. 405 00:24:20,958 --> 00:24:22,583 Okay, let's try. 406 00:24:22,958 --> 00:24:24,625 Hey! Go there and bend down. 407 00:24:24,666 --> 00:24:27,500 I should bend down? - We are already late, man. 408 00:24:27,958 --> 00:24:30,208 We'll get punished if we go from the front gate. 409 00:24:30,250 --> 00:24:31,875 That's why we are jumping. - Come on. 410 00:24:34,125 --> 00:24:35,458 Is he sufficient? 411 00:24:36,208 --> 00:24:37,791 He's very strong. 412 00:24:37,833 --> 00:24:38,958 Ouch. 413 00:24:40,041 --> 00:24:41,833 Ouch! 414 00:24:43,333 --> 00:24:44,375 Ouch! 415 00:24:46,083 --> 00:24:47,166 Enough, you may leave. 416 00:24:53,125 --> 00:24:54,708 My son is calling me. 417 00:24:56,708 --> 00:24:59,125 How are you, mom? - I am fine, dear. 418 00:24:59,541 --> 00:25:01,166 You say that you are fine on the outside. 419 00:25:01,208 --> 00:25:04,125 I know how much you are suffering on the inside. 420 00:25:04,166 --> 00:25:07,625 There's nothing like that. - I started working in dad's shop, mom. 421 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 Don't worry at all. 422 00:25:09,166 --> 00:25:11,583 I will bring dad in 2 weeks, mom. 423 00:25:13,000 --> 00:25:14,875 That's good news. 424 00:25:16,416 --> 00:25:18,625 Nobody should know that we are having this conversation. 425 00:25:18,791 --> 00:25:20,666 Hide your phone carefully. 426 00:25:20,916 --> 00:25:23,541 Rice bag, brother. - Put the rice bag inside. 427 00:26:07,875 --> 00:26:09,750 That day I cursed you because you touched me. 428 00:26:09,791 --> 00:26:12,125 Are you trying to kill me today? 429 00:26:17,125 --> 00:26:19,666 Why did you get a 0 in Hindi, dear? Tell me. 430 00:26:19,708 --> 00:26:21,833 Put out your feet. - Gently, mom. 431 00:26:21,875 --> 00:26:24,416 You get a pass mark next time. Okay? - Mom! Gently, mom! Ouch! 432 00:26:24,458 --> 00:26:26,875 Ouch! 433 00:26:26,916 --> 00:26:29,000 There's no reaction when you touched me 434 00:26:29,041 --> 00:26:31,125 and there's no reaction when I touch you. 435 00:26:31,791 --> 00:26:34,916 Damn, you are a toy which has no reaction. 436 00:26:35,208 --> 00:26:37,458 Hey! Look, look at me. 437 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 Am I really that ugly? 438 00:26:41,166 --> 00:26:43,125 You should tell me how I look now. 439 00:26:43,791 --> 00:26:46,000 Otherwise, I will fire you from work. 440 00:26:46,583 --> 00:26:48,833 Lakshmi. - What? 441 00:26:48,875 --> 00:26:51,125 Wait for 2 minutes, I will call you again. - Okay. 442 00:26:51,166 --> 00:26:52,250 Tell me. 443 00:26:52,666 --> 00:26:54,958 How do I look? Tell me. 444 00:26:55,750 --> 00:26:57,250 You should definitely tell me. 445 00:26:57,750 --> 00:26:58,958 You look like mom. 446 00:26:59,541 --> 00:27:02,791 Like mom? I am just 16 years old. 447 00:27:03,166 --> 00:27:05,166 Did I appear like an Auntie to him? 448 00:27:06,000 --> 00:27:07,541 You! DAMMIT! 449 00:27:10,666 --> 00:27:12,083 Sir. - Yes. 450 00:27:12,125 --> 00:27:13,541 You've been standing since morning. 451 00:27:13,583 --> 00:27:15,250 You want a massage? - Do you know how to do it? 452 00:27:15,791 --> 00:27:17,416 I do, sir. 453 00:27:17,458 --> 00:27:19,583 Okay, go ahead. I will see. 454 00:27:20,791 --> 00:27:22,250 Ouch. 455 00:27:23,958 --> 00:27:27,000 It's evening already, there's no customer. - Keep your leg here, sir. 456 00:27:27,333 --> 00:27:28,500 Ouch. 457 00:27:30,541 --> 00:27:31,500 Wow! 458 00:27:32,416 --> 00:27:33,833 You are doing it great. 459 00:27:34,583 --> 00:27:35,833 I used to do this to my mom, sir. 460 00:27:36,208 --> 00:27:37,500 I got used to it like that. 461 00:27:37,541 --> 00:27:38,708 Mom? 462 00:27:39,625 --> 00:27:41,166 Didn't you say you were an orphan? 463 00:27:41,833 --> 00:27:44,125 The Mother who took care of me in the orphanage 464 00:27:44,166 --> 00:27:46,875 is also equal to my mom, sir. - Oh, I see. 465 00:27:47,458 --> 00:27:51,083 Looking at your legs, they are very strong, sir. 466 00:27:52,416 --> 00:27:56,041 You look like this now. I wonder how you looked in your sixteens. 467 00:27:56,083 --> 00:27:57,791 All those are sweet memories. 468 00:27:57,791 --> 00:28:01,333 If God grants a wish, we should wish for proper things. 469 00:28:01,375 --> 00:28:04,083 If we wish for something else, we will end up like this. 470 00:28:04,125 --> 00:28:05,583 Don't remind me of the past. 471 00:28:05,625 --> 00:28:07,541 It's been a long time since I forgot those things. 472 00:28:07,583 --> 00:28:08,750 You don't need to know all those. 473 00:28:11,166 --> 00:28:11,750 Damn. 474 00:28:11,958 --> 00:28:15,250 Gurudev should die from jealousy after seeing Eshwaramma's victory. 475 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 No matter who opposes Gurudev, their heads will be cut off. 476 00:28:17,791 --> 00:28:20,625 That means, his weakness is cutting people's heads. 477 00:28:20,666 --> 00:28:23,000 He's talking too much. - That weakness will make him a murderer. 478 00:28:23,041 --> 00:28:26,416 That's why you should change that habit, brother. - You should punish him. 479 00:28:26,416 --> 00:28:29,333 If a guy has lifespan left, no matter how we try to kill him, he will survive. 480 00:28:29,375 --> 00:28:32,416 But if we cut down his head, 481 00:28:32,458 --> 00:28:34,500 he can't survive no matter how much lifespan is left. 482 00:28:34,541 --> 00:28:35,958 We will survive. 483 00:28:37,750 --> 00:28:39,833 Hey! Why do I hear a pig grunting? 484 00:28:39,875 --> 00:28:41,541 Your phone is making that sound, sir. 485 00:28:41,583 --> 00:28:42,875 My phone is making it? 486 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Yes! 487 00:28:45,625 --> 00:28:47,500 Let's go there. 488 00:28:58,166 --> 00:28:59,833 God, I am coming. 489 00:28:59,875 --> 00:29:02,458 Where are the pigs which caught the pigs? 490 00:29:02,500 --> 00:29:04,500 Nobody is respecting you, sir. - There's nobody here, sir. 491 00:29:10,458 --> 00:29:12,666 I know their weakness. 492 00:29:15,291 --> 00:29:17,250 Tell us where you caught the pig. 493 00:29:17,291 --> 00:29:19,166 I caught it by its neck, sir. 494 00:29:19,541 --> 00:29:22,625 No, sir. I caught its body. - Everybody, beat him up. 495 00:29:22,666 --> 00:29:24,333 No, sir. I caught it by its feet. 496 00:29:24,375 --> 00:29:27,000 Hey, tell me in which area you caught it! 497 00:29:27,041 --> 00:29:28,875 I know it, I will tell you. 498 00:29:30,583 --> 00:29:34,375 Gurudev should die from jealousy after seeing Eshwaramma's victory. 499 00:29:34,416 --> 00:29:37,041 Our public considers Eshwaramma as their Goddess. 500 00:29:37,083 --> 00:29:39,875 We'll find a solution for this very soon. 501 00:29:39,916 --> 00:29:41,750 We caught it here, sir. 502 00:29:44,916 --> 00:29:46,500 Gurudev's men are here. 503 00:30:04,333 --> 00:30:06,500 Hey! Where is he? - He went to that side, sir. 504 00:30:06,541 --> 00:30:09,333 You, you, you, you, everybody go. - Okay, sir. Let's go. 505 00:30:09,375 --> 00:30:11,083 Lakshmi Chicken Shop. 506 00:30:11,125 --> 00:30:12,541 Let's go. 507 00:30:13,791 --> 00:30:15,583 Why are they coming here? 508 00:30:20,250 --> 00:30:22,791 It's chicken shit! Clean it. - Okay, sir. 509 00:30:25,541 --> 00:30:28,833 Did you make a dosa? Have it then. Get lost. 510 00:30:29,500 --> 00:30:30,625 Yuck. 511 00:30:32,166 --> 00:30:34,375 Tell my name and bring booze from the wine shop. 512 00:30:34,416 --> 00:30:35,125 Okay, sir. 513 00:30:36,125 --> 00:30:37,625 Who is Lakshmi? 514 00:30:38,041 --> 00:30:40,583 My wife, sir. - Wow! 515 00:30:41,083 --> 00:30:43,291 She looks like a peeled goat. 516 00:30:44,083 --> 00:30:47,250 Also a carpenter's job should be done by a carpenter. 517 00:30:48,208 --> 00:30:50,291 A mason's job should be done by a mason. 518 00:30:50,750 --> 00:30:52,458 Everybody should do their jobs. 519 00:30:52,500 --> 00:30:54,208 This is a Muslim job. 520 00:30:54,541 --> 00:30:58,083 Killing animals is not in our tradition. Why are you doing this? 521 00:30:59,583 --> 00:31:01,333 Don't you know about my brother Gurudev? 522 00:31:01,833 --> 00:31:03,208 He doesn't like all these. 523 00:31:03,875 --> 00:31:05,458 Also if he knows about all these, 524 00:31:06,500 --> 00:31:11,208 he will destroy your Lakshmi shop with bulldozers. 525 00:31:11,250 --> 00:31:12,666 My sister-in-law is a Muslim. 526 00:31:13,375 --> 00:31:14,833 My brother loved and married her. 527 00:31:15,375 --> 00:31:17,583 Since then they have run this shop. 528 00:31:18,583 --> 00:31:20,541 They both died in a car accident. 529 00:31:21,833 --> 00:31:24,000 We are running this shop in their memory. 530 00:31:24,375 --> 00:31:26,250 Also you are really lucky. 531 00:31:26,791 --> 00:31:28,791 This shop is at the end of the village. 532 00:31:28,833 --> 00:31:30,625 My brother won't come here. 533 00:31:31,500 --> 00:31:33,208 Also, don't worry. 534 00:31:33,250 --> 00:31:36,333 I'll drop by every now and then. Gurudev's brother, 535 00:31:37,041 --> 00:31:39,333 I, Ramdev, will take care of it. 536 00:31:39,958 --> 00:31:41,000 Okay, sir. 537 00:31:41,291 --> 00:31:43,416 Sir, there's no alcohol brand with your name, it seems. 538 00:31:44,708 --> 00:31:46,750 Why would there be an alcohol brand with my name? 539 00:31:47,916 --> 00:31:49,875 I told you to bring alcohol for me, by saying my name. 540 00:31:50,333 --> 00:31:52,291 All the people who work for me are idiots. 541 00:31:52,583 --> 00:31:53,750 Hey, brother. Come here. 542 00:31:55,125 --> 00:31:58,041 Go and bring booze by saying my name. - What about the money? 543 00:31:58,083 --> 00:32:00,375 They won't ask you for money, go. - Okay, sir. 544 00:32:01,208 --> 00:32:02,583 Hey! - Yes. 545 00:32:02,875 --> 00:32:05,125 Bring glasses and water packets, too. 546 00:32:05,166 --> 00:32:06,458 Okay. - Go now. 547 00:32:06,500 --> 00:32:09,708 Hey, Lakshmi. Make some good chicken fry for me. 548 00:32:09,750 --> 00:32:10,833 What? 549 00:32:10,875 --> 00:32:13,583 What? Is Lakshmi deaf? 550 00:32:14,083 --> 00:32:16,958 Hey! Please bring it for me. Please, please. 551 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 She will bring it. 552 00:32:24,708 --> 00:32:25,916 He's a young guy. 553 00:32:26,291 --> 00:32:28,833 He did what I told him correctly. - I am not a young guy, sir. 554 00:32:33,916 --> 00:32:34,750 Enough. 555 00:32:35,583 --> 00:32:37,291 What is this? Why is he here? 556 00:32:37,708 --> 00:32:40,083 Exactly, I don't understand. - Hey, why was he brought here? 557 00:32:40,125 --> 00:32:42,250 You ran and ran and ran. 558 00:32:43,083 --> 00:32:44,708 Now you got caught. 559 00:32:44,750 --> 00:32:48,041 Hey! Let him go! Let him go. 560 00:32:48,083 --> 00:32:51,208 Hey, how dare you talk badly of my brother! 561 00:32:51,208 --> 00:32:53,291 How long will you continue these killings for? 562 00:32:53,333 --> 00:32:55,458 You'll be done for. Mother will win. 563 00:32:55,500 --> 00:32:58,541 Only then will you learn your lesson. - Cool, cool, cool. 564 00:32:59,625 --> 00:33:02,000 I am not angry at you. 565 00:33:02,041 --> 00:33:02,916 You may leave. 566 00:33:04,333 --> 00:33:06,250 I am only angry at your tongue. 567 00:33:07,291 --> 00:33:09,541 Give me that and leave. 568 00:33:09,916 --> 00:33:12,125 That's talking too much. 569 00:33:12,166 --> 00:33:13,000 Give it to me. 570 00:33:18,750 --> 00:33:21,541 Is your tongue important to you or your tongue? 571 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 If you want to wander like a soul without life, it's up to you. 572 00:33:26,083 --> 00:33:29,541 I think he will kill him. - I am scared. 573 00:33:29,583 --> 00:33:31,208 Would he kill him? 574 00:33:39,916 --> 00:33:42,708 He cut his tongue. - Don't be here, go inside. 575 00:33:42,750 --> 00:33:44,000 Come and throw that out. 576 00:33:53,458 --> 00:33:57,541 What is this, sir? He cut a human's tongue like we cut a chicken. 577 00:33:57,583 --> 00:34:00,000 Chicken was born to help us live. 578 00:34:00,041 --> 00:34:02,458 Poor people are born to make the rich live. 579 00:34:02,458 --> 00:34:04,708 With the ego that they are rich, using religion, 580 00:34:04,750 --> 00:34:08,125 they are making the poor as their slaves and are showing tyranny. 