All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E08.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,258 Connor ? Haide ! 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,513 Vikram ! 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,932 Nu mai poți face nimic. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 Charlie ? Connor ? Lysa ? 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,154 Ești prea târziu, Bibliotecarule. 6 00:00:32,312 --> 00:00:39,512 Vizionare plăcută ! 7 00:00:42,513 --> 00:00:49,300 B I B L I O T E C A R I I - CAPITOLUL URMĂTOR - " şi mahmureala din Iad " 8 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Nu, nu, nu, nu, Charlie. 9 00:01:12,155 --> 00:01:14,699 Charlie, te rog, nu fi mort. 10 00:01:17,827 --> 00:01:19,244 Am crezut că te-am pierdut. 11 00:01:19,245 --> 00:01:21,498 Nu scapi de mine așa ușor. 12 00:01:23,583 --> 00:01:29,673 Umărul meu, e dislocat. 13 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Ești în viață, slavă Domnului. 14 00:01:38,723 --> 00:01:43,394 Ce s-a întâmplat cu noi ? Nu-mi amintesc nimic. 15 00:01:43,395 --> 00:01:44,938 Nici eu. 16 00:01:45,563 --> 00:01:47,272 La naiba, mă simt de parcă m-a călcat un camion. 17 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Stai, nu te mișca. 18 00:01:51,152 --> 00:01:52,528 Ai un țurțure înfipt în picior. 19 00:01:52,529 --> 00:01:55,031 - Ce naiba ? - Lysa, dă-mi eșarfa ta. 20 00:01:57,367 --> 00:01:58,492 Va fi bine ? 21 00:01:58,493 --> 00:01:59,910 Nu putem scoate gheața. 22 00:01:59,911 --> 00:02:01,351 Ar putea comprima vasele de sânge 23 00:02:01,454 --> 00:02:03,015 împiedicându-te să sângerezi. Trebuie doar să aștepți 24 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 până se topește, să vedem cât de grav e. Haide. 25 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 Ok, super. Nimic grav. 26 00:02:12,382 --> 00:02:14,967 Vreo idee cum a ajuns un țurțure în coapsa mea ? 27 00:02:14,968 --> 00:02:18,179 Ceva sau cineva a încercat clar să ne omoare. 28 00:02:18,304 --> 00:02:20,806 Nu eram noi la petrecerea lui Suki ? 29 00:02:20,807 --> 00:02:22,099 Cine e Suki ? 30 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Nu știu. Memoria mea e atât de încețoșată. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,812 - Mă doare capul îngrozitor. - Se numește mahmureală. 32 00:02:26,813 --> 00:02:29,399 Suki, cea mai bună prietenă a mea ? 33 00:02:30,191 --> 00:02:31,776 Mireasa ? 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 Era petrecerea de burlăcițe a lui Suki. 35 00:02:39,576 --> 00:02:41,702 Amintește-mi, o petrecere de burlăcițe este o petrecere 36 00:02:41,703 --> 00:02:43,871 pentru o doamnă, să celebreze sfârșitul singurătății unei doamne 37 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 înainte de a fi vândută unui bărbat ? 38 00:02:45,832 --> 00:02:47,291 Nu, femeile nu sunt vândute. 39 00:02:47,292 --> 00:02:50,045 Da, am vrut să spun înainte de a fi schimbată pentru averea familiei. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,713 Deci ai închiriat un castel pentru petrecerea ei ? 41 00:02:52,714 --> 00:02:55,841 Păi, când m-a sunat să-mi spună că s-a logodit, 42 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 i-am spus că locuiam în Belgrad, 43 00:02:57,635 --> 00:02:59,803 și ea a zis că e lolul perfect pentru o petrecere. 44 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Și multe mirese invită străini la aceste petreceri ? 45 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 Păi nu, dar apoi a sunat aseară și mi-a spus că 46 00:03:05,018 --> 00:03:08,771 toate zborurile prietenelor ei au fost anulate, așa că nu vine nimeni. 47 00:03:08,772 --> 00:03:11,148 Deci noi suntem rezerva. 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Ești sigură că e o idee bună ? 49 00:03:13,151 --> 00:03:14,526 Știi, dacă biblioteca are nevoie de noi ? 50 00:03:14,527 --> 00:03:17,405 Păi, de-aia suntem aici și departe de Anexă. 51 00:03:17,989 --> 00:03:19,783 În plus, am putea să ne luăm o zi 52 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 O zi 53 00:03:22,494 --> 00:03:24,203 Unde e Lysa și ce i-ai făcut ? 54 00:03:24,204 --> 00:03:25,872 E aici. 55 00:03:27,040 --> 00:03:30,293 Fii drăguță. Suki e cel mai apropiat lucru pe care-l am de o soră. 56 00:03:32,003 --> 00:03:34,339 - Lysa tocmai a... - Țipat. 57 00:03:36,716 --> 00:03:41,137 Intrați. Doamne. 58 00:03:47,102 --> 00:03:50,437 Mai simte cineva că tocmai am intrat în Zona Crepusculară ? 59 00:03:50,438 --> 00:03:53,733 Doamne, ești ceva-ul meu albastru. 60 00:03:54,484 --> 00:03:57,027 Toată lumea, aceasta este cea mai bună prietenă a mea, Suki. 61 00:03:57,028 --> 00:03:58,428 Îmi pare bine să te cunosc, sunt... 62 00:03:58,530 --> 00:04:00,614 Credeam că stăm la castelul tău ? 63 00:04:00,615 --> 00:04:02,677 Păi, am vrut să te surprind cu ceva special. 64 00:04:02,701 --> 00:04:04,535 Am închiriat tot acest castel doar pentru petrecerea ta. 65 00:04:04,536 --> 00:04:06,955 Dar uite, avem tot locul pentru noi. 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Dar ce rost are când nu mai vine nimeni ? 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,001 Ți-am spus, zborurile au fost anulate. Nimeni nu vine. 68 00:04:12,002 --> 00:04:15,672 Păi, asta e a doua surpriză. Mi-am adus prietenii să ni se alăture. 69 00:04:16,715 --> 00:04:18,567 Cred că voi putea să-i cunosc pe acești prieteni 70 00:04:18,591 --> 00:04:21,845 despre care nu mi-ai spus nimic, să văd dacă sunt demni. 71 00:04:21,970 --> 00:04:26,349 Crede-mă. Vom fi ca o familie imediat. Haide. 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,227 Poftim. 73 00:04:31,104 --> 00:04:33,189 Uite. Doamne. 74 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Restul nopții a fost un amestec. 75 00:04:37,610 --> 00:04:41,780 Îmi amintesc frânturi. Am dansat, am cântat, am băut. 76 00:04:41,781 --> 00:04:45,535 Totul mergea grozav până când sculptura de gheață s-a spart. 77 00:04:49,748 --> 00:04:51,499 Nu-mi amintesc nimic după aceea. 78 00:04:51,624 --> 00:04:53,877 - În afară de căzut pe scări. - Nici eu. 79 00:04:54,002 --> 00:04:56,105 Sculptura de gheață, așa trebuie să fi fost străpunsă. 80 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 După cum știți, memoria mea e mult superioară vouă. 81 00:04:59,382 --> 00:05:01,383 Și totuși, nu-mi amintesc nimic. 82 00:05:01,384 --> 00:05:04,387 Trebuie să fiu fermecată. Sau blestemată, sau... 83 00:05:07,474 --> 00:05:09,184 Beată criță ? 84 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 Îmi amintesc cu siguranță 85 00:05:10,810 --> 00:05:12,890 că ai băut prea multe din cocktailurile alea de fete. 86 00:05:12,979 --> 00:05:15,231 Imposibil. Nu am amnezii. 87 00:05:15,732 --> 00:05:17,691 E ceva sinistru la mijloc. 88 00:05:17,692 --> 00:05:20,195 Dacă am avea indicii să aflăm ce a fost. 89 00:05:20,612 --> 00:05:22,405 Poate Vikram are dreptate. 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 Suki. 91 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Ce-ar fi dacă ce a încercat să ne omoare a prins-o pe ea ? 92 00:05:27,786 --> 00:05:29,161 Lysa ? Lysa ? Lysa ! 93 00:05:29,162 --> 00:05:30,705 Suki ar putea fi în pericol. 94 00:05:30,830 --> 00:05:34,124 Gândiți-vă ! Orice ne-a aruncat pe scări 95 00:05:34,125 --> 00:05:35,667 și a încercat să ne omoare 96 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 ar putea fi în spatele ușii chiar acum. 97 00:05:38,129 --> 00:05:39,631 Avem nevoie de răspunsuri. 98 00:05:40,965 --> 00:05:43,009 Trebuie să ne amintim. 99 00:05:48,932 --> 00:05:50,451 Trebuie să ne amintim ce s-a întâmplat. 100 00:05:50,475 --> 00:05:52,602 Doar atunci putem înfrunta ce se află dincolo de ușă. 101 00:05:54,229 --> 00:05:55,563 Vikram are dreptate. 102 00:05:55,689 --> 00:05:57,856 Trebuie să jucăm defensiv acum, nu ofensiv. 103 00:05:57,857 --> 00:06:00,234 Da, nu poți înfrunta singur ce ne-a făcut asta. 104 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 OK, bine. 105 00:06:02,696 --> 00:06:04,239 Cum o vom rezolva ? 106 00:06:04,364 --> 00:06:07,074 Toată lumea, spuneți-mi ce bucăți vă amintiți, 107 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 și le vom pune cap la cap. 108 00:06:09,661 --> 00:06:11,830 - Ca un puzzle. - Bine atunci. 109 00:06:13,081 --> 00:06:14,624 De la început. 110 00:06:15,667 --> 00:06:18,086 Ceea ce-mi amintesc, eram în cabina foto, 111 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 simțind că mă aștepta o noapte grea. 112 00:06:20,463 --> 00:06:22,882 Eram supărată că săream peste muncă. 113 00:06:25,093 --> 00:06:28,471 Vikram ? Vikram ! 114 00:06:32,851 --> 00:06:36,604 Suntem noi. Tocmai am făcut pozele astea, și iată-le. 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,939 Ca prin magie. 116 00:06:38,064 --> 00:06:43,445 - E bine ? E cam ciudat. - A crescut într-un cult. 117 00:06:43,570 --> 00:06:46,447 Fără tehnologie, foarte demodat. Tocmai a ieșit. 118 00:06:46,448 --> 00:06:50,535 Îl ajut cu stilul de viață modern. 119 00:06:51,453 --> 00:06:53,913 Nu pare o utilizare demnă a timpului tău. 120 00:06:54,998 --> 00:06:58,251 Stai puțin. Ce-i cu paltonul și pălăria ? 121 00:06:58,376 --> 00:07:00,253 Îmi place. E melancolic. 122 00:07:00,587 --> 00:07:02,213 E povestea mea. Nu mă întrerupe. 123 00:07:03,006 --> 00:07:05,382 Cum spuneam, Suki voia să meargă în camera ei 124 00:07:05,383 --> 00:07:07,342 să-și pună inelul de logodnă la păstrare. 125 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Cumva am rămas eu să-i car toate gențile. 126 00:07:10,972 --> 00:07:13,849 Dar acolo am auzit ceva îngrijorător. 127 00:07:25,278 --> 00:07:26,613 Bun venit. 128 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Se pare că nu vrea să-mi arate castelul. 129 00:07:31,660 --> 00:07:34,120 Va trebui să găsim o cale s-o convingem să vândă oricum. 130 00:07:40,585 --> 00:07:42,128 Nu ești tu... 131 00:07:42,253 --> 00:07:46,174 Gregor's Hammer, baby. Diseară o să fie metal la maxim. 132 00:07:46,299 --> 00:07:48,759 Știi vreo melodie ABBA ? 133 00:07:48,760 --> 00:07:50,594 N-am zis că vreau un DJ ? 134 00:07:50,595 --> 00:07:52,805 ... Da, ei bine, ăsta era planul. 135 00:07:52,806 --> 00:07:55,100 Nu ar trebui să fii organizator de petreceri ? 136 00:07:55,433 --> 00:07:56,809 Petrecerile burlăcițelor au organizatori ? 137 00:07:56,810 --> 00:07:58,644 Evident, nu prea buni. 138 00:07:58,645 --> 00:08:00,646 Nu poți reprograma câteva zboruri, 139 00:08:00,647 --> 00:08:03,273 nu poți obține muzica potrivită. Poți face ceva bine ? 140 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 E mereu așa de intensă ? 141 00:08:04,985 --> 00:08:08,654 E doar stresată. Nimic nu merge conform planului. Pot rezolva. 142 00:08:08,655 --> 00:08:10,281 Nu ar trebui să fii nevoită. 143 00:08:11,533 --> 00:08:14,410 Ascultă, trebuie să vorbesc cu tine despre ce am auzit-o spunând. 144 00:08:14,411 --> 00:08:16,913 Te rog. Nu acum, Charlie. Te rog ? 145 00:08:17,789 --> 00:08:18,832 Salut. 146 00:08:19,332 --> 00:08:20,457 Scuze. 147 00:08:20,458 --> 00:08:21,978 Slavă Domnului că prietenii mei nu sunt aici 148 00:08:22,002 --> 00:08:23,669 să vadă ce mizerie ai făcut din asta. 149 00:08:23,670 --> 00:08:26,131 Acesta se numește Fuzzy Navel. 150 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 Acesta folosește scame din buric ? Ce grotesc. 151 00:08:29,676 --> 00:08:31,511 Gustă-l. E bun. 152 00:08:34,389 --> 00:08:35,514 Are gust de fructe. 153 00:08:35,515 --> 00:08:36,891 De-asta e atât de periculos. 154 00:08:37,017 --> 00:08:39,102 Charlie, trebuie să încerci unul. 155 00:08:40,353 --> 00:08:43,940 Avem o misiune mai urgentă. Cred că trupa are nevoie de tine. 156 00:08:46,651 --> 00:08:48,445 Am auzit-o pe prietena Lizei la telefon. 157 00:08:49,195 --> 00:08:51,115 Încearcă s-o convingă pe Liza să vândă castelul. 158 00:08:51,406 --> 00:08:54,534 Liza n-ar face asta fără să vorbească mai întâi cu noi. Nu-i așa ? 159 00:08:55,910 --> 00:08:57,630 Ce s-ar întâmpla cu Anexa dacă vinde ? 160 00:08:58,413 --> 00:09:03,585 Încă un Fuzzy Navel. Și să curgă. 161 00:09:03,710 --> 00:09:05,669 Era clar treaba mea să găsesc dovezi 162 00:09:05,670 --> 00:09:07,880 că Suki era o escroacă vicleană, 163 00:09:07,881 --> 00:09:09,715 înainte ca Liza să facă o mare greșeală. 