581 00:34:08,166 --> 00:34:10,833 If we kill animals for our livelihood, it's a sin. 582 00:34:10,875 --> 00:34:13,666 If they kill humans to live, it's not a sin. 583 00:34:15,375 --> 00:34:17,666 Who is Gurudev, by the way, sir. 584 00:34:18,041 --> 00:34:20,666 It's him. He's very evil. 585 00:34:21,666 --> 00:34:23,375 He's destroying this village. 586 00:34:26,291 --> 00:34:28,750 Sundays like these are helping us survive. 587 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Please bless us to have a profitable Sunday. 588 00:34:33,208 --> 00:34:35,166 [Customers chatter] 589 00:34:35,208 --> 00:34:37,375 I only have one hand for all these chickens. 590 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Wait, I will give them to all of you. 591 00:34:38,958 --> 00:34:41,208 Why do you eat chicken only on Sunday, Gangubhai? 592 00:34:41,250 --> 00:34:44,208 You should eat chicken everyday. It's good for your health only then. 593 00:34:44,250 --> 00:34:47,083 I will make the clay idol react today. - The chicken was raised only for you. 594 00:34:47,125 --> 00:34:49,791 Won't it get upset if you don't eat it? 595 00:34:49,833 --> 00:34:52,708 Sunday is a fun day. - Hey, Rahul, come here. 596 00:34:52,750 --> 00:34:54,041 Okay. 597 00:34:54,083 --> 00:34:55,666 Hi, Pooji. 598 00:34:57,666 --> 00:34:59,958 I feel very happy even though you call me rudely. 599 00:35:00,000 --> 00:35:01,083 What's up? 600 00:35:01,125 --> 00:35:03,541 I am bored. Shall we play a game? 601 00:35:04,416 --> 00:35:07,250 Shall we play the role of parents? - I will break the sandal. 602 00:35:07,291 --> 00:35:09,583 Why are you wearing a broken sandal? Give it to me, I'll get it repaired. 603 00:35:09,625 --> 00:35:12,000 I also have 3 pairs of broken sandals. Go and get them repaired. 604 00:35:12,041 --> 00:35:15,291 Only for teenage girls. Not for old aged people. You are useless. 605 00:35:15,333 --> 00:35:17,875 Hey! What the hell did you say? Scoundrel. 606 00:35:17,916 --> 00:35:20,166 Fine, what will you give if I win? 607 00:35:20,208 --> 00:35:22,625 Hey, win first. 608 00:35:22,666 --> 00:35:24,583 I was born to win, Pooji. 609 00:35:24,625 --> 00:35:26,458 I don't know why he was born. 610 00:35:26,500 --> 00:35:28,083 I was born to get cussed by you. 611 00:35:28,125 --> 00:35:30,708 Hey, the loser will get a punishment. 612 00:35:30,750 --> 00:35:33,250 I am sorry, I won't play this game. 613 00:35:33,291 --> 00:35:36,916 I don't have the heart to punish you, Pooji. 614 00:35:37,916 --> 00:35:40,250 It'll be great if another person also plays the game. 615 00:35:40,291 --> 00:35:41,833 Invite him, too. 616 00:35:41,875 --> 00:35:44,625 Hey, Innocent King! Pooja is calling you. 617 00:35:44,625 --> 00:35:46,875 Hey, Chandra. Pooja is inviting you to play a game. 618 00:35:46,916 --> 00:35:49,500 Come on. - I won't come. I have work to do. 619 00:35:49,875 --> 00:35:52,416 Tell him that he'll get a holiday every Monday. 620 00:35:52,458 --> 00:35:54,500 Hey, she'll give you a holiday on Monday, it seems. 621 00:35:55,166 --> 00:35:56,166 Really? 622 00:35:56,208 --> 00:35:58,875 Do you think you are a government job holder? Just come on. 623 00:35:58,916 --> 00:36:00,208 Come on. Let's play together. 624 00:36:01,333 --> 00:36:03,500 It won't be good if we all three play together. Do one thing. 625 00:36:03,541 --> 00:36:05,125 You both play and I will be the audience. 626 00:36:05,166 --> 00:36:06,166 I am safe. - Okay. 627 00:36:06,208 --> 00:36:08,958 Didn't you say you were born to play the game? 628 00:36:09,875 --> 00:36:11,083 She's talking about my birth 629 00:36:11,125 --> 00:36:13,625 like a bone in the meat without knowing what's happening here. 630 00:36:13,666 --> 00:36:15,125 What's the game? 631 00:36:15,166 --> 00:36:18,541 Who will come from the left side of the shop? Ladies, gents or children? 632 00:36:18,583 --> 00:36:20,000 You should tell me. 633 00:36:20,375 --> 00:36:22,541 Ladies will come from the left. - Right. 634 00:36:22,541 --> 00:36:24,708 No, gents will come. 635 00:36:24,750 --> 00:36:26,166 What if both of them come together? 636 00:36:26,208 --> 00:36:28,625 Ladies should come. Ladies should come. 637 00:36:29,958 --> 00:36:31,666 Hey, babe. 638 00:36:31,708 --> 00:36:33,625 Babe is very busy. 639 00:36:33,625 --> 00:36:35,916 Why are they here? - I am busy only on Sunday. 640 00:36:36,958 --> 00:36:38,708 Here, take it. - God bless you. 641 00:36:38,750 --> 00:36:41,208 Hey, Rahul's vehicle is here. 642 00:36:41,583 --> 00:36:43,166 Hey! He is here. 643 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 We take money from everybody. 644 00:36:45,250 --> 00:36:47,583 And you take it from us. 645 00:36:47,625 --> 00:36:49,875 Are you going to come or should we all come? 646 00:36:49,916 --> 00:36:51,291 He will come. - Wait, I am coming. 647 00:36:51,333 --> 00:36:54,541 Come on, babe. Come on. - Let's go, beauties. 648 00:37:07,750 --> 00:37:09,708 Are you going to listen to me? 649 00:37:09,750 --> 00:37:12,083 Pooja, when did we not listen to you? 650 00:37:12,708 --> 00:37:14,416 How many people will come to our shop on Monday? 651 00:37:15,041 --> 00:37:17,541 One person from either side. 652 00:37:18,333 --> 00:37:20,416 What if your husband dies from kidney failure 653 00:37:20,458 --> 00:37:22,791 by standing up from morning for just 2 chickens? 654 00:37:22,833 --> 00:37:24,333 What will happen to you later? 655 00:37:24,375 --> 00:37:26,041 What do you want to say now? 656 00:37:26,083 --> 00:37:28,916 Mr.Chicken should get a holiday for his health reasons. 657 00:37:29,708 --> 00:37:31,458 Are you going to give him or not? 658 00:37:31,916 --> 00:37:33,791 Tell me! Tell me! Tell me! 659 00:37:33,833 --> 00:37:35,333 Why are you overreacting now? 660 00:37:35,375 --> 00:37:38,041 He needs a holiday once a week. Right? 661 00:37:38,083 --> 00:37:40,125 Approved! He gets a holiday every Monday. Happy? 662 00:37:40,750 --> 00:37:42,958 Thanks for giving me a holiday, ma'am. 663 00:37:43,000 --> 00:37:45,541 Did you think that's for you? It is for me to enjoy. 664 00:37:45,833 --> 00:37:48,083 Hey! I should ask you something. 665 00:37:48,083 --> 00:37:52,541 By the way, why did you say that I looked like your mom that day? 666 00:37:52,583 --> 00:37:55,625 Oh! You still didn't forget that incident? 667 00:37:55,666 --> 00:37:57,250 No, I didn't. Tell me. 668 00:37:57,291 --> 00:38:02,041 That's nothing. My mom also steps on my toes if I ever make a mistake. 669 00:38:02,458 --> 00:38:05,041 You did the same. That's why I said that. 670 00:38:05,041 --> 00:38:09,041 "With the onset of monsoon, beauty is budding." 671 00:38:09,583 --> 00:38:13,750 "This is an amazing thing about the adolescence." 672 00:38:14,583 --> 00:38:18,875 "With this new age came the butterflies!" 673 00:38:19,333 --> 00:38:23,416 "The friendship which takes me out is an elixir!" 674 00:38:24,000 --> 00:38:28,541 "The sun rays know about the budding leaves." 675 00:38:28,541 --> 00:38:33,416 "Those are the gifts to the eyes. Dancing to the music." 676 00:38:33,458 --> 00:38:37,125 I loved a woman sincerely. But she betrayed me and left. 677 00:38:38,041 --> 00:38:40,166 Sir, what's her name? 678 00:38:40,208 --> 00:38:41,666 I call her Sri. 679 00:38:41,708 --> 00:38:43,333 Sri, how are you? 680 00:38:43,375 --> 00:38:48,000 "Shore is the happiness for the rising and falling waves." 681 00:38:48,000 --> 00:38:52,791 "Time is the gift for your wandering dreams." 682 00:38:52,791 --> 00:38:56,958 "Eyes help you in this new journey." 683 00:38:57,708 --> 00:39:01,416 "A journey towards a strong destination has started." 684 00:39:08,708 --> 00:39:13,375 "A great morning! A great night under the moon!" 685 00:39:13,541 --> 00:39:18,416 "A great morning! A great night under the moon!" 686 00:39:19,208 --> 00:39:23,625 "This new age is the first call for the dreams." 687 00:39:24,125 --> 00:39:28,083 "The magic it does won’t even stay for a second." 688 00:39:28,791 --> 00:39:33,083 "This new age is the first call for the dreams." 689 00:39:33,708 --> 00:39:37,458 "The magic it does won’t even stay for a second." 690 00:39:38,208 --> 00:39:42,833 "This budding heart got to know about the onset of monsoon." 691 00:39:43,125 --> 00:39:47,333 "Once it knew the taste of it, it started dancing to the music." 692 00:39:47,375 --> 00:39:50,125 Hey! Why do you look so happy for the first time, Pooja? 693 00:39:50,166 --> 00:39:51,791 Are you in love? 694 00:39:53,208 --> 00:39:55,333 Hello, sir. - Hello, sir. 695 00:39:55,375 --> 00:39:56,458 Why are you here? 696 00:39:56,500 --> 00:39:58,583 I am here to give you the Nikah order this time. 697 00:39:58,625 --> 00:40:00,666 Really? Hey, come here. 698 00:40:00,708 --> 00:40:02,458 Please say that again. 699 00:40:02,500 --> 00:40:04,583 I am giving you the order for Nikah this time. 700 00:40:05,541 --> 00:40:08,041 Dear, can you please come inside for a minute? - Coming. 701 00:40:08,083 --> 00:40:10,583 One minute, sir. I will be right back. Please stay here. 702 00:40:16,583 --> 00:40:19,500 We got an order! - We got an order! Yay! 703 00:40:19,541 --> 00:40:20,541 Yay! - Dear! 704 00:40:20,583 --> 00:40:23,041 He shouldn't know that this is our first order. - Okay. 705 00:40:23,083 --> 00:40:25,208 You should maintain your posture. - Okay, look at me. 706 00:40:29,708 --> 00:40:32,041 Why did you both dance inside? 707 00:40:32,083 --> 00:40:35,166 Well, when we get tense, we dance like that. 708 00:40:35,208 --> 00:40:36,416 Will this be possible, Lakshmi? 709 00:40:36,458 --> 00:40:39,291 We have an order for evening, we have an order tomorrow. 710 00:40:39,333 --> 00:40:41,333 Yes, dear. Wait. - Can we manage this? 711 00:40:41,375 --> 00:40:43,583 I don't think... - Just stop. 712 00:40:43,625 --> 00:40:46,791 He's here for the first time. Let's take care of him. 713 00:40:46,833 --> 00:40:48,375 Right. It's fine, if you don't respect me, 714 00:40:48,416 --> 00:40:50,208 but you should definitely respect him. 715 00:40:50,250 --> 00:40:55,000 If you cut and pack the leg pieces nicely, I will come in the evening and take them. 716 00:40:55,041 --> 00:40:58,750 The Nikah is at 7a.m. tomorrow. Here is the advance payment. 717 00:40:58,791 --> 00:41:01,791 Where? - Oh God! - I will take care, thanks. 718 00:41:01,833 --> 00:41:04,125 Leg pieces and pieces for biryani-- - Sir! 719 00:41:04,166 --> 00:41:07,333 Don't get tense. Did you see this hand? 720 00:41:07,375 --> 00:41:11,625 This hand will cut all kinds of pieces. It can even cut without seeing at it. 721 00:41:11,666 --> 00:41:14,083 Don't get tense. Go back happily. I will take care of it. 722 00:41:14,125 --> 00:41:15,791 That's my husband. - Yes. 723 00:41:18,166 --> 00:41:20,500 Lakshmi, bring tea for me. - Bringing, dear. 724 00:41:20,541 --> 00:41:22,958 You hit me in front of him, right? I will teach you a lesson. 725 00:41:23,000 --> 00:41:24,458 Here is the tea. 726 00:41:24,500 --> 00:41:26,500 Are my hands empty? Help me drink. 727 00:41:26,541 --> 00:41:27,708 Yes, dear. I am sorry. 728 00:41:29,916 --> 00:41:31,125 Here. 729 00:41:38,291 --> 00:41:39,291 What are you doing? 730 00:41:39,333 --> 00:41:41,083 I am sorry, wait. - You are good for nothing. Dammit. 731 00:41:41,125 --> 00:41:42,916 There's a cloth here. 732 00:41:54,708 --> 00:41:56,625 Why did you cut your hand instead of the chicken? 733 00:41:56,666 --> 00:41:59,958 Did you see this hand? This hand will cut all kinds of pieces. 734 00:42:00,000 --> 00:42:01,625 You shook your hand like this. 735 00:42:01,666 --> 00:42:04,000 I cut them well, she cut my hand. 736 00:42:04,041 --> 00:42:05,833 Okay, if you deliver my order, I will leave. 737 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 Which order? 738 00:42:07,416 --> 00:42:09,500 Didn't you see my hand? - I don't care about all that? 739 00:42:09,541 --> 00:42:12,375 Are you going to deliver my order or return back my money? 