164 00:09:09,716 --> 00:09:11,593 Mireasa vrea pe toată lumea în astea. 165 00:09:11,718 --> 00:09:13,761 Te rog. E deja destul de supărată. 166 00:09:13,762 --> 00:09:15,430 A fost mereu așa pretențioasă ? 167 00:09:15,555 --> 00:09:17,056 N-ar fi profesionist din partea mea să spun. 168 00:09:17,057 --> 00:09:20,684 Asta-i clar. Suki e oficial cea mai rea. 169 00:09:20,685 --> 00:09:22,227 Ai văzut unde s-a dus ? 170 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 La toaletă să se împrospăteze, 171 00:09:23,897 --> 00:09:25,690 dar nu-i spune că am zis ceva. 172 00:09:27,484 --> 00:09:29,069 Secretul e în siguranță cu mine. 173 00:09:31,821 --> 00:09:33,740 Secret părea să fie tema petrecerii. 174 00:09:33,865 --> 00:09:35,450 În armată am învățat abilități 175 00:09:35,575 --> 00:09:37,160 să scot secrete de la o țintă. 176 00:09:37,285 --> 00:09:39,125 Acum era treaba mea să le scot la lumină. 177 00:09:39,245 --> 00:09:40,913 Trebuie doar să-i cunoști. 178 00:09:40,914 --> 00:09:42,248 Nu vreau să-i cunosc. 179 00:09:42,374 --> 00:09:44,709 Trebuie să te gândești cui îi acorzi timpul tău. 180 00:09:45,168 --> 00:09:48,588 - Supraviețuitorul cultului, Victor ? - Vikram. 181 00:09:49,172 --> 00:09:51,424 Profită de generozitatea ta. 182 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 Și l-am căutat pe Connor ? 183 00:09:53,051 --> 00:09:56,429 Știi că era un teoretician al conspirației pe internet ? 184 00:09:56,554 --> 00:09:57,931 Total nebun de legat. 185 00:09:58,056 --> 00:10:00,809 Sigur, sunt excentrici, dar sunt deștepți. 186 00:10:00,934 --> 00:10:04,854 Și fata ? Are o față de scorpie. 187 00:10:05,397 --> 00:10:06,856 Nu-mi place de ea. 188 00:10:11,736 --> 00:10:13,363 Suki, așteaptă. 189 00:10:17,117 --> 00:10:18,158 Perfect. 190 00:10:18,159 --> 00:10:21,788 Stai puțin. Ce înseamnă față de scorpie ? 191 00:10:21,913 --> 00:10:23,957 E când cineva arată mereu supărat. 192 00:10:27,460 --> 00:10:28,627 Ce ? 193 00:10:28,628 --> 00:10:31,089 Văd. Vrei să spui ca... 194 00:10:32,424 --> 00:10:34,217 Nu, nu, e mai degrabă... 195 00:10:35,385 --> 00:10:36,636 Nu, amândoi faceți greșit. 196 00:10:36,761 --> 00:10:38,281 Trebuie să arăți mai plictisit, așa. 197 00:10:38,972 --> 00:10:41,641 - E bine. - Foarte amuzant. 198 00:10:42,642 --> 00:10:43,767 Cum spuneam. 199 00:11:00,827 --> 00:11:02,703 Știam că trebuie s-o prind pe Suki cu minciuna, 200 00:11:02,704 --> 00:11:04,413 dar întrebarea era cum. 201 00:11:14,090 --> 00:11:15,799 Nu ! Nu, nu, nu, nu, nu. 202 00:11:15,800 --> 00:11:17,217 Asta nu trebuia să se întâmple până la miezul nopții ! 203 00:11:17,218 --> 00:11:20,847 Ce naiba ? Totul merge prost ! 204 00:11:21,639 --> 00:11:23,015 Ești concediat ! 205 00:11:23,016 --> 00:11:24,516 Nu, nu, nu ! Dar cel mai sexy de pe plajă 206 00:11:24,517 --> 00:11:27,562 și toate băuturile alea colorate cu umbreluțe drăguțe ? 207 00:11:27,687 --> 00:11:29,689 Încerca să-mi saboteze petrecerea ! 208 00:11:29,814 --> 00:11:31,292 Respiră, doamnă. A fost un accident. 209 00:11:31,316 --> 00:11:34,443 Nu ! Niciunul dintre voi nu încearcă să se distreze. 210 00:11:34,444 --> 00:11:36,488 Nici măcar n-ați încercat să ne cunoașteți. 211 00:11:36,988 --> 00:11:38,341 Știu că ți-ai dori ca prietenii tăi adevărați să fie aici, 212 00:11:38,365 --> 00:11:40,325 dar nu e vina noastră că zborul lor a fost anulat. 213 00:11:40,992 --> 00:11:43,453 - Ce zbor ? - Zborul prietenilor tăi. 214 00:11:44,079 --> 00:11:45,997 Corect. 215 00:11:47,082 --> 00:11:52,879 Păi, poate încercați să fiți amuzanți în loc să vă furișați ca niște ratați. 216 00:11:58,927 --> 00:12:00,178 Suki ? 217 00:12:05,683 --> 00:12:07,686 - Mincinea. - Despre ce ? 218 00:12:08,103 --> 00:12:11,064 Toate zborurile către Belgrad au sosit astăzi la timp. 219 00:12:11,773 --> 00:12:12,941 O prinsesem cu minciuna, 220 00:12:13,066 --> 00:12:14,942 dar nu-i știam motivul, 221 00:12:14,943 --> 00:12:17,063 așa că a trebuit să fac ultimul lucru pe care-l voiam. 222 00:12:17,570 --> 00:12:20,030 A trebuit să mă prefac că mă bucur de o petrecere a burlăcițelor. 223 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 Am început cu stângul. 224 00:12:22,367 --> 00:12:25,745 - Putem s-o luăm de la capăt ? - Mi-ar plăcea. 225 00:12:28,415 --> 00:12:29,874 Pentru prieteni noi. 226 00:12:35,463 --> 00:12:36,588 Unde s-a dus trupa ? 227 00:12:36,589 --> 00:12:38,341 Sunt în pauză de zece minute. 228 00:12:40,135 --> 00:12:43,596 Să înceapă petrecerea ! 229 00:12:43,722 --> 00:12:46,182 În sfârșit, ceva pe care putem dansa ! 230 00:12:51,438 --> 00:12:53,897 Știți ce ? Hai să vă fac o poză. 231 00:12:53,898 --> 00:12:55,942 Doamne, da, da. 232 00:12:57,277 --> 00:13:00,947 - Ziceți Petrecerea burlăcițelor. - Petrecerea burlăcițelor ! 233 00:13:02,574 --> 00:13:03,992 Superbe. 234 00:13:04,117 --> 00:13:05,534 - Ce drăguț ! - Îmi place ! 235 00:13:05,535 --> 00:13:07,454 Știți de ce avem nevoie ? De cocktailuri. 236 00:13:07,579 --> 00:13:08,872 Da ! 237 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 Ai băut destul. 238 00:13:16,046 --> 00:13:19,214 Toată lumea refuză să-mi mai dea de băut. 239 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Concentrează-te. Fii de pază pentru mine. 240 00:13:22,302 --> 00:13:26,806 Da, domnule. Înțelegi ? Pentru că de obicei tu mă strigi domnule. 241 00:13:27,682 --> 00:13:30,643 Ciudat. Suki n-a invitat pe nimeni altcineva. 242 00:13:31,352 --> 00:13:34,313 - Lysa e singura invitată. - Nu prea e petrecere. 243 00:13:34,314 --> 00:13:36,107 Și privește asta. 244 00:13:38,109 --> 00:13:39,652 Știi ce înseamnă asta ? 245 00:13:39,653 --> 00:13:43,490 Suki e o femeie tristă care n-are alți prieteni în afară de Lysa, 246 00:13:43,615 --> 00:13:45,282 și are un interes deosebit 247 00:13:45,283 --> 00:13:47,827 pentru minunile arhitecturale din Belgrad. 248 00:13:47,952 --> 00:13:49,537 Nu, înseamnă că am avut dreptate. 249 00:13:49,663 --> 00:13:51,831 Suki încearcă să cumpere castelul. 250 00:13:53,917 --> 00:13:55,543 S-ar putea să fie prea târziu. 251 00:13:56,169 --> 00:13:58,505 Ai învățat în sfârșit să cânți Dancing Queen ? 252 00:13:58,922 --> 00:14:01,508 Căci dacă nu poți s-o cânți, poți să pleci. 253 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 - Serios ? - Serios. 254 00:14:05,637 --> 00:14:06,721 Trebuie să vorbesc cu tine. 255 00:14:07,847 --> 00:14:11,767 Îmi pare rău. Vei fi plătit integral. Mulțumesc pentru timpul tău. 256 00:14:11,768 --> 00:14:13,353 Putem vorbi în cabina foto. 257 00:14:13,645 --> 00:14:15,146 Îmi pare rău. 258 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Ai mințit. N-ai invitat pe nimeni altcineva. 259 00:14:21,903 --> 00:14:24,321 - Toată treaba asta a fost o șmecherie. - Mi-ai furat telefonul ? 260 00:14:24,322 --> 00:14:25,698 Singurul motiv pentru care ești aici 261 00:14:25,699 --> 00:14:27,409 e să o faci pe Lysa să-ți vândă castelul. 262 00:14:28,326 --> 00:14:31,046 Știi, Lysa e una dintre cele mai deștepte persoane pe care le cunosc. 263 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 O lideră. 264 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Și tot ce a făcut a fost să te urmeze ca un cățeluș pierdut. 265 00:14:36,000 --> 00:14:37,502 Nu e ea însăși. 266 00:14:38,086 --> 00:14:39,587 O șantajezi ? 267 00:14:40,422 --> 00:14:43,591 Ai dreptate într-un singur lucru. Nu a fost ea însăși. 268 00:14:43,717 --> 00:14:45,342 Nu vrea să-mi vorbească despre noul loc de muncă 269 00:14:45,343 --> 00:14:47,177 care a îndepărtat-o de adevăratul ei loc de muncă, 270 00:14:47,178 --> 00:14:50,473 de adevărata ei casă, de adevăratul ei prieten. Eu. 271 00:14:51,683 --> 00:14:53,308 Totul e în regulă ? 272 00:14:53,309 --> 00:14:56,855 Nu. Suki e o mincinoasă. O scorpie manipulatoare ! 273 00:15:00,317 --> 00:15:01,776 Și atunci am alunecat, 274 00:15:01,901 --> 00:15:03,902 lovindu-mă de acea sculptură de gheață stupidă. 275 00:15:03,903 --> 00:15:05,070 Probabil m-am lovit la cap, 276 00:15:05,071 --> 00:15:06,340 pentru că nu-mi mai amintesc nimic. 277 00:15:06,364 --> 00:15:08,533 Nu tu ai dărâmat sculptura de gheață, eu am făcut-o. 278 00:15:09,200 --> 00:15:11,178 Și știu că am fost eu pentru că mă grăbeam înapoi la tine 279 00:15:11,202 --> 00:15:14,205 să-ți spun că Suki folosea magie. 280 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 Avea un artefact. 281 00:15:21,212 --> 00:15:23,589 Stai. Dacă a existat un artefact, și spun doar dacă, 282 00:15:23,590 --> 00:15:24,859 poate ne va ajuta să ne dăm seama 283 00:15:24,883 --> 00:15:26,550 cine sau ce ne-a aruncat pe scări. 284 00:15:26,551 --> 00:15:29,345 Dar dacă sugerezi că Suki a încercat să ne omoare, 285 00:15:29,346 --> 00:15:30,805 ești nebun. 286 00:15:30,930 --> 00:15:33,391 Ei bine, ar fi putut folosi un artefact fără să știe. 287 00:15:33,975 --> 00:15:35,268 Dar unde e ? 288 00:15:39,481 --> 00:15:40,801 Când m-am lovit de sculptură. 289 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 - Probabil l-am scăpat. - Și ce e ?? 290 00:15:43,318 --> 00:15:46,279 Și poate explica unde mi-au dispărut amintirile ?? 291 00:15:46,404 --> 00:15:48,204 Încearcă să te uiți într-un pahar de cocktail. 292 00:15:48,657 --> 00:15:51,537 Charlie a putut să-și spună toată povestea. Eu nu pot să o spun pe a mea ? 293 00:15:53,828 --> 00:15:55,080 Cum te cheamă, din nou ? 294 00:15:55,538 --> 00:15:59,334 Green. Connor Green. 295 00:15:59,668 --> 00:16:02,128 Pozează cu mine, domnule Green. 296 00:16:02,837 --> 00:16:04,672 - E un inel destul de mare. - Nu-i așa ? 297 00:16:04,673 --> 00:16:08,551 Logodnicul meu mi l-a luat din Croația, unde m-a cerut în căsătorie. 298 00:16:08,677 --> 00:16:10,178 Atât de romantic. 299 00:16:10,845 --> 00:16:13,515 Nu vreau să-l pierd în timp ce petrecem toată noaptea. 300 00:16:14,015 --> 00:16:19,437 Pot să-l pun undeva în siguranță ? Pun pariu că Connor știe un loc sigur. 301 00:16:25,026 --> 00:16:27,069 - Nu flirta. - Era logodită ! 302 00:16:27,070 --> 00:16:29,947 Dacă flirta cu cineva, ar fi fost cu mine. 303 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 Și cu accentul britanic ? 304 00:16:32,659 --> 00:16:36,705 - Green. Connor Green. - E povestea mea. Liniște. 305 00:16:38,540 --> 00:16:40,125 După cum spuneam. 306 00:16:41,835 --> 00:16:43,294 Te știm. 307 00:16:43,420 --> 00:16:46,631 Ura ! Ciocanul lui Gregor, frate ! 308 00:16:47,799 --> 00:16:50,801 Vrei să-mi spui că avem un spectacol privat 309 00:16:50,802 --> 00:16:53,138 cu cea mai tare trupă de metal din Belgrad ? 310 00:16:54,097 --> 00:16:56,307 E ceva diferit la tine. 311 00:16:57,142 --> 00:16:59,519 Tunsoare nouă. Tatuaj ? 312 00:17:00,311 --> 00:17:03,314 - Piercing ? - Dar nu te știm. 313 00:17:03,815 --> 00:17:07,694 Așa. Scuze. Sunt Viola, organizatoarea petrecerii. 314 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 Am auzit că lucrurile nu merg prea bine. 315 00:17:10,613 --> 00:17:12,157 A angajat o organizatoare ? 316 00:17:13,658 --> 00:17:15,660 Deci n-ai avut încredere că mă descurc singur. 317 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 E un dezastru. 318 00:17:19,330 --> 00:17:21,333 Până să-mi dau seama, Charlie mă implora să o ajut. 319 00:17:21,458 --> 00:17:24,127 - N-am implorat. - Eu zic că ba da. 320 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 Te rog, Connor. Acum trebuie să mă ajuți. 321 00:17:26,629 --> 00:17:29,423 Știm cu toții că ești cel mai deștept și mai inteligent dintre noi. 322 00:17:29,424 --> 00:17:30,507 Așa sunt. 323 00:17:30,508 --> 00:17:34,262 Ăsta se numește Long Island Iced Tea. 324 00:17:34,387 --> 00:17:36,681 Ceai rece. O băutură de care am auzit. 325 00:17:41,144 --> 00:17:42,604 E uimitor. 326 00:17:42,937 --> 00:17:44,522 De-asta e atât de periculos. 327 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 Cred că trupa are nevoie de tine. 328 00:17:50,612 --> 00:17:52,780 De ce-ar crede Suki că poate cumpăra castelul ? 329 00:17:52,781 --> 00:17:54,948 Și de ce se poartă Liza atât de ciudat ? 330 00:17:54,949 --> 00:17:56,825 Să luăm în considerare faptele. 331 00:17:56,826 --> 00:17:59,454 Liza, care n-a arătat niciodată vreun interes pentru petreceri, 332 00:17:59,579 --> 00:18:01,789 e dintr-o dată hotărâtă să-i demonstreze cuiva 333 00:18:01,790 --> 00:18:03,332 care o tratează ca pe o păpușă. 