740 00:42:12,416 --> 00:42:14,375 You don't know about me. 741 00:42:14,375 --> 00:42:17,916 You will just cut chickens, I will slit throats. 742 00:42:17,958 --> 00:42:19,791 Don't worry. You may go, sir. 743 00:42:19,833 --> 00:42:21,833 I will prepare your order. 744 00:42:23,875 --> 00:42:26,083 Okay, I am leaving by trusting you. 745 00:42:27,750 --> 00:42:30,541 You can't do it. It's hard. Why did you agree with him? 746 00:42:31,041 --> 00:42:33,500 If a person like you working this hard, being my father, 747 00:42:33,541 --> 00:42:35,666 I'd have done this as a son. 748 00:42:36,708 --> 00:42:40,125 Dear, you cut some hens and wasted them. 749 00:42:40,125 --> 00:42:42,708 He will cut the remaining hens and waste them. 750 00:42:42,750 --> 00:42:44,708 Ever since his arrival, everything has been bad here. 751 00:42:44,750 --> 00:42:47,041 You are trusting a person like him. 752 00:42:47,083 --> 00:42:48,791 I don't trust him at all. 753 00:42:59,875 --> 00:43:01,791 He cut them nicely. 754 00:43:02,166 --> 00:43:04,375 I trained him. - Is he your son? 755 00:43:04,416 --> 00:43:07,250 Yes. - No, he's a worker. 756 00:43:07,666 --> 00:43:08,583 Yes. 757 00:43:08,625 --> 00:43:12,583 I thought he's your son because he promised me the order daringly and lived up to it. 758 00:43:13,583 --> 00:43:17,750 You are really lucky to get a worker like him these days. 759 00:43:17,791 --> 00:43:19,291 I am lucky. 760 00:43:19,333 --> 00:43:21,708 Please forgive me if I have troubled you. 761 00:43:21,750 --> 00:43:23,875 It's fine. - Rahman and Abdul. 762 00:43:23,916 --> 00:43:25,750 Get the chicken into the vehicle. 763 00:43:28,458 --> 00:43:31,083 I don't know where he came from. He saved my name. 764 00:43:31,125 --> 00:43:32,791 Poor him, he must be tired. 765 00:43:44,583 --> 00:43:47,541 Ever since he came, she stopped calling me. 766 00:43:47,583 --> 00:43:50,250 She forgot me. - Why is she here now? 767 00:43:51,166 --> 00:43:52,458 What's this new pimple? 768 00:43:52,500 --> 00:43:53,625 It's nothing. 769 00:43:53,666 --> 00:43:56,000 It'll go away if we apply fair and lovely. 770 00:43:56,041 --> 00:43:59,166 That was caused by the fair and lovely boy. 771 00:43:59,208 --> 00:44:04,791 If we apply the saliva of the person who loves us on the pimple, it will go away. 772 00:44:05,291 --> 00:44:06,500 What if it doesn't go away? 773 00:44:06,541 --> 00:44:08,125 It means he's not loving you. 774 00:44:08,166 --> 00:44:09,500 What's this new formula? 775 00:44:13,166 --> 00:44:15,583 Come upstairs. - Why did you call me? 776 00:44:15,625 --> 00:44:17,458 You are loving me, right? 777 00:44:17,500 --> 00:44:20,333 No, no. - Then why did I get this pimple? 778 00:44:20,375 --> 00:44:23,083 If you eat chicken daily, you will definitely get pimples. 779 00:44:23,125 --> 00:44:26,166 Don't twist your words. You are loving me. 780 00:44:26,208 --> 00:44:27,625 No! 781 00:44:27,666 --> 00:44:30,375 Then prove it to me. 782 00:44:30,416 --> 00:44:33,291 It's simple. Apply your saliva on my pimple. 783 00:44:33,291 --> 00:44:35,208 Yuck! I won't do that. 784 00:44:35,250 --> 00:44:37,666 Then, you are loving me. - No! 785 00:44:37,708 --> 00:44:39,125 Then apply it without fear. 786 00:44:40,000 --> 00:44:42,416 If the pimple doesn't get cured, it's proved that you didn't love me. 787 00:45:19,041 --> 00:45:23,041 "The girl was impressed. She is blushing. " 788 00:45:23,041 --> 00:45:27,000 "Something has happened. Our dear girl." 789 00:45:30,791 --> 00:45:34,666 "She is finally an adult. She found a partner. " 790 00:45:34,666 --> 00:45:38,500 "Love has started. For our dear girl. " 791 00:45:38,500 --> 00:45:42,333 "We got to know who your man is. " 792 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 "He is really a rooster. Our dear girl." 793 00:45:45,333 --> 00:45:46,750 "Love, girl! Love, girl! Life is really short. All the best." 794 00:45:46,750 --> 00:45:55,333 "Love, girl! Love, girl! Life is very short, so this hen is blessing you. " 795 00:45:55,458 --> 00:45:57,166 It's confirmed. You are loving me. 796 00:45:57,541 --> 00:46:00,875 By the way, why should we love each other? Is there a reason? 797 00:46:00,916 --> 00:46:04,416 Because we should get married, have kids, 798 00:46:04,458 --> 00:46:06,541 and we should live together until old age. 799 00:46:06,916 --> 00:46:08,333 What if it doesn't happen? 800 00:46:09,000 --> 00:46:10,833 Let's die. - What to do if I want to live? 801 00:46:11,125 --> 00:46:13,041 Let's love each other. 802 00:46:18,166 --> 00:46:19,791 This is the first life which I took. 803 00:46:21,416 --> 00:46:26,500 I am giving life to this by giving this to you, my first love as a gift. 804 00:46:33,708 --> 00:46:35,333 Sir! - Ouch! 805 00:46:35,375 --> 00:46:36,458 Hey! 806 00:46:36,500 --> 00:46:38,916 We stopped you because a vehicle was passing! - You hurt me more than that. 807 00:46:38,958 --> 00:46:40,250 Bring her. 808 00:46:50,750 --> 00:46:52,125 Sit here. 809 00:46:55,375 --> 00:46:58,208 We are waiting for your phone call for 15 minutes. 810 00:46:58,250 --> 00:47:00,291 We don't know where to bring her. 811 00:47:01,291 --> 00:47:03,625 She's running a love story here. 812 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 Give the phone to her. - Hey, talk to him. 813 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 I prayed for your well-being. 814 00:47:09,250 --> 00:47:11,333 Please bless me. - Okay. 815 00:47:11,375 --> 00:47:13,166 May your husband live a long life. 816 00:47:13,708 --> 00:47:16,291 Did you forget about the pleasure you had with me? 817 00:47:16,500 --> 00:47:17,958 Tell me, Fathima. 818 00:47:18,208 --> 00:47:20,083 Do you need another man when I am here? 819 00:47:20,125 --> 00:47:21,750 I gave you everything you needed. 820 00:47:21,791 --> 00:47:24,041 How long should we live as slaves under you? 821 00:47:24,250 --> 00:47:26,166 You are happy with your wife. 822 00:47:26,166 --> 00:47:27,583 Shouldn't I be happy? 823 00:47:27,625 --> 00:47:29,750 You are using Hindu religion as you wish. 824 00:47:29,791 --> 00:47:31,791 You are using other religions for your own gains. 825 00:47:31,833 --> 00:47:36,166 I won't stay with you. Let me go. I saw hell for 10 long years with you. 826 00:47:38,541 --> 00:47:40,708 Brother. - How is she now? 827 00:47:40,750 --> 00:47:42,708 She looks like a fresh flower. 828 00:47:43,083 --> 00:47:46,750 Don't kill her. Just smell her and leave. 829 00:47:46,791 --> 00:47:49,291 Thanks, brother. - Her husband should see that. 830 00:47:49,333 --> 00:47:51,083 And I should see his reactions. 831 00:47:54,416 --> 00:47:57,875 Please! - Lakshmi, please get out. 832 00:47:57,916 --> 00:48:01,541 Hey! Record his reactions on the phone. - Okay, sir. 833 00:48:01,583 --> 00:48:02,833 Let me go. 834 00:48:03,041 --> 00:48:04,500 Record him. 835 00:48:06,666 --> 00:48:08,708 It's nice to see a husband's reaction 836 00:48:08,750 --> 00:48:10,708 when another guy is enjoying his wife. - You guys will rot in hell. 837 00:48:17,333 --> 00:48:18,875 Hey, did you record it? 838 00:48:20,250 --> 00:48:23,041 God, I am coming. 839 00:48:30,500 --> 00:48:33,791 What is this brutality, dear? They used our shop. 840 00:48:35,125 --> 00:48:37,166 They even made our house become unholy. 841 00:48:37,583 --> 00:48:38,500 Shall we die? 842 00:48:39,958 --> 00:48:40,708 Die! 843 00:48:41,833 --> 00:48:44,208 I unnecessarily saved you and brought you here. 844 00:48:44,250 --> 00:48:46,583 You always say that you want to die. 845 00:48:46,583 --> 00:48:48,916 Don't you want to live like everybody else? 846 00:48:49,333 --> 00:48:50,333 What shall we do then, Lakshmi? 847 00:48:50,916 --> 00:48:53,375 We should ignore all these if we should live peacefully. 848 00:48:58,791 --> 00:49:01,166 Rambabu! -What happened ? 849 00:49:02,666 --> 00:49:10,083 "Wherever an ant leaves its bite, a fiery sting ignites." 850 00:49:30,875 --> 00:49:37,166 "The rooster crowed for the first time. My first love happened over night." 851 00:49:37,458 --> 00:49:40,541 "It started hurting my heart." 852 00:49:41,041 --> 00:49:47,333 "The rooster crowed for the first time. My first love happened over night." 853 00:49:47,625 --> 00:49:50,708 "It started hurting my heart." 854 00:49:51,375 --> 00:49:56,833 "Would our body listen to our mind? Can we even eat properly?" 855 00:49:58,083 --> 00:50:01,750 "When our flag is fluttering, can our pillow even stay still?" 856 00:50:01,833 --> 00:50:05,166 "When overspeeding, would the breaks work?" 857 00:50:05,416 --> 00:50:08,125 It burns if a bee stings us. 858 00:50:08,750 --> 00:50:11,458 "We’re dead if we fall in love." 859 00:50:28,833 --> 00:50:32,000 How did you get money to bring all these? 860 00:50:32,041 --> 00:50:34,083 Well, I borrowed from Rahul, sir. 861 00:50:34,125 --> 00:50:37,250 Also, how do you know that I drink? 862 00:50:37,250 --> 00:50:39,875 Rahul told me, sir. - I see. 863 00:50:39,916 --> 00:50:42,166 He must've told you that I'd drink phenol, too, if it's free. 864 00:50:42,166 --> 00:50:44,333 Nothing like that, sir. - Ignore if he says so. 865 00:50:44,375 --> 00:50:45,625 How can I drink phenol? 866 00:50:45,666 --> 00:50:47,541 I am drinking because you brought me this with love. 867 00:50:47,583 --> 00:50:49,375 Fine, serve it. It's getting late. 868 00:50:50,791 --> 00:50:53,833 Wow! It's been a long time since I had a drink. 869 00:50:55,250 --> 00:50:56,583 Hey! Don't pour water. 870 00:50:56,625 --> 00:50:58,708 Don't insult the booze. We should drink it raw. 871 00:50:59,958 --> 00:51:02,041 Sir, you look so handsome. 872 00:51:02,208 --> 00:51:05,833 Why did she betray you? Did she love anybody? 873 00:51:05,875 --> 00:51:07,500 She did. 874 00:51:07,541 --> 00:51:11,125 But not me, she loved cinema. 875 00:51:12,333 --> 00:51:17,416 She left me, a real hero, to become a heroine in the movies. 876 00:51:17,458 --> 00:51:18,583 Oh. 877 00:51:18,625 --> 00:51:24,083 Because of her, I'm like this now instead of being a king in that village. 878 00:51:24,125 --> 00:51:26,208 My friend told me once that 879 00:51:27,375 --> 00:51:31,125 she was back in the village with a four-year-old child. 880 00:51:31,166 --> 00:51:32,833 Do you know what that child's name is? - No! 881 00:51:32,875 --> 00:51:35,625 Rambabu! - That's my name. 882 00:51:36,000 --> 00:51:39,291 That made me realise how much Sridevi truly loves me. 883 00:51:39,333 --> 00:51:41,416 I gave my address to my friend, anticipating she might show up. 884 00:51:41,458 --> 00:51:43,208 But she didn't. 885 00:51:43,958 --> 00:51:46,916 I waited 2 years for her. She didn't make it. 886 00:51:46,958 --> 00:51:48,708 And this woman married me. My life is gone. 887 00:51:48,750 --> 00:51:51,500 What if you doubt her when she comes to you by asking who the father of that child is? 888 00:51:51,541 --> 00:51:53,875 How could I not recognise my own son? 889 00:51:53,916 --> 00:51:55,583 You didn't recognise me even though I am here. 890 00:51:55,625 --> 00:51:59,833 Can I call you Rambabu just this once, if you don’t mind? 891 00:52:00,875 --> 00:52:02,000 Sure, sir. 892 00:52:02,625 --> 00:52:05,500 Rambabu! 893 00:52:06,250 --> 00:52:08,875 I finally got why my mom named me Rambabu. 894 00:52:12,416 --> 00:52:14,916 You're laughing, right? 895 00:52:14,958 --> 00:52:16,791 Yes, sir. I am. 896 00:52:16,833 --> 00:52:18,916 Would you go with your son if asked you to come now? 897 00:52:18,916 --> 00:52:20,916 Lakshmi doesn't give me permission. 898 00:52:20,958 --> 00:52:26,291 Sridevi betrayed me, that doesn't mean I can cheat on my wife. 899 00:52:27,000 --> 00:52:28,500 Everybody listens to Pooja's words. 900 00:52:28,541 --> 00:52:31,166 So I should tell her the matter and take dad from here anyhow. 901 00:52:31,208 --> 00:52:32,958 'Are you going to listen to me?' 902 00:52:33,000 --> 00:52:35,041 'Pooja, when did we not listen to you?' 903 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 This is the final chance. 904 00:52:37,375 --> 00:52:41,125 For how long should I wait? - Earlier, I was busy. Tell me. 905 00:52:41,166 --> 00:52:42,916 I brought you this treat since you like it. 906 00:52:42,958 --> 00:52:45,708 Really? Then, feed me yourself. 907 00:52:45,750 --> 00:52:47,000 No! 908 00:52:47,041 --> 00:52:49,375 You eat! - Oh! 909 00:52:54,875 --> 00:52:57,083 Who is that? 910 00:52:58,375 --> 00:52:59,500 Did she see us? 911 00:53:00,083 --> 00:53:03,541 My mom can't see clearly without specs. Stay here. I'll be back. 912 00:53:03,583 --> 00:53:05,750 Make it fast! I have something to tell you. 913 00:53:06,333 --> 00:53:10,250 Lakshmi! Mr.Chicken! Come on! Mom is here. 914 00:53:10,833 --> 00:53:13,208 Are you not going to change? 915 00:53:13,250 --> 00:53:15,166 You're addressing your elders by their names now. 916 00:53:15,208 --> 00:53:17,833 Will you continue to do that after you're married, too? 917 00:53:20,500 --> 00:53:22,791 You're my mother. Your name is Sakkubai. 918 00:53:22,833 --> 00:53:24,958 Didn’t I address you as Sakku many times? 919 00:53:25,000 --> 00:53:27,791 In the same way, she addresses me as Lakshmi. 920 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 Does that mean I won't be her mother? 921 00:53:33,375 --> 00:53:35,291 Lakshmi is her mother? 922 00:53:37,500 --> 00:53:39,750 I proposed to my younger sister? 923 00:53:50,250 --> 00:53:54,125 We admitted mom again in the hospital. The doctor said her condition is critical. 924 00:53:54,166 --> 00:53:56,916 I’m very worried. Come quickly! 925 00:53:59,125 --> 00:54:05,625 God! My mom is enduring the pain, trusting that I will fulfil her wishes. 926 00:54:05,666 --> 00:54:07,958 My father isn’t coming along. 927 00:54:08,000 --> 00:54:10,458 The girl I have feelings for turned out to be my sister. 928 00:54:14,416 --> 00:54:16,125 Where could he possibly have gone? 929 00:54:17,291 --> 00:54:19,000 Why is he still not here? 930 00:54:19,666 --> 00:54:22,000 Why can't you stay more, mom? - Isn’t it Navratri? I have many tasks. 931 00:54:22,041 --> 00:54:23,291 Bye, dear. 932 00:54:31,458 --> 00:54:33,166 Is it morning already? 933 00:54:33,875 --> 00:54:37,500 How can I face Pooja when I go home? I shouldn't delay more. 934 00:54:37,541 --> 00:54:39,958 I should tell everything to dad at the right moment. 935 00:54:40,000 --> 00:54:42,208 Where were you last night? 936 00:54:42,250 --> 00:54:45,000 I forgot the way back home. And I ended up sleeping there. 937 00:54:45,041 --> 00:54:46,708 From now on, tell us before you go anywhere. 938 00:54:46,750 --> 00:54:48,625 The Navratri celebrations have begun. 939 00:54:56,333 --> 00:54:58,583 Why didn’t you go to school today? 940 00:54:59,250 --> 00:55:02,208 I'm not going to school until I have a solution for my issue. 941 00:55:09,083 --> 00:55:11,333 [Lakshmi Chicken Shop] 942 00:55:11,375 --> 00:55:15,500 Who decided to open the chicken shop during Navratri? 943 00:55:16,333 --> 00:55:17,750 Go and shut it. 944 00:55:22,583 --> 00:55:24,250 Hey! Hey! 945 00:55:24,291 --> 00:55:26,583 Hey! Stop! 946 00:55:26,625 --> 00:55:28,208 What are you doing? - Oh no! 947 00:55:28,250 --> 00:55:29,958 Stop! Please! 948 00:55:30,000 --> 00:55:31,125 The shop is supposed to be shut! 949 00:55:31,166 --> 00:55:33,791 I'll shut it, sir. I'll shut down the shop. 950 00:55:33,833 --> 00:55:35,833 If you have something to say, discuss it with Mr.Gurudev. 951 00:55:35,875 --> 00:55:38,208 Sure. I'll discuss this with him. Don't do anything. Wait! 952 00:55:40,125 --> 00:55:41,666 [Crowd]Gurudev is here. 953 00:55:41,708 --> 00:55:45,208 Guruji! Guruji! Tell them to refrain from destroying my shop. Please, Guruji! 954 00:55:45,250 --> 00:55:48,208 Guruji, managing this business in this area is not easy. 955 00:55:48,250 --> 00:55:52,708 Surviving will become hard if I shut down the shop for nine days. 956 00:55:52,750 --> 00:55:56,291 Then die! - Guruji, please don't say that. 957 00:55:56,333 --> 00:56:00,125 Set up the same business in Kolkata or Mumbai. - Don't say that, Guruji. 958 00:56:00,166 --> 00:56:03,291 If you operate this business here, you should pay respect to our God. 959 00:56:03,333 --> 00:56:04,458 Yes, Guruji! 960 00:56:06,750 --> 00:56:09,500 Lakshmi! What did you do? Are you crazy? 961 00:56:09,541 --> 00:56:11,708 Come. Come and beg for forgiveness. - Guruji! - I can't! 962 00:56:11,750 --> 00:56:14,000 Forgive me! - Please forgive us. - You impure my body, 963 00:56:14,041 --> 00:56:15,958 which never smelled meat. - It happened by mistake. 964 00:56:16,000 --> 00:56:18,625 - That too on the first day of Navratri. - She didn’t act with intent. 965 00:56:18,666 --> 00:56:21,541 Please forgive her with kindness. - I have to behead her 966 00:56:21,583 --> 00:56:26,166 and carry out Abhisheka with her blood for Goddess Kali. 967 00:56:26,208 --> 00:56:28,458 Please forgive my parents. - Forgive us just this once. 968 00:56:28,500 --> 00:56:31,166 Please! My mom acted unintentionally. - We will vacate this village. 969 00:56:31,208 --> 00:56:33,750 Oh no! 970 00:56:33,791 --> 00:56:37,041 Give me the knife. - Please let them go. 971 00:56:37,083 --> 00:56:41,125 Are you all shocked because I am going to kill this woman? 972 00:56:41,166 --> 00:56:44,333 She has polluted the divine attire. - Someone save me. 973 00:56:44,375 --> 00:56:46,458 Someone save me. - Please save us! 974 00:56:46,500 --> 00:56:49,416 Don’t be afraid. No! - I am sorry for being incapable. 975 00:56:49,458 --> 00:56:53,458 It is not wrong to punish her for her mistake. 976 00:56:53,500 --> 00:56:55,000 Someone, save her. - Mom! 977 00:57:01,250 --> 00:57:03,250 He is my father. - Huh? 978 00:57:04,583 --> 00:57:05,500 Father? 979 00:57:06,916 --> 00:57:08,291 She is my mother. 980 00:57:09,958 --> 00:57:11,875 This is my family. 981 00:57:18,333 --> 00:57:24,083 Madame, someone beheaded your daughter’s killer and threw it in the street. 982 00:57:32,666 --> 00:57:34,625 God does exist! 983 00:57:38,916 --> 00:57:40,916 Mom's in the hospital. 984 00:57:42,708 --> 00:57:45,125 She made a mistake without intending to. 985 00:57:45,166 --> 00:57:46,875 She’s regretting it deeply. 986 00:57:47,750 --> 00:57:49,916 She asks you to forgive her. 987 00:57:49,958 --> 00:57:53,166 She’ll remain alive... 988 00:57:53,208 --> 00:57:55,708 if you forgive and forget. 989 00:57:56,583 --> 00:57:59,041 I’ve come to take you with me. 990 00:57:59,083 --> 00:58:00,958 Please, come with me, dad. 991 00:58:01,000 --> 00:58:03,166 Don't call me dad. 992 00:58:03,208 --> 00:58:05,541 Doesn’t she want me to live peacefully here, at least? 993 00:58:05,583 --> 00:58:09,083 She deceived me before, and now she sent you, driving my family to the streets. 994 00:58:09,125 --> 00:58:10,750 They might kill us any time. 995 00:58:10,791 --> 00:58:12,291 Are you content now? 996 00:58:12,333 --> 00:58:14,000 What are you saying? 997 00:58:14,041 --> 00:58:15,875 He saved me. 998 00:58:15,916 --> 00:58:17,458 He upheld our honour. 999 00:58:17,500 --> 00:58:19,708 He did this like a son would. 1000 00:58:19,750 --> 00:58:24,541 Despite his youth, he did a lot by coming from afar and staying a while. 1001 00:58:24,583 --> 00:58:26,750 He went through a lot for his mom. 1002 00:58:28,500 --> 00:58:30,583 From this moment, he’s a son to me too. Let’s go. 1003 00:58:30,625 --> 00:58:32,333 Come, Chandra. 1004 00:58:37,708 --> 00:58:39,208 What is this? 1005 00:58:39,250 --> 00:58:40,333 What did you do? 1006 00:58:41,958 --> 00:58:44,166 Even divine power can’t save you. 1007 00:58:44,208 --> 00:58:47,166 Let's go! We’ll leave before they arrive. Come! 1008 00:58:48,666 --> 00:58:50,875 Get my shirt too. 1009 00:58:54,375 --> 00:58:56,000 Stop! 1010 00:59:03,750 --> 00:59:06,958 No, mom. You can't endure it. No! No! 1011 00:59:10,666 --> 00:59:13,208 The person who killed my son 1012 00:59:15,041 --> 00:59:18,291 should be dead before his body becomes ashes. 1013 00:59:18,333 --> 00:59:19,916 Ramdev! 1014 00:59:19,958 --> 00:59:22,875 I want the head of the one who murdered my son. 1015 00:59:28,291 --> 00:59:30,291 We’ll be killed if we’re caught. 1016 00:59:33,375 --> 00:59:35,583 - Rahul, what happened? - I got this vehicle recently. 1017 00:59:35,625 --> 00:59:38,291 - Is this also not working? - They're here. Rahul! Get down! 1018 00:59:38,333 --> 00:59:40,291 You don’t even know how to use the brakes? 1019 00:59:40,333 --> 00:59:42,250 Do you want your vehicle or your life? Come on! 1020 00:59:43,750 --> 00:59:46,750 They ran away! They ran away! Start the vehicle! 1021 00:59:46,791 --> 00:59:48,333 Start the vehicle! 1022 00:59:48,375 --> 00:59:51,333 I’ve never run this way in my life. 1023 00:59:51,416 --> 00:59:53,375 What did you do? 1024 00:59:53,416 --> 00:59:56,625 I couldn’t stand seeing them trying to kill my mom, Dad. 1025 00:59:56,666 --> 00:59:59,083 Call me dad, and I’ll turn myself in to them right away. 1026 00:59:59,125 --> 01:00:00,875 No! Come! 1027 01:00:01,958 --> 01:00:03,166 Let him be! 1028 01:00:03,208 --> 01:00:04,791 Call me mom. 1029 01:00:04,833 --> 01:00:07,333 - Mom! - As if he’s playing Venkatesh from Chanti. 1030 01:00:08,041 --> 01:00:11,458 I never thought a moment of joy 1031 01:00:11,500 --> 01:00:14,041 would result in years of repercussions. 1032 01:00:14,083 --> 01:00:15,166 Sir! 1033 01:00:15,208 --> 01:00:16,875 My mom is in imminent danger. 1034 01:00:16,916 --> 01:00:18,958 Come, sir. Let's go to the hospital. 1035 01:00:19,000 --> 01:00:21,416 We must remain alive for that to happen. Let's go! 1036 01:00:22,958 --> 01:00:24,583 Why is she running in this manner? 1037 01:00:24,625 --> 01:00:26,125 Lakshmi! 1038 01:00:26,166 --> 01:00:28,541 You’ve always complained about back pain and other pains. 1039 01:00:28,583 --> 01:00:30,083 What happened to them? 1040 01:00:30,125 --> 01:00:32,708 They’re coming to kill us, 1041 01:00:32,750 --> 01:00:34,166 so now every bone will be in action. 1042 01:00:35,000 --> 01:00:37,541 I won't spare you… 1043 01:00:39,958 --> 01:00:42,500 We can’t catch them with a Jeep. Let's run! 1044 01:00:42,541 --> 01:00:43,833 Come on, jump! 1045 01:00:48,416 --> 01:00:52,208 It’s preferable to be caught than to run and die. 1046 01:00:52,208 --> 01:00:54,416 - Let's hide in the temple. - They entered the temple. 1047 01:00:54,416 --> 01:00:56,833 Hey! Stop! 1048 01:00:57,500 --> 01:00:59,000 Why did you stop? 1049 01:00:59,041 --> 01:01:01,041 Leave him. Don't touch him. 1050 01:01:01,083 --> 01:01:04,166 - It appears they’ll die shortly. - Hey! What are you saying? 1051 01:01:04,208 --> 01:01:06,250 Pray to God for our survival. 1052 01:01:06,291 --> 01:01:08,208 You’ll receive the money from God only then. 1053 01:01:08,250 --> 01:01:09,458 What's with them? Let's go. 1054 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 Her beatings could kill me. 1055 01:01:14,541 --> 01:01:15,791 What's with them? 1056 01:01:15,833 --> 01:01:18,416 Goddess! Save us! 1057 01:01:20,333 --> 01:01:24,166 - If you help us out, I’ll offer my husband’s hair. - Save us. 1058 01:01:24,208 --> 01:01:26,250 Just save me alone. 1059 01:01:26,291 --> 01:01:29,083 [Unintelligible] 1060 01:01:29,125 --> 01:01:30,916 Turmeric can make the goddess unrecognizable, 1061 01:01:30,958 --> 01:01:34,083 so it’ll hide us too. 1062 01:01:36,333 --> 01:01:38,291 - If we don’t apply it, we’ll be caught. - Free? 1063 01:01:38,291 --> 01:01:40,083 Apply it. They won't recognise us. 1064 01:01:40,125 --> 01:01:41,625 You also apply it. 1065 01:01:41,666 --> 01:01:45,000 Pooja! Take it! Everyone, take it! Take it! 1066 01:01:45,041 --> 01:01:48,291 The karma of putting turmeric on the dead hen won't disappear. 1067 01:01:48,333 --> 01:01:50,833 I used to coat dead hens with turmeric, 1068 01:01:50,875 --> 01:01:53,625 now I'm covering myself, preparing for death. 1069 01:01:53,666 --> 01:01:55,708 Do you recognise me? She isn't. 1070 01:01:55,750 --> 01:01:57,000 I’ll join my hands, Lakshmi. 1071 01:01:57,041 --> 01:01:58,708 Why? 1072 01:01:58,750 --> 01:02:01,791 You saved me from my village. 1073 01:02:01,833 --> 01:02:05,333 - And now I get why you did it. - Why? 1074 01:02:05,375 --> 01:02:08,041 To perish in your village, with you watching. 