334 00:18:03,333 --> 00:18:05,126 Știi Dancing Queen ? 335 00:18:05,835 --> 00:18:07,671 Mai bine învață repede. 336 00:18:07,796 --> 00:18:10,215 Liza și cu mine avem un dans coregrafiat de prezentat. 337 00:18:10,340 --> 00:18:12,759 - Îți amintești, nu-i așa ? - Desigur că da. 338 00:18:13,426 --> 00:18:16,763 Dovedește-o. Cinci, șase, șapte, opt ! 339 00:18:19,349 --> 00:18:21,202 Atunci mi-am dat seama că Liza nu era ea însăși. 340 00:18:21,226 --> 00:18:24,145 Era sub puterea unui fel de magie. 341 00:18:24,270 --> 00:18:25,814 Trebuie să fie magie mentală. 342 00:18:26,523 --> 00:18:27,648 Liza n-ar bănui niciodată asta, 343 00:18:27,649 --> 00:18:29,567 ea urăște să accepte magia în primul rând. 344 00:18:30,068 --> 00:18:31,568 Depinde de noi să găsim sursa. 345 00:18:31,569 --> 00:18:33,488 Liza și Biblioteca depind de asta. 346 00:18:33,613 --> 00:18:36,365 Deducție genială, Connor. Ai totul sub control. 347 00:18:36,366 --> 00:18:38,909 - Stai cu ochii pe Liza și Suki. - Am înțeles, domnule. 348 00:18:38,910 --> 00:18:41,579 Mă duc la vânătoare de artefacte. 349 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Dacă aș fi un artefact... 350 00:18:50,213 --> 00:18:51,840 Unde aș fi ? 351 00:19:10,400 --> 00:19:12,986 Green. Connor Green. 352 00:19:20,410 --> 00:19:22,786 Nu, nu ! Asta nu trebuia să se întâmple până la miezul nopții ! 353 00:19:22,787 --> 00:19:26,457 Ce naiba ? Totul merge prost ! 354 00:19:26,458 --> 00:19:28,168 De ce nu iei o gură de aer ? 355 00:19:28,668 --> 00:19:31,879 - Cum rezolv asta ? - Să-l concediez pe barman ? 356 00:19:31,880 --> 00:19:33,297 Dar încă n-am băut Cosmo-ul meu. 357 00:19:33,298 --> 00:19:35,758 - E chiar necesar ? - Haide. 358 00:19:35,759 --> 00:19:37,177 Ține-mă în brațe. 359 00:19:44,559 --> 00:19:46,352 Gândește-te, Vik. Ce fel de artefact 360 00:19:46,353 --> 00:19:48,433 ar putea folosi Suki pentru a o controla pe Liza așa ? 361 00:19:48,980 --> 00:19:51,565 Ceasul hipnotic al lui James Braid ? Părintele hipnozei ? 362 00:19:51,566 --> 00:19:54,110 Îmi ții ostatică una dintre ultimele mele băuturi 363 00:19:54,235 --> 00:19:56,612 acum că barmanul nostru iubit a plecat. 364 00:19:56,613 --> 00:19:57,739 Concentrează-te. 365 00:19:57,864 --> 00:19:59,741 Vrei să știi ce cred eu cu adevărat ? 366 00:20:00,200 --> 00:20:01,618 În sfârșit. Da. 367 00:20:02,035 --> 00:20:04,245 Cred că ești gelos. 368 00:20:04,579 --> 00:20:06,538 Nu. Asta-i... Ce ? Asta nu ajută. 369 00:20:06,539 --> 00:20:08,832 Domnul protestează prea mult, cred. 370 00:20:08,833 --> 00:20:10,377 De ce-aș fi gelos ? 371 00:20:10,502 --> 00:20:14,046 Pentru că Liza are o prietenă cu o viață în afara Bibliotecii. 372 00:20:14,047 --> 00:20:16,549 Are la ce să se întoarcă. 373 00:20:17,217 --> 00:20:18,927 O invidiez. Pe amândouă. 374 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 Dacă aș fi avut ocazia să o cer pe Anya, aș... 375 00:20:25,141 --> 00:20:28,103 Aș fi călătorit prin lume să găsesc cel mai perfect inel. 376 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Exact ca logodnicul lui Suki ? 377 00:20:31,189 --> 00:20:32,524 Inelul. 378 00:20:36,236 --> 00:20:38,862 Hei ! Era băutura mea. 379 00:20:38,863 --> 00:20:41,407 Inelul lui Suki era în seiful din camera de oaspeți. 380 00:20:41,408 --> 00:20:44,452 Ca să ajung acolo neobservată, a trebuit să fiu discretă. 381 00:20:47,622 --> 00:20:51,417 - Nu. Asta nu s-a întâmplat. - Bine. Dar trebuie să recunoști, 382 00:20:51,418 --> 00:20:53,545 escaladarea castelului ar fi o poveste mult mai bună. 383 00:21:22,324 --> 00:21:24,409 Știu că Connor e chipeș... 384 00:21:25,535 --> 00:21:27,871 ... dar ăsta nu e un motiv să rămâi. 385 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 Știi că nu e genul meu. E drăguț, totuși. 386 00:21:32,042 --> 00:21:33,543 Și apoi am rămas blocată sub pat 387 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 pentru ceea ce a părut o eternitate. 388 00:21:35,253 --> 00:21:38,965 Nu puteam să o las pe Suki să știe că am găsit artefactul, așa că am așteptat. 389 00:21:39,090 --> 00:21:40,300 Și am așteptat. 390 00:21:40,925 --> 00:21:44,095 În sfârșit ai plecat, și am evadat. 391 00:21:56,983 --> 00:21:59,611 - Nu te-ai coborât în rapel. - Nu ești amuzantă ! 392 00:22:00,111 --> 00:22:03,531 Lysa. Lysa. Trebuie să te iau... 393 00:22:06,034 --> 00:22:07,451 Asta e ultimul lucru pe care mi-l amintesc. 394 00:22:07,452 --> 00:22:10,455 Inelul lui Suki e artefactul. Îl folosește împotriva noastră, 395 00:22:11,122 --> 00:22:12,802 și mi-a scăpat din mâini când am căzut. 396 00:22:13,166 --> 00:22:16,502 - O poveste convingătoare. - Nu-i așa ? Sunt o mare povestitoare. 397 00:22:16,503 --> 00:22:19,172 Ei bine, asta e tot ce e. O poveste. 398 00:22:19,589 --> 00:22:22,257 Uite, Suki nu folosește magie, 399 00:22:22,258 --> 00:22:25,302 și niciunul dintre voi nu a spart sculptura de gheață. 400 00:22:25,303 --> 00:22:27,012 Eu am făcut-o. 401 00:22:27,013 --> 00:22:30,141 Înainte să am ocazia să vă spun că am luat decizia mea. 402 00:22:34,396 --> 00:22:36,105 Voi părăsi Biblioteca. 403 00:22:42,445 --> 00:22:45,740 Ea vă manipulează ! 404 00:22:45,865 --> 00:22:47,075 Toată lumea, liniște ! 405 00:22:47,951 --> 00:22:52,163 Lysa. Te rog, spune-ne versiunea ta. 406 00:22:52,288 --> 00:22:53,707 Bine. 407 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Dar pot să spun preventiv: v-am zis eu ? 408 00:23:02,424 --> 00:23:04,049 Mă bucur atât de mult că ești aici. 409 00:23:04,050 --> 00:23:06,760 Mă bucur atât de mult că sunt aici. Mereu am visat să facem asta împreună, 410 00:23:06,761 --> 00:23:09,597 și acum, în sfârșit, o facem. 411 00:23:10,765 --> 00:23:11,682 Ok. 412 00:23:11,683 --> 00:23:14,602 - Woo ! - Haide. 413 00:23:16,396 --> 00:23:17,813 Zâmbește. 414 00:23:17,814 --> 00:23:19,982 Chiar de la început, nici măcar n-ai încercat să te distrezi. 415 00:23:19,983 --> 00:23:22,026 Nici măcar n-ai avut decența să încerci să o ascunzi. 416 00:23:22,027 --> 00:23:24,362 Cel puțin Vikram se distra de minune. 417 00:23:24,487 --> 00:23:26,865 Vikram. Vikram ! 