1075 01:02:08,083 --> 01:02:09,083 Shut up! 1076 01:02:09,125 --> 01:02:11,166 They’re arguing with each other. 1077 01:02:11,208 --> 01:02:12,958 Ma’am, why are you applying turmeric? 1078 01:02:13,000 --> 01:02:15,416 What? Don't you know? 1079 01:02:15,458 --> 01:02:22,208 If we apply turmeric like her, the goddess will keep us safe. 1080 01:02:22,250 --> 01:02:25,125 Goddess! For years, I've been putting turmeric on you, 1081 01:02:25,208 --> 01:02:26,625 but I forgot to do it for myself. 1082 01:02:26,625 --> 01:02:29,250 Perhaps that's why I'm experiencing so many hardships. Forgive me! 1083 01:02:29,291 --> 01:02:30,375 They went into the temple. 1084 01:02:30,416 --> 01:02:32,041 Why are people applying turmeric? 1085 01:02:32,083 --> 01:02:34,625 To escape from them. 1086 01:02:34,666 --> 01:02:37,750 - Sir, sir, sir. - What's with you? 1087 01:02:37,791 --> 01:02:40,541 Pray for God's help in finding them. 1088 01:02:40,583 --> 01:02:42,625 Then I'll give you money. Move! 1089 01:02:42,666 --> 01:02:44,291 Now whom should I pray to? 1090 01:02:44,333 --> 01:02:46,791 We'll only have money for today if we listen to him, 1091 01:02:46,833 --> 01:02:51,000 but doing as they said will secure money for life. 1092 01:02:51,625 --> 01:02:53,208 Oh no! 1093 01:02:53,250 --> 01:02:55,083 - Found them! - Give me turmeric. 1094 01:02:55,125 --> 01:02:56,000 Turn around! 1095 01:02:56,041 --> 01:02:57,250 You also apply it. 1096 01:02:57,291 --> 01:02:58,625 I applied it. 1097 01:02:58,666 --> 01:03:00,041 What is this? 1098 01:03:01,166 --> 01:03:02,875 Why do you all seem like this? 1099 01:03:02,916 --> 01:03:04,875 How can I figure out where they are now? 1100 01:03:04,916 --> 01:03:07,833 Take it! Hasn’t your brother Gurudev shown up? 1101 01:03:07,875 --> 01:03:09,958 His generosity earns him a hundred years. 1102 01:03:10,000 --> 01:03:13,375 - What? - I mean, I'm saying that he should live more than a hundred years. 1103 01:03:13,416 --> 01:03:16,208 He knows that Gurudev died... Teach him a lesson. 1104 01:03:16,250 --> 01:03:17,416 Goodness! 1105 01:03:17,458 --> 01:03:19,791 What? Did Gurudev die? 1106 01:03:19,833 --> 01:03:21,541 Why is the priest being beaten? 1107 01:03:21,583 --> 01:03:23,125 She said using turmeric is lucky. 1108 01:03:23,166 --> 01:03:25,666 Ready the water, get all in line. 1109 01:03:25,708 --> 01:03:27,291 The tanker has no more water. 1110 01:03:28,375 --> 01:03:30,791 Get some coconuts. 1111 01:03:33,750 --> 01:03:37,583 If coconut water hits our face, we'll be caught. 1112 01:03:37,625 --> 01:03:39,166 You kill hens. 1113 01:03:39,625 --> 01:03:42,166 Killing you people isn't wrong. 1114 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Why must I die? 1115 01:03:44,833 --> 01:03:46,541 If hens shouldn’t be killed, 1116 01:03:46,583 --> 01:03:48,666 the supplier is also at fault. 1117 01:03:48,708 --> 01:03:52,166 My mom said more help isn’t always good. 1118 01:03:52,208 --> 01:03:53,791 Now I got it. 1119 01:03:53,833 --> 01:03:55,875 I’ve given you free chickens until now, 1120 01:03:55,916 --> 01:03:58,458 but now I’m dying. 1121 01:03:58,500 --> 01:04:00,833 - Pooji! - It's not Pooji. It's Pooja! 1122 01:04:00,875 --> 01:04:02,291 Pooji! Pooji! Pooji! 1123 01:04:02,500 --> 01:04:06,000 We all will die after a little while. 1124 01:04:09,416 --> 01:04:13,875 Look at him, relaxed with coconut after chopping everyone. 1125 01:04:13,916 --> 01:04:15,291 Who is talking? 1126 01:04:15,333 --> 01:04:17,666 - Get him! - Why are you talking? 1127 01:04:17,708 --> 01:04:19,708 Is it you? Come! 1128 01:04:19,750 --> 01:04:20,916 - When did I... - Come! 1129 01:04:20,958 --> 01:04:22,875 Hey, idiot. - Bye. 1130 01:04:26,708 --> 01:04:28,125 God is gifting us the money. 1131 01:04:28,166 --> 01:04:29,708 Take them. Come on! 1132 01:04:29,750 --> 01:04:31,666 Let's go! Let's go! 1133 01:04:31,708 --> 01:04:33,333 Let's go! Let's go! 1134 01:04:33,583 --> 01:04:34,916 Let's go! Let's go! 1135 01:04:35,250 --> 01:04:36,791 Let's go! Let's go! 1136 01:04:37,833 --> 01:04:40,041 No path here. We'll go in this direction. Let’s go. 1137 01:04:40,083 --> 01:04:41,458 No. Here, the dogs are barking. 1138 01:04:41,500 --> 01:04:43,500 Let's go this way. Let's go. Let's go. 1139 01:04:44,208 --> 01:04:46,666 It's time to end this. There's a gate nearby. 1140 01:04:46,708 --> 01:04:48,375 Let's go there. Let's go. 1141 01:04:51,791 --> 01:04:53,958 It's Gurudev's house. 1142 01:04:54,000 --> 01:04:55,250 It's Gurudev's house. 1143 01:04:55,291 --> 01:04:57,958 Stop the vehicle. Go through every nearby house. 1144 01:04:58,000 --> 01:04:58,916 Okay! 1145 01:04:58,958 --> 01:05:02,041 They won’t check their own house if we go there. 1146 01:05:02,041 --> 01:05:03,750 - What happened? - We searched them all. 1147 01:05:03,791 --> 01:05:05,250 No sign. We've looked everywhere. 1148 01:05:05,291 --> 01:05:07,375 - Did you search? - We looked all over. 1149 01:05:07,416 --> 01:05:09,125 It’s safe inside. Let’s go. 1150 01:05:09,166 --> 01:05:10,375 He is smart. 1151 01:05:10,416 --> 01:05:11,916 Yes. Let's go. 1152 01:05:11,958 --> 01:05:14,375 - Come! Come! - I'm scared. I won't. 1153 01:05:14,416 --> 01:05:15,708 Can we trust him? 1154 01:05:15,708 --> 01:05:18,000 - Did you check that house? - This is our only option. 1155 01:05:18,041 --> 01:05:19,375 They won’t identify us. 1156 01:05:19,416 --> 01:05:21,125 If we stay inside, they'll leave. 1157 01:05:21,166 --> 01:05:21,916 - Really? - Yes. 1158 01:05:21,958 --> 01:05:23,708 Let's go! Let's go! 1159 01:05:23,750 --> 01:05:26,000 Hey! Who are they? 1160 01:05:29,291 --> 01:05:31,125 How is the corpse sitting? 1161 01:05:37,625 --> 01:05:39,541 Did they reattach the head and revive him? 1162 01:05:41,333 --> 01:05:42,416 Yes. They did it. 1163 01:05:42,458 --> 01:05:44,333 Who are you? 1164 01:05:44,375 --> 01:05:45,583 What's with you all? 1165 01:05:47,333 --> 01:05:50,458 As you cry, tell me why you're crying. 1166 01:05:51,375 --> 01:05:54,000 - Why are you crying? - I'm just following her. 1167 01:05:57,291 --> 01:05:59,208 Why are you crying, and why did you stop? 1168 01:05:59,250 --> 01:06:01,375 You’re acting on your own without telling me. 1169 01:06:01,416 --> 01:06:03,375 We're... 1170 01:06:03,416 --> 01:06:04,666 - God... - God... 1171 01:06:04,708 --> 01:06:07,250 - Go on! - God... 1172 01:06:07,291 --> 01:06:09,416 We are God's devotees. 1173 01:06:09,458 --> 01:06:11,500 - We are God's devotees. - We are God's devotees. 1174 01:06:11,541 --> 01:06:13,291 We’re here, but we’ll get caught. 1175 01:06:13,333 --> 01:06:14,375 God! Save us. 1176 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 So you must know what’s going on. 1177 01:06:16,500 --> 01:06:17,958 Tell me. 1178 01:06:18,000 --> 01:06:19,583 What’s affecting this family? 1179 01:06:21,458 --> 01:06:24,208 - Why is she doing this? - What is she doing now? 1180 01:06:24,250 --> 01:06:26,333 Someone cast an evil eye on your family. 1181 01:06:27,166 --> 01:06:30,333 The house and village are no longer cursed. 1182 01:06:30,958 --> 01:06:33,333 Only good outcomes await you. 1183 01:06:33,333 --> 01:06:36,416 How can you say such things after my son’s tragedy? 1184 01:06:37,416 --> 01:06:43,416 It’s not what you think, ma'am. He removed the village's curse. 1185 01:06:43,458 --> 01:06:45,791 That’s what she means, ma'am. 1186 01:06:47,250 --> 01:06:48,833 Will my son's murderer be caught? 1187 01:06:48,875 --> 01:06:50,208 He won't! 1188 01:06:50,250 --> 01:06:51,375 - He won't. - What? 1189 01:06:51,416 --> 01:06:52,500 What did you see? 1190 01:06:52,541 --> 01:06:55,250 He will get caught. 1191 01:06:55,291 --> 01:06:57,875 You'll take his life yourself. 1192 01:06:57,916 --> 01:07:00,250 His family won't get implicated. 1193 01:07:01,125 --> 01:07:04,541 - Leave them. - Oh no! His family is safe. 1194 01:07:11,291 --> 01:07:14,625 I'll say one more thing. 1195 01:07:15,791 --> 01:07:20,000 The supplier of hens to that chicken shop is a kind person. 1196 01:07:20,041 --> 01:07:22,833 - Who is he? - He saved that family. 1197 01:07:22,875 --> 01:07:24,583 Start with killing him. 1198 01:07:24,625 --> 01:07:26,625 Apparently, you’re the first target. 1199 01:07:26,666 --> 01:07:28,375 - What happened? - We searched all the houses. 1200 01:07:28,416 --> 01:07:29,708 They’re nowhere to be found. 1201 01:07:30,583 --> 01:07:32,416 We went all over but ended up back at home. 1202 01:07:32,458 --> 01:07:34,000 Where might they be? 1203 01:07:34,041 --> 01:07:35,916 Let’s find them in our home. 1204 01:07:35,958 --> 01:07:37,541 In our house? 1205 01:07:37,625 --> 01:07:40,208 What compels a rat to enter a tiger's den? 1206 01:07:40,250 --> 01:07:41,916 What if they didn't know? 1207 01:07:41,958 --> 01:07:43,000 They'll know and die. 1208 01:07:43,041 --> 01:07:44,333 - Ramu! - Yes. 1209 01:07:45,208 --> 01:07:47,500 - Tell me. - Stay here and seek them out. 1210 01:07:47,541 --> 01:07:49,333 I need to know if they’re around here. 1211 01:07:49,375 --> 01:07:51,041 Okay. 1212 01:07:51,083 --> 01:07:52,791 Start the vehicle! 1213 01:07:55,083 --> 01:07:59,958 - I've seen him somewhere. - He resembles the owner of the local cigarette shop. 1214 01:08:00,000 --> 01:08:01,166 - Is it him? - Yes. 1215 01:08:01,208 --> 01:08:02,750 We're caught. 1216 01:08:02,791 --> 01:08:04,541 Hey! Throw the cigarette out. 1217 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 My brother can't bear the smoke. 1218 01:08:07,500 --> 01:08:09,625 A dead person cannot bear the smoke? 1219 01:08:11,750 --> 01:08:12,875 Who is he? 1220 01:08:12,916 --> 01:08:14,958 He runs the cigarette shop in that locality. 1221 01:08:15,000 --> 01:08:17,583 He is sure of where they went. 1222 01:08:17,625 --> 01:08:19,958 Tell me. Where could they have gone? 1223 01:08:19,958 --> 01:08:22,958 They are enemies to me as much as to you. 1224 01:08:23,000 --> 01:08:25,666 I only smoked the cigarette, and she stabbed me. 1225 01:08:25,708 --> 01:08:28,000 The wound is still open. Will you look at it? 1226 01:08:28,750 --> 01:08:30,416 I’m certain she must have killed him. 1227 01:08:31,166 --> 01:08:35,333 She used a long knife to stab me because I smoked a tiny cigarette. 1228 01:08:35,375 --> 01:08:39,208 Picture how large the knife must’ve been to murder someone like Gurudev. 1229 01:08:39,250 --> 01:08:41,833 Ma'am, don’t let her off the hook, no matter what. 1230 01:08:41,875 --> 01:08:42,958 I would have stabbed him again. 1231 01:08:43,000 --> 01:08:45,375 He is incredibly kind-hearted. 1232 01:08:46,208 --> 01:08:48,291 I wonder how he tolerates her. 1233 01:08:48,333 --> 01:08:51,041 Don't forgive her, just finish her off. 1234 01:08:51,583 --> 01:08:53,583 I’ll notify you if I find her. 1235 01:08:59,583 --> 01:09:01,750 Goodness! He'll recognise us. 1236 01:09:02,583 --> 01:09:04,041 We're dead. 1237 01:09:06,625 --> 01:09:10,666 Can't I stand my own smoke? 1238 01:09:10,708 --> 01:09:12,541 - Thank God! - Smoking killed him. 1239 01:09:12,583 --> 01:09:14,458 I said I would kill him. 1240 01:09:14,500 --> 01:09:16,750 He willingly laid down his life. 1241 01:09:16,791 --> 01:09:17,958 You can leave now. 1242 01:09:18,000 --> 01:09:19,125 May god bless you. 1243 01:09:19,166 --> 01:09:21,416 Don’t let the killer go unpunished. 1244 01:09:26,625 --> 01:09:28,875 I will hunt them down, wherever they go. 1245 01:09:37,583 --> 01:09:40,625 - You got a call. - I'm busy. Put it on speaker. 1246 01:09:40,666 --> 01:09:43,125 They’re heading out from our house. 1247 01:09:44,125 --> 01:09:47,583 We already told you. Hey! You said it right. 1248 01:09:53,666 --> 01:09:56,166 He turned me into his brother. 1249 01:09:56,208 --> 01:09:59,166 He provided a family for someone without ties. 1250 01:10:00,500 --> 01:10:03,875 If I’m unable to behead my brother's killer, 1251 01:10:05,125 --> 01:10:06,791 then I’ll behead myself. 