418 00:23:26,990 --> 00:23:29,366 Probabil prea multă distracție. 419 00:23:29,367 --> 00:23:31,785 Muzică live. Chiar mai bine decât un DJ. 420 00:23:31,786 --> 00:23:33,829 Îți mulțumesc mult că ai venit în ultimul moment. 421 00:23:33,830 --> 00:23:35,706 - Ești un salvator. - E cel mai puțin ce puteam face 422 00:23:35,707 --> 00:23:37,124 după ce i-ai salvat viața surorii mele. 423 00:23:37,125 --> 00:23:38,459 Ai crezut că intru în panică. 424 00:23:38,460 --> 00:23:40,340 Dar cum crezi că am obținut Ciocanul lui Gregor ? 425 00:23:40,920 --> 00:23:43,338 Când planul A a eșuat, am trecut la planul B. 426 00:23:43,339 --> 00:23:44,674 Eu am rezervat trupa. 427 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 Știi cumva Dancing Queen ? 428 00:23:46,926 --> 00:23:48,720 Eu și Lysa avem acest dans coregrafiat. 429 00:23:48,845 --> 00:23:51,555 - Îți amintești, nu-i așa ? - Bineînțeles că îmi amintesc. 430 00:23:51,556 --> 00:23:55,143 - Demonstrează. - Bine. Ok. 431 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 Cinci, șase, șapte, opt. 432 00:24:08,990 --> 00:24:11,076 Ești gata ? 433 00:24:13,662 --> 00:24:15,955 Hei, uite ce am. 434 00:24:17,123 --> 00:24:19,163 Spune-le să se îmbrace și să înceapă să participe. 435 00:24:19,459 --> 00:24:21,252 Uite. Hai. 436 00:24:23,588 --> 00:24:25,215 Noii tăi prieteni nu mă plac. 437 00:24:25,840 --> 00:24:28,843 Nu e adevărat. Trebuie doar să-i cunoști. 438 00:24:29,302 --> 00:24:30,512 Nu știu. 439 00:24:30,845 --> 00:24:33,806 Vikram e de aici, și m-a învățat 440 00:24:33,807 --> 00:24:35,475 totul despre istoria familiei mele. 441 00:24:35,975 --> 00:24:39,520 - Lucruri pe care nici nu le știam. - Și Connor ? Pare familiar. 442 00:24:39,521 --> 00:24:41,856 E un fel de celebritate pe internet. 443 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Charlie mă urăște, nu-i așa ? 444 00:24:46,987 --> 00:24:48,071 Charlie e dură. 445 00:24:48,196 --> 00:24:51,115 E un copil de militar, dar sub toate astea, 446 00:24:51,116 --> 00:24:52,282 e doar pentru că îi pasă. 447 00:24:52,283 --> 00:24:56,204 Ei bine, dacă îmi dau o șansă, le voi da și eu una. 448 00:24:56,746 --> 00:24:59,541 Și, în plus, nu ai niciun motiv să fii geloasă. 449 00:24:59,916 --> 00:25:03,585 Pentru că vei fi mereu numărul meu unu. Ok ? 450 00:25:03,586 --> 00:25:06,006 - Ok. - Haide. 451 00:25:19,769 --> 00:25:22,164 Nu, nu, asta nu trebuia să se întâmple până la miezul nopții ! 452 00:25:22,188 --> 00:25:24,606 Nu e mare lucru. Nu e mare lucru. Promit. 453 00:25:24,607 --> 00:25:27,317 Nu, nu, nu, Suki. Te rog, nu te supăra. Pot să rezolv asta. 454 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 Nu e asta. Doar că... 455 00:25:30,030 --> 00:25:33,032 A fost greu acasă fără tine. Știi ? Doar că... 456 00:25:33,033 --> 00:25:34,867 Am vrut ca acest weekend să fie perfect. 457 00:25:34,868 --> 00:25:36,578 Nu trebuie să fie perfect. 458 00:25:36,703 --> 00:25:38,413 Tot ce contează e să fim împreună. 459 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 Da. 460 00:25:40,999 --> 00:25:43,208 Credeam că lucrurile încep să meargă mai bine. 461 00:25:43,209 --> 00:25:44,668 Ne distram, în sfârșit. 462 00:25:44,669 --> 00:25:48,089 - Spune Petrecerea burlăcițelor. - Petrecerea burlăcițelor ! 463 00:25:51,551 --> 00:25:55,889 Atât de drăguț. Știi ce ne trebuie ? Cocktailuri. 464 00:25:56,014 --> 00:25:57,182 Da ! 465 00:25:58,933 --> 00:26:00,435 Am ceva ce vreau să-ți dau. 466 00:26:00,560 --> 00:26:02,187 - Ok. - Vino cu mine. 467 00:26:04,689 --> 00:26:07,859 E pe aici pe undeva... 468 00:26:10,278 --> 00:26:13,114 Uite-l. Îți amintești de astea ? 469 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 - Încă le mai ai ? - Bineînțeles că da. 470 00:26:20,830 --> 00:26:25,126 M-am gândit că poate ți-ar aminti de casă. 471 00:26:28,171 --> 00:26:29,172 Uite. 472 00:26:30,173 --> 00:26:33,968 Apropo, ești mai aproape să te întorci acasă ? 473 00:26:35,720 --> 00:26:38,764 Știu că ar trebui. Doar că dacă plec acum, 474 00:26:38,765 --> 00:26:41,142 tot ce am făcut aici va fi o pierdere de timp. 475 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 Ți-ai petrecut toată viața 476 00:26:42,894 --> 00:26:45,188 muncind să pui pe picioare acea companie. 477 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 Și apoi ai lăsat totul în urmă. 478 00:26:48,274 --> 00:26:51,987 - Inclusiv pe mine. - Știu, știu, îmi pare rău. 479 00:26:53,071 --> 00:26:56,782 M-am lăsat prinsă în lumea asta. În viața asta. 480 00:26:56,783 --> 00:26:59,285 Îi pasă acestor oameni măcar de tine ? 481 00:26:59,536 --> 00:27:01,788 Te cunosc ei cu adevărat ? 482 00:27:07,377 --> 00:27:09,211 Poți să vinzi castelul, 483 00:27:09,212 --> 00:27:12,966 să faci bani pentru compania ta, și să te întorci acasă. 484 00:27:15,343 --> 00:27:19,013 Ai dreptate. Am abuzat de ospitalitatea lor. 485 00:27:20,724 --> 00:27:22,099 Poate că e timpul să mă întorc acasă. 486 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 Deci vezi acum ? Vă înșelați cu toții în privința ei. 487 00:27:25,603 --> 00:27:27,105 Nu are pe nimeni altcineva. 488 00:27:27,230 --> 00:27:28,981 De aceea nu a fost invitat nimeni altcineva. 489 00:27:28,982 --> 00:27:31,276 Și inelul crăpat ? Păi, e doar atât. 490 00:27:31,401 --> 00:27:34,153 Un inel ieftin, crăpat. Vrea ca toată lumea să creadă 491 00:27:34,154 --> 00:27:35,738 că este ceva ce nu este. 492 00:27:35,739 --> 00:27:38,033 Și încearcă să mă convingă să vând castelul 493 00:27:38,158 --> 00:27:39,908 ca să-și ajute cariera imobiliară care eșuează. 494 00:27:39,909 --> 00:27:41,785 Credeam că vrea să-l cumpere. 495 00:27:41,786 --> 00:27:43,955 Glumești ? Nu-și permite. 496 00:27:44,456 --> 00:27:46,790 A încercat să mă convingă să o angajez să-l vândă. 497 00:27:46,791 --> 00:27:49,126 Păi, nu pari sub o vrajă. 498 00:27:49,127 --> 00:27:50,461 Pentru că nu sunt. 499 00:27:50,462 --> 00:27:53,505 Tocmai am realizat că avea dreptate în privința câtorva lucruri. 500 00:27:53,506 --> 00:27:55,050 Mai exact, viitorul meu aici. 501 00:27:55,425 --> 00:27:57,737 Niciunul dintre noi nu va fi aici după ce se termină cele șase luni. 502 00:27:57,761 --> 00:27:59,053 Așa că m-am întors să-ți spun 503 00:27:59,054 --> 00:28:01,014 că am realizat că trebuie să mă întorc acasă. 