1252 01:10:16,458 --> 01:10:17,833 Shoot them. 1253 01:10:20,666 --> 01:10:23,000 Yay! You did well. 1254 01:10:23,041 --> 01:10:26,625 - Leave him. Let's go. - He’s come for our sake. Aid him. 1255 01:10:26,666 --> 01:10:28,833 - Okay. - Dad, hold him. 1256 01:10:28,875 --> 01:10:30,416 Call me dad, and I’ll kill you. 1257 01:10:30,458 --> 01:10:32,541 I can't. Let's hide in there. 1258 01:10:32,583 --> 01:10:34,333 Let's go that way. 1259 01:10:34,500 --> 01:10:35,583 Let's go. 1260 01:10:37,458 --> 01:10:38,958 Here! 1261 01:10:39,000 --> 01:10:41,500 - Dad, be careful. - Say dad, and I’ll smack you. 1262 01:10:44,708 --> 01:10:47,333 Goodness! 1263 01:10:48,291 --> 01:10:50,666 I can't even move. 1264 01:10:50,708 --> 01:10:52,958 They’ll definitely kill us if they come. 1265 01:10:54,125 --> 01:10:56,791 That police officer is really kind. 1266 01:10:57,791 --> 01:11:03,000 Someone, go to the police station and fetch him. 1267 01:11:03,041 --> 01:11:05,333 - Who will go now? - I will. 1268 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 You're right. You'll do it quicker. Go! 1269 01:11:07,833 --> 01:11:10,125 - Be careful. - Go. Make it fast. 1270 01:11:16,750 --> 01:11:20,458 Go straight, and you’ll come across a quarry. 1271 01:11:20,500 --> 01:11:25,041 Proceed 1 km from there to spot a blue tank. 1272 01:11:26,125 --> 01:11:30,625 If you head away from the blue tank, you'll find a subway. 1273 01:11:30,666 --> 01:11:32,458 If you walk from that subway, 1274 01:11:32,500 --> 01:11:34,416 you’ll see a cement and brick factory. 1275 01:11:35,416 --> 01:11:39,041 After you pass that, a small gate will be ahead. 1276 01:11:39,666 --> 01:11:42,500 Against that, you’ll see a police station. 1277 01:11:47,000 --> 01:11:47,875 - Caught him? - No, sir. 1278 01:11:47,916 --> 01:11:49,000 Go and search for him. 1279 01:11:53,041 --> 01:11:54,625 Go that way. Hey! Go this way. 1280 01:11:54,666 --> 01:11:56,750 Where could he be hiding? 1281 01:12:02,958 --> 01:12:04,541 Shhh! 1282 01:12:04,583 --> 01:12:07,000 If you tell him, I'll... 1283 01:12:08,958 --> 01:12:10,708 There? 1284 01:12:11,333 --> 01:12:12,375 Okay. 1285 01:12:16,875 --> 01:12:19,791 - Caught him. - I don't agree. Cheating! 1286 01:12:19,833 --> 01:12:21,083 - What do you mean? - I caught you. 1287 01:12:21,125 --> 01:12:23,666 - I caught you genuinely. - I got caught due to his telling you. 1288 01:12:25,833 --> 01:12:27,333 What? 1289 01:12:27,375 --> 01:12:30,291 Do you find it odd that we’re playing games when it’s your age to do so? 1290 01:12:30,333 --> 01:12:33,291 What can we do? Gurudev, a criminal, resides in this village. 1291 01:12:33,333 --> 01:12:35,875 He’ll commit the mistakes and conceal them himself. 1292 01:12:35,916 --> 01:12:38,166 - We get paid on time, and that’s it! - That's it! 1293 01:12:38,208 --> 01:12:40,791 We've been playing police and thief games since we’re free. 1294 01:12:40,833 --> 01:12:41,916 Yes. 1295 01:12:41,958 --> 01:12:44,000 It’s been half an hour with the phone ringing. 1296 01:12:44,041 --> 01:12:45,666 It could be wrong. Check who it is. 1297 01:12:45,708 --> 01:12:48,916 We shouldn’t receive calls. What brings you here? 1298 01:12:48,958 --> 01:12:51,916 - Someone killed Gurudev? - I killed Gurudev. 1299 01:12:51,958 --> 01:12:54,125 A kid killed him? 1300 01:12:55,208 --> 01:12:56,625 You killed Gurudev? 1301 01:12:56,666 --> 01:12:58,791 It seems he cut him into pieces. 1302 01:12:59,625 --> 01:13:02,666 He attempted to murder my family. 1303 01:13:02,708 --> 01:13:04,958 I’m skilled only in chopping hens. 1304 01:13:05,000 --> 01:13:06,958 In my rage, I chopped him up. 1305 01:13:07,666 --> 01:13:10,916 I don’t want my family to pay for my mistake. 1306 01:13:10,958 --> 01:13:13,958 Please, come. Do whatever it takes to save my family. 1307 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Please, sir. 1308 01:13:16,541 --> 01:13:18,041 Caught them. 1309 01:13:19,375 --> 01:13:21,166 Where's your family at? 1310 01:13:21,208 --> 01:13:22,875 Come! I'll take you, sir. 1311 01:13:22,916 --> 01:13:26,000 Babloo, escort him with us carefully. 1312 01:13:26,041 --> 01:13:27,458 I’ll come with a shirt on. 1313 01:13:28,583 --> 01:13:30,458 Look over there! 1314 01:13:34,666 --> 01:13:37,416 It's been days since the lion last ate. 1315 01:13:37,458 --> 01:13:40,458 Today, he will get his fill. 1316 01:13:53,875 --> 01:13:56,916 Don't worry. He'll take care of everything. 1317 01:13:56,958 --> 01:13:59,958 Police! Give him to me. 1318 01:14:03,000 --> 01:14:05,916 Sir, I don’t like how you’re looking at me. Change it! 1319 01:14:05,958 --> 01:14:07,666 Do you know something? 1320 01:14:07,708 --> 01:14:10,333 To someone like you, a policeman is perpetually an enemy. 1321 01:14:10,375 --> 01:14:12,708 Why should I heed your words? 1322 01:14:12,750 --> 01:14:14,625 We should not have any enemies. 1323 01:14:14,666 --> 01:14:16,500 Even if they exist, they shouldn't oppose us. 1324 01:14:16,541 --> 01:14:20,250 It doesn't matter if he's a police officer, he will not have a future. 1325 01:14:20,291 --> 01:14:23,458 The gun will operate whether you fire it or I do. 1326 01:14:23,500 --> 01:14:28,000 But it’s the police who have the knowledge of where to shoot for a deadly effect. 1327 01:14:28,875 --> 01:14:30,958 If you heed us, 1328 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 you'll share history with us. 1329 01:14:33,041 --> 01:14:34,958 If not, your history ends here. 1330 01:14:37,250 --> 01:14:39,416 The police represent history itself. 1331 01:14:39,458 --> 01:14:42,375 What makes your history worth my time? 1332 01:14:42,375 --> 01:14:46,500 You standing here is a piece of history. 1333 01:14:46,541 --> 01:14:49,708 Okay, okay. Tell me what you want. 1334 01:14:49,750 --> 01:14:52,625 Can I have whatever I want? I’ll trade this kid. 1335 01:14:53,958 --> 01:14:55,458 Sir! 1336 01:14:55,500 --> 01:14:56,791 Sir, sir! 1337 01:14:57,916 --> 01:15:00,041 - What do you want? - Will you give me what I ask? 1338 01:15:00,083 --> 01:15:03,041 My mom is in deep grief after losing her son. 1339 01:15:03,083 --> 01:15:06,208 Would you prefer a bungalow or a job promotion? 1340 01:15:06,208 --> 01:15:09,291 I’ll grant you any favour, all I ask is for that boy. 1341 01:15:14,583 --> 01:15:17,875 - I want you. - You want me? 1342 01:15:18,000 --> 01:15:19,916 How many lives did you and your brother take? 1343 01:15:19,958 --> 01:15:23,500 Even with numerous officers, we chose silence, unable to act. 1344 01:15:23,541 --> 01:15:26,625 Own up to your errors, and I’ll hand him over. 1345 01:15:26,666 --> 01:15:28,708 It's unfair, sir. Sir! 1346 01:15:28,750 --> 01:15:31,291 He came with us, convinced we would save him. 1347 01:15:31,333 --> 01:15:33,541 It's fine if we can't save him, but this is wrong. 1348 01:15:33,583 --> 01:15:36,041 Sir, it's degrading to our police department. 1349 01:15:36,583 --> 01:15:38,875 It's an affront to be a police officer in such a village. 1350 01:15:38,916 --> 01:15:40,083 Sir! 1351 01:15:40,083 --> 01:15:43,416 If I can't fulfil my duties as a police officer now, 1352 01:15:43,458 --> 01:15:46,041 then I don't belong here. 1353 01:15:46,083 --> 01:15:48,291 Ensure you take him to my mom safely. 1354 01:15:48,333 --> 01:15:49,541 Okay. 1355 01:15:50,541 --> 01:15:52,208 Don't worry. 1356 01:15:52,250 --> 01:15:53,916 I’m going to set him straight. 1357 01:15:54,416 --> 01:15:55,875 - Brother! Brother! - Hey! 1358 01:15:58,958 --> 01:16:00,625 Let’s track him down first. 1359 01:16:01,708 --> 01:16:03,291 Then, I will surrender myself. 1360 01:16:04,208 --> 01:16:06,416 Sir, here. Stop the car. 1361 01:16:08,291 --> 01:16:09,625 Sir, come. 1362 01:16:09,666 --> 01:16:11,583 Sir, inside! 1363 01:16:16,666 --> 01:16:18,166 - Who is he? - Rahul, sir. 1364 01:16:18,208 --> 01:16:20,750 [It started] 1365 01:16:20,791 --> 01:16:22,875 - What is meant by that, sir? - It started. 1366 01:16:23,875 --> 01:16:25,666 Dad! Mom! 1367 01:16:30,583 --> 01:16:32,291 Dad! 1368 01:16:32,333 --> 01:16:33,416 He is here. 1369 01:16:33,500 --> 01:16:36,333 - You're the cause of everything that happened. - Mom! 1370 01:16:37,458 --> 01:16:40,375 They're here. First go to Goshalapuri. 1371 01:16:40,416 --> 01:16:42,500 It's safe there. Go! 1372 01:16:42,541 --> 01:16:45,833 Don't think of me. Go! Go! 1373 01:16:45,875 --> 01:16:49,041 - Nothing will happen to you. Be strong. - I will escape somehow 1374 01:16:49,041 --> 01:16:51,291 - Be careful. - Be careful, Rahul. 1375 01:16:54,916 --> 01:16:57,708 - He perished to protect us. - Okay. 1376 01:16:57,750 --> 01:16:59,416 It's not safe here. Let's go. 1377 01:16:59,458 --> 01:17:01,375 - Let's go, sir. - Okay, okay. 1378 01:17:05,000 --> 01:17:07,416 - Where are they? - They went to Goshalapuri. 1379 01:17:08,833 --> 01:17:10,041 Chitra, my wife. 1380 01:17:10,125 --> 01:17:11,875 - Greetings! - She is my life. 1381 01:17:11,916 --> 01:17:13,041 These people are very important to me. 1382 01:17:13,083 --> 01:17:14,250 - Okay. - They’ll stay a few days. 1383 01:17:14,333 --> 01:17:17,875 - Where in Goshalapuri? - I don't know. It seems he went to his in-laws house. 1384 01:17:17,916 --> 01:17:20,166 This is my in-law's place. 1385 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 They won't know this place at all. 1386 01:17:21,666 --> 01:17:23,708 Don't worry. You're safe here. 1387 01:17:23,750 --> 01:17:26,333 Whether he’s caught or not, I will hand myself over. 1388 01:17:26,833 --> 01:17:30,541 But there’s a twist, I’ll give myself up after I kill you. 1389 01:17:33,541 --> 01:17:36,875 But to ensure his safety, jail is necessary. 1390 01:17:38,083 --> 01:17:40,458 I’m unsure if I’ll return. 1391 01:17:40,916 --> 01:17:43,333 I’m uncertain if my mom will survive. 1392 01:17:43,458 --> 01:17:46,666 Will you permit my mom to die with honour 1393 01:17:46,708 --> 01:17:48,916 while everyone knows 1394 01:17:48,958 --> 01:17:53,083 you are her husband and my dad? 1395 01:17:53,125 --> 01:17:55,250 I kindly ask you to do this. 1396 01:17:57,125 --> 01:17:58,541 Don't worry. 1397 01:17:58,583 --> 01:18:03,375 When rain falls, both the basil and weeds sprout. 1398 01:18:03,416 --> 01:18:07,000 But there will be good souls who will carefully pull out the weed plants. 1399 01:18:07,041 --> 01:18:10,541 Those like them will rescue the tulasi plant. 1400 01:18:10,583 --> 01:18:11,750 Be strong! 1401 01:18:11,791 --> 01:18:12,708 - Chitra! - Yes. 1402 01:18:12,750 --> 01:18:14,333 Go inside and get the shirt for him. 1403 01:18:14,375 --> 01:18:16,791 - Sure. - Can you pass me the pen and paper as well? 1404 01:18:16,833 --> 01:18:19,083 This is where my mom was admitted. 1405 01:18:52,958 --> 01:19:00,375 "I wanted to live only to see your innocent smile!" 1406 01:19:01,041 --> 01:19:08,208 "I wanted to raise you by even sacrificing my life." 1407 01:19:08,708 --> 01:19:11,375 Go and wait outside for a while. 1408 01:19:12,041 --> 01:19:14,791 "I raced with time to win again after I lost and won over the wind." 1409 01:19:14,791 --> 01:19:18,458 Just spend one night with me, and that character will be yours. 1410 01:19:35,875 --> 01:19:37,000 What's your name? 1411 01:19:37,041 --> 01:19:40,083 The jail is full of Muslims who will offer you assistance. 1412 01:19:40,375 --> 01:19:42,666 - Saleem. - He is a Muslim as well. 1413 01:19:42,708 --> 01:19:44,541 Greetings, brother! 1414 01:19:44,583 --> 01:19:46,833 - Greetings! - Did you kill Gurudev? 1415 01:19:46,875 --> 01:19:49,125 - Yes. - You don't look like one. 1416 01:19:52,291 --> 01:19:56,083 - Gurudev... - For the last two days, we've seen that you aren't eating. 1417 01:19:57,166 --> 01:20:00,208 I'm afraid of being here. 1418 01:20:00,250 --> 01:20:03,083 Do you know what undermines humans the most? It's fear. 1419 01:20:03,541 --> 01:20:06,541 And do you realise what the greatest strength is? It's satisfying hunger. 1420 01:20:06,583 --> 01:20:09,833 It takes strength to help your mom. 1421 01:20:09,875 --> 01:20:11,458 Be strong! 1422 01:20:11,500 --> 01:20:12,541 Eat! 1423 01:20:22,333 --> 01:20:24,000 Greetings! 