504 00:28:10,231 --> 00:28:12,691 Și atunci eu am spart sculptura. 505 00:28:12,692 --> 00:28:15,904 Dar nu ați putut toți să fi spart sculptura... 506 00:28:19,074 --> 00:28:20,575 Trebuie să-mi scape ceva. 507 00:28:20,700 --> 00:28:22,117 Ascultă, omule, prima dată când am băut 508 00:28:22,118 --> 00:28:25,038 un Long Island Iced Tea, m-am trezit fără amintiri, așa că... 509 00:28:27,624 --> 00:28:29,501 Nu, stai. Vikram are dreptate. 510 00:28:30,001 --> 00:28:31,835 Această umbrelă are urme de rădăcină de valeriană pe ea. 511 00:28:31,836 --> 00:28:33,504 Este un somnifer. 512 00:28:33,505 --> 00:28:37,258 Suki o folosește pentru insomnie. Avea puțină în... geanta ei. 513 00:28:37,384 --> 00:28:39,803 Știam. V-am spus eu ! 514 00:28:39,928 --> 00:28:41,679 Suki l-a drogat pe Vikram. A încercat să ne omoare !. 515 00:28:41,680 --> 00:28:43,431 Dar... 516 00:28:44,766 --> 00:28:48,269 Suki nu mi-a dat nicio băutură. 517 00:29:01,658 --> 00:29:04,119 Am păstrat asta doar pentru tine. 518 00:29:09,541 --> 00:29:10,791 Nu vezi ? Nu vezi ? 519 00:29:10,792 --> 00:29:13,586 Răufăcătorul nostru se ascunde la vedere. 520 00:29:14,295 --> 00:29:16,964 Aveam nevoie doar de toate poveștile voastre pentru a le pune cap la cap. 521 00:29:16,965 --> 00:29:18,382 Să pui ce cap la cap ? 522 00:29:18,383 --> 00:29:20,217 Nu, nu avem de-a face doar cu un artefact aici. 523 00:29:20,218 --> 00:29:26,224 Suntem împotriva unui spirit puternic care a evadat din cușca sa. 524 00:29:26,808 --> 00:29:28,143 O vilă de gheață. 525 00:29:28,268 --> 00:29:31,479 O vilă ? Nu sunt zâne care pun bărbații în transă ? 526 00:29:31,604 --> 00:29:34,648 Vilele apar sub multe forme în multe culturi diferite. 527 00:29:34,649 --> 00:29:36,776 O vilă de gheață fiind cea mai rară. 528 00:29:36,901 --> 00:29:40,112 Se hrănesc cu cea mai rece și crudă 529 00:29:40,113 --> 00:29:43,700 dintre toate emoțiile umane. Ura. 530 00:29:44,451 --> 00:29:47,077 Își aleg o țintă, o corup, și în cele din urmă, 531 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 folosind ura de sine, le consumă sufletul. 532 00:29:49,914 --> 00:29:51,665 În acest caz, prada a fost Suki. 533 00:29:51,666 --> 00:29:54,377 Vila de gheață ne-a întors împotriva ei. 534 00:29:54,502 --> 00:29:57,004 S-a asigurat că barmanul a scăpat băuturile 535 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 și a făcut ca petalele să cadă. 536 00:30:03,386 --> 00:30:06,264 - I-a cauzat stres lui Suki. - Ne-a manipulat. 537 00:30:06,639 --> 00:30:09,099 Ne-a spus că Suki a cerut să ne îmbrăcăm elegant. 538 00:30:09,100 --> 00:30:11,685 Nu. Nu, eu am fost. Eu am cerut ținutele. 539 00:30:11,686 --> 00:30:14,229 Am întrebat dacă a fost tratată prost tot timpul ăsta. 540 00:30:14,230 --> 00:30:17,192 Nu ar fi profesional din partea mea să spun. 541 00:30:17,317 --> 00:30:20,319 - Ei bine, asta e răspunsul. - Suki e oficial cea mai rea. 542 00:30:20,320 --> 00:30:22,321 Cuvintele lui Connor au alimentat vraja. 543 00:30:22,322 --> 00:30:25,157 Și după ce m-am confruntat cu Suki și am dat peste Viola și am zis, 544 00:30:25,158 --> 00:30:28,286 Suki e o mincinoasă. O cățea manipulatoare. 545 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Cuvintele tale au întărit magia. 546 00:30:32,957 --> 00:30:34,334 La fel și ale mele. 547 00:30:37,253 --> 00:30:39,297 Am păstrat asta doar pentru tine. 548 00:30:40,423 --> 00:30:43,468 Îmi pare rău că nu sunt mai multe. Fac tot ce pot. 549 00:30:43,593 --> 00:30:45,512 Doar că Suki e o mireasă pretențioasă. 550 00:30:45,637 --> 00:30:49,933 Nu-ți face griji, draga mea. Faci o treabă minunată. 551 00:30:50,058 --> 00:30:53,895 Și între noi fie vorba, Suki e cam o scorpie. 552 00:30:54,437 --> 00:30:56,981 O domnișoară foarte egocentrică. 553 00:31:15,166 --> 00:31:17,252 Tu ai zis-o, nu eu. 554 00:31:22,173 --> 00:31:23,507 Totul e în regulă ? 555 00:31:23,508 --> 00:31:27,137 Nu. Suki e o mincinoasă. O cățea manipulatoare ! 556 00:31:27,262 --> 00:31:28,929 Pot vorbi cu tine ? 557 00:31:28,930 --> 00:31:30,764 Lysa, trebuie să-ți spun ce am găsit. 558 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 Am avut dreptate. Suki e o vrăjitoare. 559 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Te-a controlat cu magie. 560 00:31:34,519 --> 00:31:36,353 Te-a mințit. De mai mult timp decât crezi. 561 00:31:36,354 --> 00:31:38,147 Nu știi despre ce vorbești. 562 00:31:38,148 --> 00:31:39,690 Suki e cea mai bună prietenă a mea. 563 00:31:39,691 --> 00:31:43,235 Vezi ? Asta e ceva ce Lysa pe care o știm n-ar spune sau purta niciodată ! 564 00:31:43,236 --> 00:31:45,237 Da, nu e cine crezi tu că e. 565 00:31:45,238 --> 00:31:47,115 Vă cunosc de, ce, câteva luni ? 566 00:31:47,615 --> 00:31:49,427 Suki și cu mine suntem cele mai bune prietene de când aveam 15 ani. 567 00:31:49,451 --> 00:31:51,453 Dacă e să am încredere în cineva, e în ea. 568 00:31:53,329 --> 00:31:54,622 Încercăm să te ajutăm. 569 00:31:54,748 --> 00:31:56,749 Da, ești cu noi și cu Biblioteca acum. 570 00:31:56,750 --> 00:31:58,751 Și ce ? Trebuie să aleg între voi și cea mai bună prietenă a mea ? 571 00:31:58,752 --> 00:32:01,072 - Nu asta spunem. - Pentru că o voi alege pe Suki. 572 00:32:01,504 --> 00:32:04,049 O voi alege mereu pe ea. Întotdeauna a fost alături de mine. 573 00:32:04,716 --> 00:32:07,134 La școală, când nimeni nu a venit la ziua mea, Suki a venit. 574 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Și când nu aveam unde să merg de sărbători pentru că eram 575 00:32:10,597 --> 00:32:14,142 copilul ciudat, tocilar și orfan, Suki m-a luat acasă la ea. 576 00:32:15,894 --> 00:32:18,355 Poate că a avut dreptate despre voi. 577 00:32:18,480 --> 00:32:21,940 - Lysa. - Nu, am avut destule 578 00:32:21,941 --> 00:32:24,694 excursii stupide la Bibliotecă cât să-mi ajungă o viață. 579 00:32:24,903 --> 00:32:26,446 Trebuie să mă întorc la realitate. 580 00:32:27,906 --> 00:32:29,324 Am terminat. 581 00:32:30,450 --> 00:32:32,201 Singurul motiv pentru care ești aici e să o convingi pe Lysa 582 00:32:32,202 --> 00:32:33,828 să-ți vândă castelul. 