1424 01:20:26,166 --> 01:20:28,541 - Greetings, ma'am! - Greetings, ma'am. 1425 01:20:28,583 --> 01:20:29,791 What’s going on with the bail? 1426 01:20:29,833 --> 01:20:33,500 Even with bail, the decision to be released rests with the criminal. 1427 01:20:33,541 --> 01:20:34,625 Darn it! 1428 01:20:35,458 --> 01:20:38,083 A legal expert is providing him with help. 1429 01:20:38,083 --> 01:20:41,375 Remember, you’ll only get out if the bail is in Chandrasekhar's name! 1430 01:20:41,416 --> 01:20:43,625 Law! Law! Law! 1431 01:20:47,458 --> 01:20:49,375 I want to see him. 1432 01:21:09,583 --> 01:21:11,333 Do you know who I am? 1433 01:21:12,375 --> 01:21:14,791 You took a life carelessly on the streets. 1434 01:21:15,500 --> 01:21:17,916 I’m the one who bore that person. 1435 01:21:21,916 --> 01:21:25,250 In his childhood, his favourite item fell. 1436 01:21:26,291 --> 01:21:28,000 There was no power back then. 1437 01:21:28,500 --> 01:21:30,000 He kept crying. 1438 01:21:30,041 --> 01:21:32,458 I torched the whole nearby village. 1439 01:21:32,500 --> 01:21:35,041 The light led him to find that item. 1440 01:21:35,875 --> 01:21:39,333 I made the entire village shed tears to quiet him. 1441 01:21:40,250 --> 01:21:42,083 What should I do to you? 1442 01:21:43,625 --> 01:21:46,333 My son once got hurt by thorns. 1443 01:21:46,750 --> 01:21:49,500 A mom will remove 1444 01:21:49,541 --> 01:21:51,458 the thorn for that. 1445 01:21:52,000 --> 01:21:54,083 Do you have any idea what I did? 1446 01:21:55,416 --> 01:21:58,208 I got rid of all the thorn trees over there. 1447 01:21:58,250 --> 01:22:01,333 Do you see what I’ll do to you now? 1448 01:22:02,083 --> 01:22:05,500 Witness how I put my legs 1449 01:22:05,541 --> 01:22:12,083 in holy fire to make him utter mom during his quiet childhood. 1450 01:22:14,750 --> 01:22:17,625 Ma'am! Ma'am! Ma'am! We’re in a sea of cameras. 1451 01:22:17,958 --> 01:22:20,166 If you mess up, we might lose our jobs. 1452 01:22:20,208 --> 01:22:22,458 Ma'am, please come. 1453 01:22:23,583 --> 01:22:25,458 He must die in this place. 1454 01:22:25,500 --> 01:22:28,083 I require his corpse. 1455 01:22:28,125 --> 01:22:30,791 I’ll take my son to the burial site only then. 1456 01:22:35,833 --> 01:22:37,083 What’s the rush? 1457 01:22:37,125 --> 01:22:39,541 How can they forgive the one who killed Gurudev? 1458 01:22:39,583 --> 01:22:41,708 - What? - They will end his life today. 1459 01:22:41,750 --> 01:22:43,625 Stay out of this. 1460 01:22:47,500 --> 01:22:49,625 Hey! He's here. 1461 01:22:51,833 --> 01:22:55,500 Gurudev's goons are set to assassinate you here. 1462 01:22:55,541 --> 01:22:57,000 Yes! 1463 01:22:57,041 --> 01:23:00,916 Almighty Allah sends us trials but offers happiness if we persevere. 1464 01:23:00,958 --> 01:23:04,000 Winning here guarantees your release. 1465 01:23:04,041 --> 01:23:06,041 Our friends will be outside to help you. 1466 01:23:06,083 --> 01:23:07,250 Give it! 1467 01:23:11,083 --> 01:23:12,958 This is how we’re helping. 1468 01:23:13,000 --> 01:23:14,750 - What is this? - A weapon. 1469 01:23:15,750 --> 01:23:17,500 Do, but don't die. 1470 01:23:45,000 --> 01:23:46,416 He is caught. 1471 01:23:46,875 --> 01:23:47,875 Stop! 1472 01:23:47,916 --> 01:23:51,125 His fear now hints that he didn't kill Gurudev. 1473 01:23:51,166 --> 01:23:54,375 His face shows fear. Let’s spare him. 1474 01:23:54,416 --> 01:23:57,625 We got the money for his murder, we can’t leave until it’s done. 1475 01:23:57,666 --> 01:23:59,500 Ignore him. Let’s go! 1476 01:24:09,208 --> 01:24:12,666 Do you lead or do I? We came to kill him. Move! 1477 01:24:12,708 --> 01:24:14,833 Your actions should be correct. 1478 01:24:14,875 --> 01:24:18,333 Almighty Allah won't even forgive us for killing an innocent person. 1479 01:24:37,333 --> 01:24:39,125 Hey! Look over there! 1480 01:25:47,708 --> 01:25:51,000 Turning against Gurudev will lead to this outcome. 1481 01:26:27,291 --> 01:26:29,541 I'm leaving, just like you said. 1482 01:26:29,583 --> 01:26:31,708 I’m grateful for your support. 1483 01:26:31,750 --> 01:26:32,916 Namaste! 1484 01:26:33,958 --> 01:26:35,500 It's yours, right? 1485 01:26:38,250 --> 01:26:40,875 We are people before we are religious. 1486 01:26:40,916 --> 01:26:42,291 Take care. 1487 01:26:44,250 --> 01:26:45,458 Yes. 1488 01:27:01,791 --> 01:27:05,208 - Caught him! - Our friend is here. 1489 01:27:05,250 --> 01:27:07,208 Come! Come! 1490 01:27:07,250 --> 01:27:08,875 Our friends will be outside to help you. 1491 01:27:08,916 --> 01:27:10,416 All hail Saleem. 1492 01:27:10,458 --> 01:27:12,583 Who are they? 1493 01:27:12,625 --> 01:27:14,958 They're taking him. 1494 01:27:15,000 --> 01:27:16,750 These people... 1495 01:27:19,666 --> 01:27:20,958 Follow them! 1496 01:27:42,416 --> 01:27:43,541 Who are they? 1497 01:27:44,000 --> 01:27:45,500 What are they dumping? 1498 01:27:45,541 --> 01:27:46,791 They are removing carpets. 1499 01:27:48,791 --> 01:27:50,625 Why are they setting off crackers? 1500 01:27:50,666 --> 01:27:52,750 Hey, those are just crackers. 1501 01:28:42,666 --> 01:28:44,666 Hey! It's a pig! 1502 01:28:46,208 --> 01:28:47,250 Goodness! 1503 01:28:47,291 --> 01:28:49,708 - You're not hurt, right? - This vehicle won’t run any more. 1504 01:28:49,750 --> 01:28:50,833 Leave! 1505 01:28:50,875 --> 01:28:52,458 Pass the forest to get to the village. 1506 01:28:52,500 --> 01:28:55,000 Anyone in the village knows where Eshwaramma's house is. 1507 01:28:55,041 --> 01:28:56,958 He's entering the forest. 1508 01:29:13,041 --> 01:29:15,125 - You idiot! - Yes, sir. 1509 01:29:15,166 --> 01:29:17,750 - He killed Gurudev. - Gurudev? 1510 01:29:17,791 --> 01:29:20,083 He’s in the forest now. Catch him! 1511 01:29:20,125 --> 01:29:23,541 It seems the killer of Gurudev is in this forest. Let’s go catch him! 1512 01:29:26,250 --> 01:29:27,541 - Brother! - Tell me. 1513 01:29:27,541 --> 01:29:29,375 I found Constable Babloo's address. 1514 01:29:29,375 --> 01:29:31,916 Really? I'll go to Babloo's house. 1515 01:29:31,958 --> 01:29:34,416 Block him from going to Eshwaramma's place. 1516 01:29:41,875 --> 01:29:44,125 Caught him! 1517 01:31:52,625 --> 01:31:56,208 The pig which escaped is here to save him? 1518 01:32:43,666 --> 01:32:47,250 Hey, you guys go to that side, you go this side, you follow me. 1519 01:33:20,916 --> 01:33:22,833 Strength is temporary, 1520 01:33:22,875 --> 01:33:25,708 but intelligence remains for eternity. 1521 01:33:26,333 --> 01:33:29,958 Let your intelligence prevail. Get up! 1522 01:34:03,500 --> 01:34:05,333 Over there! 1523 01:34:41,708 --> 01:34:44,541 What should I say about you to your family? 1524 01:34:44,583 --> 01:34:46,333 Let's go! 1525 01:34:47,541 --> 01:34:49,583 The pig saved him there. 1526 01:34:49,625 --> 01:34:51,625 Is it for all of us to die here? 1527 01:35:07,208 --> 01:35:08,833 I'm scared. 1528 01:35:08,875 --> 01:35:13,208 Having sinned by killing the priest, 1529 01:35:13,250 --> 01:35:16,750 God then sent him. 1530 01:35:16,791 --> 01:35:19,208 He is meant to perish at my hands. 1531 01:36:10,208 --> 01:36:13,583 (Chorus) 1532 01:36:13,625 --> 01:36:16,666 This boy is soaked in blood. Come fast! 1533 01:36:16,708 --> 01:36:18,125 What happened to you, brother? 1534 01:36:18,166 --> 01:36:21,250 - What happened? - Take him with us. 1535 01:36:21,291 --> 01:36:23,541 Who are you? 1536 01:36:23,833 --> 01:36:25,666 - Save me. - Where must you go? 1537 01:36:25,708 --> 01:36:28,125 - I must go to Eshwaramma's home. - Eshwaramma's home? 1538 01:36:28,166 --> 01:36:30,958 - Eshwaramma will surely rescue you. - He bled a lot. 1539 01:36:31,000 --> 01:36:33,083 Gurudev's thugs are on their way to kill me. 1540 01:36:33,125 --> 01:36:34,416 Don't worry. 1541 01:36:34,458 --> 01:36:36,000 Who is he? 1542 01:36:36,041 --> 01:36:37,458 Just give me your shirt. 1543 01:36:37,541 --> 01:36:39,041 Do you need my pants too? 1544 01:36:39,083 --> 01:36:41,916 You’re always up for it. Don't worry. 1545 01:36:41,958 --> 01:36:43,333 We're there for you. 1546 01:36:53,208 --> 01:36:56,666 "Life will be like this! It does the magic." 1547 01:36:56,708 --> 01:37:00,208 "It’s a mix of sweetness and bitterness. Don’t spoil your mind." 1548 01:37:03,791 --> 01:37:07,208 "Let bygones be bygones. That matter is closed now." 1549 01:37:07,250 --> 01:37:10,625 "Take that off your mind and dance with us." 1550 01:37:33,916 --> 01:37:37,125 "Come on, come on, don't be sad." 1551 01:37:37,333 --> 01:37:40,625 "Oh no, get up! We are here for you." 1552 01:37:40,875 --> 01:37:44,125 "Everything will be fine, don’t worry!" 1553 01:37:44,333 --> 01:37:47,583 "Everything will be fine, don’t worry!" 1554 01:38:14,625 --> 01:38:16,375 Only the best things happen to you. 1555 01:38:16,416 --> 01:38:18,750 - Only positives ahead. - Head this way to Eshwaramma's. 1556 01:38:18,791 --> 01:38:19,458 Thanks! 1557 01:38:27,875 --> 01:38:30,416 Priest! Start the Puja! 1558 01:38:30,458 --> 01:38:33,416 - An auspicious time will arrive in ten seconds. - Sir. 1559 01:38:33,458 --> 01:38:35,458 Who are you? What do you want? 1560 01:38:35,500 --> 01:38:37,333 Gurudev, sir. 1561 01:38:37,375 --> 01:38:40,875 Are you the one who killed Gurudev? 1562 01:38:40,916 --> 01:38:42,458 - Yes. - Mom! 1563 01:38:45,375 --> 01:38:46,666 Do the Aarti ritual. 1564 01:38:49,375 --> 01:38:51,416 Before the goddess’s Aarti, 1565 01:38:52,708 --> 01:38:57,375 I must do it for the one who made my heart peaceful. 1566 01:38:57,416 --> 01:38:59,333 - Here! - Give it to me! 1567 01:39:16,083 --> 01:39:17,833 What do you want? 1568 01:39:17,875 --> 01:39:20,125 Ma’am, save my family. 1569 01:39:20,166 --> 01:39:21,916 They're in danger. 1570 01:39:21,958 --> 01:39:23,666 - Jayadev! - Mom! 1571 01:39:23,708 --> 01:39:26,416 It’s your job to locate his family 1572 01:39:26,458 --> 01:39:30,083 and escort them back to their village safely. 1573 01:39:30,916 --> 01:39:32,083 Okay, mom. 1574 01:39:32,875 --> 01:39:34,541 Where is your family? 1575 01:39:34,583 --> 01:39:36,666 They’re at the home of Constable Babloo’s in-laws. 1576 01:39:37,125 --> 01:39:38,458 - Hey! - Yes. 1577 01:39:38,500 --> 01:39:40,208 Do you have Babloo's phone number? 1578 01:39:40,250 --> 01:39:41,833 Yes, I have. 1579 01:39:41,875 --> 01:39:44,833 Let's go. Mom! Take good care of him. 1580 01:39:44,916 --> 01:39:46,583 I’ll be back along with his family. 1581 01:39:48,458 --> 01:39:49,916 Mom! 1582 01:39:49,958 --> 01:39:53,666 The villagers said I’d be safe if I came to you. 1583 01:39:53,708 --> 01:39:56,500 Who are you, and who are they? 1584 01:39:56,541 --> 01:39:58,583 I don’t get it. 1585 01:40:02,166 --> 01:40:04,500 Suryadev is the oldest in the Dev family. 1586 01:40:04,541 --> 01:40:08,000 Eshwaramma is the one he liked and married. 1587 01:40:08,041 --> 01:40:11,375 He married another woman, Gajalakshmi, for her wealth. 1588 01:40:11,416 --> 01:40:13,791 They both welcomed two beautiful sons. 1589 01:40:14,833 --> 01:40:18,708 Suryadev was overjoyed that the Dev family now had descendants. 1590 01:40:19,416 --> 01:40:24,416 Both wives were adamant that their sons should fill Suryadev's position. 1591 01:40:25,375 --> 01:40:29,125 Suryadev was torn between choosing one of the two. 1592 01:40:29,166 --> 01:40:30,625 He decided then. 1593 01:40:30,666 --> 01:40:33,625 He gave the position to the honest person. 1594 01:40:33,666 --> 01:40:36,958 Jayadev, upset by the choice, killed the person to take over the role. 1595 01:40:37,000 --> 01:40:40,000 Gurudev began to think deeply about it. 1596 01:40:40,958 --> 01:40:47,000 He disabled his dad, accused Jayadev, and separated him from us. - Dad! 1597 01:40:47,833 --> 01:40:49,250 Mom! 1598 01:40:49,333 --> 01:40:53,958 Gurudev, having won the villagers' sympathy, assumed his dad's position. 1599 01:40:54,000 --> 01:40:55,791 I was left alone. 1600 01:40:56,958 --> 01:40:58,583 His actions have caused me 1601 01:40:59,458 --> 01:41:03,375 ten years of pain away from my husband. 1602 01:41:03,458 --> 01:41:07,125 They didn't let me see him until now. 1603 01:41:07,750 --> 01:41:12,750 I answer for all the mistakes he makes. 1604 01:41:13,500 --> 01:41:14,791 That’s why... 1605 01:41:15,291 --> 01:41:18,000 they’re confident I’ll save you. 1606 01:41:18,583 --> 01:41:20,625 Mom! I’ve brought along his family. 1607 01:41:20,666 --> 01:41:23,541 Are you fine? You weren’t harmed in jail, were you? 1608 01:41:23,625 --> 01:41:24,875 Don't worry. 1609 01:41:24,916 --> 01:41:26,291 Only good awaits us. 1610 01:41:26,333 --> 01:41:27,625 Okay, mom. 1611 01:41:28,458 --> 01:41:30,875 Mom, these are the ones who'll help us. 1612 01:41:30,916 --> 01:41:32,125 Thanks! - Hello! 1613 01:41:40,166 --> 01:41:42,333 Gurudev’s mom has come. 1614 01:41:42,375 --> 01:41:44,083 I'm scared of what might happen next. - I have no clue. 1615 01:41:44,125 --> 01:41:47,000 Exactly. I'm scared as well. 1616 01:41:52,833 --> 01:41:55,000 They met after 10 years, mom. 1617 01:41:55,125 --> 01:41:56,583 I see. 1618 01:41:58,416 --> 01:42:00,000 How are you, dear? 1619 01:42:02,666 --> 01:42:04,000 Eshwaramma! 1620 01:42:04,791 --> 01:42:06,833 I've brought him over to you. 1621 01:42:07,708 --> 01:42:09,791 Forgive all the wrongs I've done. 1622 01:42:11,208 --> 01:42:13,791 Why are you requesting their pardon, mom? 1623 01:42:13,833 --> 01:42:15,833 Let’s take them and put an end to them. 1624 01:42:17,833 --> 01:42:19,791 Ouch! 1625 01:42:19,833 --> 01:42:21,833 You're here, and what are you saying? 1626 01:42:22,958 --> 01:42:24,791 This is Eshwaramma's empire. 1627 01:42:26,000 --> 01:42:28,291 If you had brought them earlier, 1628 01:42:29,041 --> 01:42:31,291 there would be no need for me to be here. 1629 01:42:31,333 --> 01:42:35,333 I killed the police officers’ family who helped this family, Mom. 1630 01:42:37,125 --> 01:42:40,166 Do you know why I let you go? 1631 01:42:40,208 --> 01:42:44,166 Just as we are suffering, you should also feel the loss of a family member. 1632 01:42:44,208 --> 01:42:45,958 Dear! 1633 01:42:46,625 --> 01:42:49,416 For our family, your family is... 1634 01:42:49,458 --> 01:42:51,583 I'll assign my son's position to your son. 1635 01:42:51,625 --> 01:42:53,583 I don’t seek any prestige. 1636 01:42:53,625 --> 01:42:55,250 I only wish to take his life. 1637 01:42:55,291 --> 01:42:57,625 Hand over the family who has taken my son's life to me. 1638 01:42:59,208 --> 01:43:03,833 I will cut off his head, use his blood for a ritual bath 1639 01:43:05,000 --> 01:43:07,833 for my son, and then hold my son’s funeral. 1640 01:43:07,875 --> 01:43:12,708 His coming here was a result of the belief the villagers have in me. 1641 01:43:13,416 --> 01:43:15,291 I won’t let that trust be broken. 1642 01:43:16,375 --> 01:43:20,208 That punishment is appropriate given the mistakes your son has made. 1643 01:43:20,875 --> 01:43:24,291 Let’s grant them forgiveness and make sure they safely reach their village. 1644 01:43:24,333 --> 01:43:27,708 Let’s be joyful together with him. 1645 01:43:27,708 --> 01:43:30,791 If we let the murderer of my brother live, 1646 01:43:30,833 --> 01:43:35,083 our reputation in this village will be tarnished. 1647 01:43:36,041 --> 01:43:38,125 Leave the past behind. 1648 01:43:38,708 --> 01:43:40,000 Shut up! 1649 01:43:40,583 --> 01:43:42,083 How am I supposed to forget? 1650 01:43:43,333 --> 01:43:46,708 I have a profound love for your dad. 1651 01:43:46,708 --> 01:43:51,416 They kept us apart for ten years. 1652 01:43:51,958 --> 01:43:53,666 Forgive me, Eshwari. 1653 01:43:54,041 --> 01:43:57,541 I’ve taken care of him like you used to. 1654 01:44:00,041 --> 01:44:04,958 Hand over the family responsible for my son's murder. 1655 01:44:05,000 --> 01:44:09,791 If I spare him, our family's prestige will be diminished. 1656 01:44:09,833 --> 01:44:11,791 Mom is speaking the truth. 1657 01:44:11,833 --> 01:44:13,041 Mom! 1658 01:44:13,083 --> 01:44:15,166 If you don't agree, 1659 01:44:15,208 --> 01:44:20,333 I will have to handle you as my brother handled my dad. 1660 01:44:21,000 --> 01:44:23,291 Shut up and go to your room now. Leave! 1661 01:44:25,375 --> 01:44:26,625 Mom! 1662 01:44:27,333 --> 01:44:30,083 Take any action you want with that kid. 1663 01:44:31,291 --> 01:44:32,500 I'll stay here. 1664 01:44:32,583 --> 01:44:34,666 I don’t mind if they end my life. 1665 01:44:34,708 --> 01:44:37,000 Just ensure my family is safe, Eshwaramma. 1666 01:44:38,625 --> 01:44:40,666 That kid is responsible for the mistake. 1667 01:44:41,250 --> 01:44:43,291 What is it that that family did to you? 1668 01:44:45,333 --> 01:44:48,000 Please give them a reprieve. 1669 01:44:48,500 --> 01:44:50,541 Eshwaramma listened to my words. 1670 01:44:50,583 --> 01:44:53,333 I have to hear her out too, right? 1671 01:44:53,416 --> 01:44:54,416 Jayadev! 1672 01:44:54,958 --> 01:44:57,291 Hand that family over to me. 1673 01:44:57,333 --> 01:44:59,916 Take them. 1674 01:45:00,625 --> 01:45:02,708 Mom! 1675 01:45:02,750 --> 01:45:05,750 We can’t leave him behind. Chandra! 1676 01:45:07,541 --> 01:45:09,458 Just die! Die! 1677 01:45:09,500 --> 01:45:11,958 You killed my son. Die! 1678 01:45:12,000 --> 01:45:13,625 Where are you going? 1679 01:45:13,666 --> 01:45:16,333 I’ll perish along with him. 1680 01:45:16,333 --> 01:45:18,541 Have you gone mad? What are you talking about? 1681 01:45:18,541 --> 01:45:19,875 Why do you plan to die with him? 1682 01:45:19,958 --> 01:45:21,916 Leave me. 1683 01:45:21,958 --> 01:45:23,291 - Die! - I can’t live without him. 1684 01:45:23,333 --> 01:45:25,416 - You killed my son. - We love each other. 1685 01:45:25,458 --> 01:45:28,000 - I realised later on that he is my brother. - How dare you? 1686 01:45:28,041 --> 01:45:29,416 Rambabu! 1687 01:45:30,291 --> 01:45:33,000 You leave! Save my mom, sir. 1688 01:45:33,041 --> 01:45:36,041 Not sir, call me dad. 1689 01:45:38,041 --> 01:45:40,875 Dad! 1690 01:45:42,958 --> 01:45:45,625 - Dad! Dad! - Leave me! Don't kill him. 1691 01:45:46,583 --> 01:45:50,041 She seems to be in love with Chandra. 1692 01:45:50,083 --> 01:45:52,333 Mom! We shouldn’t end his life just yet. 1693 01:45:52,708 --> 01:45:55,333 We should kill him when he's half alive. 1694 01:45:55,375 --> 01:45:56,583 He won’t feel it until then. 1695 01:45:56,583 --> 01:45:58,125 - What are you saying, dear? - Wait! 1696 01:45:58,166 --> 01:45:59,208 Can your love save him? 1697 01:45:59,250 --> 01:46:00,625 How could you kill my brother? 1698 01:46:00,666 --> 01:46:01,791 My love can save him. 1699 01:46:01,833 --> 01:46:03,750 Do you know the greatness of my brother? 1700 01:46:03,791 --> 01:46:05,666 You're not our daughter. 1701 01:46:05,708 --> 01:46:07,583 How dare you? 1702 01:46:09,333 --> 01:46:10,541 - Tell her. - Yes. 1703 01:46:10,583 --> 01:46:14,166 - I’ll slice you and spread you all over the village. - You’re my brother's child. 1704 01:46:14,250 --> 01:46:17,500 - You’ll know our family’s power then. - He’s your brother-in-law. 1705 01:46:20,625 --> 01:46:23,083 Get up! You're not my brother, 1706 01:46:23,125 --> 01:46:25,916 - my brother-in-law. - He won't! 1707 01:46:26,875 --> 01:46:30,791 He won’t get out of here alive. 1708 01:46:32,416 --> 01:46:36,916 Here you go! It signifies our love. 1709 01:46:36,958 --> 01:46:39,041 Hey! Get her! 1710 01:46:39,083 --> 01:46:40,583 I want you. 1711 01:46:41,875 --> 01:46:43,125 Hey! 1712 01:46:43,166 --> 01:46:45,666 Hey, this is a chicken's head, mom. What would it do to dad? - Tell him. 1713 01:46:45,708 --> 01:46:47,583 Don't hurt him. 1714 01:46:49,083 --> 01:46:51,250 - What is it? Don't kill my dad. - Get in! 1715 01:46:51,291 --> 01:46:53,250 Get in! Get in! 1716 01:46:53,291 --> 01:46:55,166 Everyone! Leave! 1717 01:46:55,208 --> 01:46:57,416 Don't kill my dad. I’ll heed what you have to say. 1718 01:46:57,458 --> 01:46:59,416 Mom! 1719 01:46:59,458 --> 01:47:01,750 - Mom! At least you tell him. - I'll kill him. 1720 01:47:01,791 --> 01:47:03,125 No! We're leaving. 1721 01:47:03,166 --> 01:47:05,291 We're leaving! Mom! Tell him! Tell him! 1722 01:47:05,333 --> 01:47:07,833 - Don't! - Tell him to refrain from killing my dad. 1723 01:47:07,916 --> 01:47:10,416 - Mom! - I'll do anything for my mom. 1724 01:47:10,458 --> 01:47:14,083 - Mom, come in. He might kill you too. - Please get in. 1725 01:47:14,125 --> 01:47:15,791 - Mom! Come! - I'll kill him. 1726 01:47:15,833 --> 01:47:17,625 - Mom! - Get in! 1727 01:47:17,666 --> 01:47:19,041 - Get in! - Mom! 1728 01:47:19,083 --> 01:47:20,375 Come in, mom. 1729 01:47:21,333 --> 01:47:23,625 Dad, lock the door. 1730 01:47:23,625 --> 01:47:24,375 Pooja come. 1731 01:47:27,000 --> 01:47:29,541 You go and get in the car, I'll follow you. 1732 01:47:31,291 --> 01:47:33,541 What are you doing? Open the door. 1733 01:47:33,583 --> 01:47:35,000 Hey! 1734 01:47:37,041 --> 01:47:39,541 Hey, please kill me. 1735 01:47:41,083 --> 01:47:42,625 Sir, what happened? 1736 01:47:43,458 --> 01:47:45,458 I can't go on living this broken half-life. 1737 01:47:45,458 --> 01:47:47,750 Come! Make it fast! 1738 01:47:47,791 --> 01:47:51,166 Please kill me... 1739 01:47:51,833 --> 01:47:53,208 You will be fine. 1740 01:47:53,500 --> 01:47:55,916 Come! What are you doing with him? 1741 01:47:55,916 --> 01:48:01,875 I can't bear to witness the atrocities they are committing right before my eyes. 1742 01:48:02,666 --> 01:48:03,958 Please kill me. 1743 01:48:04,958 --> 01:48:09,416 It is fine to sacrifice one life to bring happiness to many. 1744 01:48:09,416 --> 01:48:10,875 Make it fast! 1745 01:48:10,916 --> 01:48:12,375 This life is saving another. 1746 01:48:12,375 --> 01:48:14,291 Don't kill him. 1747 01:48:14,291 --> 01:48:15,208 Make it fast! 1748 01:48:19,458 --> 01:48:21,666 He killed my dad. 1749 01:48:25,625 --> 01:48:28,083 Stop! Go in this way. 1750 01:48:33,375 --> 01:48:34,916 Dad! Vehicle... 1751 01:48:39,333 --> 01:48:43,625 - Go, dad. - Accelerate more. More! More! 1752 01:48:44,416 --> 01:48:46,833 Hey! 1753 01:49:04,666 --> 01:49:06,791 Dad, stop! 1754 01:50:16,458 --> 01:50:18,333 Kill him! Kill him! 1755 01:50:49,291 --> 01:50:52,125 You’ve shattered our family. 1756 01:50:52,500 --> 01:50:54,000 A mom is beyond birth, 1757 01:50:54,833 --> 01:50:58,750 she is someone who raises her children well. 1758 01:51:04,291 --> 01:51:05,791 I killed him, sir. 1759 01:51:09,625 --> 01:51:10,708 Shoot him! 1760 01:51:11,166 --> 01:51:12,208 He's already dead, sir. 1761 01:51:12,875 --> 01:51:14,875 His being alive had no value, 1762 01:51:15,500 --> 01:51:19,333 now his death could potentially aid in your promotion. Shoot him! 1763 01:51:34,541 --> 01:51:36,750 Auntie! How is my mom? 1764 01:51:37,500 --> 01:51:40,500 Rambabu! Your mom is no longer with us. 1765 01:51:49,791 --> 01:51:50,958 You're here? 1766 01:51:51,875 --> 01:51:54,625 Over the past 30 years of my career, I’ve never encountered a case 1767 01:51:54,666 --> 01:51:57,250 where a person died and then was alive again immediately. 1768 01:51:58,958 --> 01:52:00,625 This life is saving another. 1769 01:52:01,166 --> 01:52:04,750 What a miracle! She will be here in five minutes. Go and see your mom. 1770 01:52:04,791 --> 01:52:06,000 Thank you, doctor. 1771 01:52:07,583 --> 01:52:09,000 Mom! 1772 01:52:09,041 --> 01:52:11,291 Rambabu! You're here? 1773 01:52:12,875 --> 01:52:14,333 See who is here. 1774 01:52:19,583 --> 01:52:21,000 Sridevi! 1775 01:52:23,416 --> 01:52:25,458 Dear, please forgive me. 1776 01:52:25,500 --> 01:52:27,666 No, Sridevi. You should forgive me. 1777 01:52:28,500 --> 01:52:30,958 All the difficulties you went through are because of me. 1778 01:52:31,416 --> 01:52:34,708 No, dear. I should have held on instead of moving away from you. 1779 01:52:35,375 --> 01:52:36,958 I am wholly at fault. 1780 01:52:37,541 --> 01:52:40,833 Had you supported her decision that day, she would be a celebrated actress today. 1781 01:52:40,875 --> 01:52:43,041 See how gorgeous my sister appears. 1782 01:52:44,250 --> 01:52:47,250 Had things gone that way, you wouldn’t have come into my life. 1783 01:52:47,958 --> 01:52:50,208 In the end, you have two wives. 1784 01:52:50,833 --> 01:52:53,708 However, there is only one husband for both of us. 136000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.