583 00:32:34,329 --> 00:32:36,599 Știi, Lysa e una dintre cele mai inteligente persoane pe care le cunosc. 584 00:32:36,623 --> 00:32:38,332 E o lideră. Și tot ce a făcut 585 00:32:38,333 --> 00:32:40,250 e să te urmeze ca un cățeluș pierdut. 586 00:32:40,251 --> 00:32:42,419 - Ce e asta ? - Am încercat să te avertizez. 587 00:32:42,420 --> 00:32:46,383 Nu, nu e ea însăși. O șantajezi ? 588 00:32:47,175 --> 00:32:49,177 Ai dreptate. Nu a fost ea însăși. 589 00:32:49,678 --> 00:32:51,553 Nu vrea să-mi vorbească despre noul ei loc de muncă 590 00:32:51,554 --> 00:32:53,115 care a îndepărtat-o de adevăratul ei loc de muncă, 591 00:32:53,139 --> 00:32:55,015 adevărata ei casă, adevărata ei prietenă, eu. 592 00:32:55,016 --> 00:32:56,642 O ții pe loc, o împiedici să-și atingă potențialul. 593 00:32:56,643 --> 00:32:59,479 Și o folosești. La fel cum ar fi făcut toți ceilalți 594 00:32:59,604 --> 00:33:01,105 dacă n-aș fi fost eu acolo să-i opresc. 595 00:33:01,106 --> 00:33:02,564 Ce ar trebui să însemne asta ? 596 00:33:02,565 --> 00:33:04,525 M-am asigurat că nimeni nu a venit la petrecerile ei la școală. 597 00:33:04,526 --> 00:33:06,568 Doar ar fi profitat de ea ! 598 00:33:06,569 --> 00:33:10,365 M-am asigurat că singura persoană pe care se putea baza era eu. 599 00:33:11,324 --> 00:33:12,784 Știe Lysa despre asta ? 600 00:33:16,997 --> 00:33:18,456 E adevărat ? 601 00:33:20,083 --> 00:33:21,959 Tu ești motivul pentru care nu am avut prieteni ? 602 00:33:21,960 --> 00:33:24,170 Nu voiam să te împart. 603 00:33:26,256 --> 00:33:28,550 Deci toată prietenia noastră a fost o minciună ? 604 00:33:30,760 --> 00:33:33,595 - Ești o prietenă oribilă. - Îmi pare rău, Lysa. 605 00:33:33,596 --> 00:33:37,141 Nu mi-am dat seama până nu m-am auzit vorbind, 606 00:33:37,142 --> 00:33:38,560 dar tu meriți mai mult. 607 00:33:39,310 --> 00:33:41,229 Sunt mai rea decât o prietenă rea. 608 00:33:42,272 --> 00:33:43,565 Sunt o persoană rea. 609 00:33:44,733 --> 00:33:47,317 În sfârșit. Toți v-ați întors împotriva ei, 610 00:33:47,318 --> 00:33:50,488 dar ea trebuia să se întoarcă împotriva ei înseși ca vraja să fie completă. 611 00:34:00,915 --> 00:34:03,168 - Știam că e magie. - Vikram ! 612 00:34:04,711 --> 00:34:07,422 L-am scos pe Bibliotecarul tău din ecuație. 613 00:34:08,340 --> 00:34:10,884 Nu ai ce face. Sufletul lui Suki îmi aparține. 614 00:34:19,601 --> 00:34:21,436 Connor ? 615 00:34:30,904 --> 00:34:32,530 Ce mi se întâmplă ? 616 00:34:40,664 --> 00:34:41,915 Haide ! 617 00:34:53,677 --> 00:34:57,888 - Ce se întâmplă ? - Ești prea târziu, Bibliotecarule. 618 00:34:57,889 --> 00:34:59,599 Dragă. 619 00:35:09,734 --> 00:35:13,487 Nu-mi vine să cred că am lăsat o vilă de gheață obraznică să mă păcălească. 620 00:35:13,488 --> 00:35:15,698 De ce nu ne-am amintit mai devreme de partea asta a poveștii ? 621 00:35:15,699 --> 00:35:18,326 Ai fost prinsă în explozie când vraja a izbucnit. 622 00:35:18,451 --> 00:35:21,079 - Ți-a afectat amintirile. - Ca o comoție. 623 00:35:21,830 --> 00:35:23,247 Stai, cum de tu ți-ai amintit totul ? 624 00:35:23,248 --> 00:35:24,248 Scuze. 625 00:35:24,249 --> 00:35:25,834 Ei bine, eu eram în afara ei. 626 00:35:26,292 --> 00:35:28,252 Eram încă afectat de drogurile de somn, 627 00:35:28,253 --> 00:35:30,606 care s-au disipat odată ce am reușit să-mi reîmprospătez memoria. 628 00:35:30,630 --> 00:35:32,470 Cum am zis, mintea mea e superioară celei tale. 629 00:35:32,924 --> 00:35:34,758 Vești bune. Nu o să sângerezi până la moarte. 630 00:35:34,759 --> 00:35:36,969 Da. Nu a lovit o arteră femurală. 631 00:35:36,970 --> 00:35:38,610 Cel mai bun lucru pe care l-am auzit azi. 632 00:35:42,058 --> 00:35:46,186 Deci, putem acum s-o oprim pe vila și să-mi salvăm cea mai bună prietenă, te rog ? 633 00:35:46,187 --> 00:35:49,566 Ei bine, acum că știm cu ce avenim în contact, 634 00:35:52,318 --> 00:35:53,945 să aflăm. 635 00:35:57,949 --> 00:36:00,784 Ești prea târziu. 636 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 În doar câteva momente, sufletul ei îmi va aparține. 637 00:36:03,163 --> 00:36:06,374 Și de ce ți-ar păsa ? Ai recunoscut că o urăști. 638 00:36:06,666 --> 00:36:08,251 Chiar și ea se urăște. 639 00:36:08,376 --> 00:36:10,545 Am existat timp de sute de ani 640 00:36:10,670 --> 00:36:13,256 înainte să fiu prinsă înăuntrul acelui nenorocit de bijuterie. 641 00:36:13,381 --> 00:36:16,509 Din nou corect. Era inelul. Omule, sunt în formă. 642 00:36:17,135 --> 00:36:21,389 Singura trăsătură umană constantă pe care am observat-o de-a lungul secolelor 643 00:36:21,514 --> 00:36:25,267 este capacitatea voastră de ură. Față de alții, față de voi înșivă. 644 00:36:25,268 --> 00:36:28,730 Specia voastră este egocentrică și se detestă singură, 645 00:36:29,314 --> 00:36:31,190 Asta a făcut-o o țintă atât de ușoară. 646 00:36:31,191 --> 00:36:32,567 Cum ai ajuns pe degetul ei ? 647 00:36:32,692 --> 00:36:35,362 O poveste amuzantă, asta. 648 00:36:35,487 --> 00:36:38,031 Logodna a fost o minciună. Fată jalnică. 649 00:36:38,448 --> 00:36:39,573 A cumpărat inelul aici, în Belgrad, 650 00:36:39,574 --> 00:36:41,454 la un preț de chilipir, dacă mă întrebi pe mine. 651 00:36:41,868 --> 00:36:43,952 Și purtarea inelului te-a eliberat din închisoarea ta. 652 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 Acum sufletul ei îmi va aparține. 653 00:36:46,331 --> 00:36:50,001 Și puterea mea deplină va fi restaurată, în sfârșit. 654 00:36:50,710 --> 00:36:52,669 - Ia-mă pe mine în locul ei. - Lysa, nu. 655 00:36:52,670 --> 00:36:56,216 De ce ai face asta ? Te-a mințit. Te-a rănit. 656 00:36:56,341 --> 00:36:58,181 Când părinții mei au murit, nu aveam pe nimeni. 657 00:36:58,218 --> 00:37:01,261 Nici prieteni, nici familie. Și apoi mi-am întâlnit colega de cameră. 658 00:37:01,262 --> 00:37:02,638 M-a salvat de singurătate. 659 00:37:02,639 --> 00:37:06,434 Sigur, e egoistă și mult prea protectoare, 660 00:37:06,559 --> 00:37:08,812 dar e familie. 661 00:37:09,521 --> 00:37:11,564 Familia pe care o alegi. 662 00:37:12,732 --> 00:37:15,567 Și o iert, pentru că o iubesc. 663 00:37:15,568 --> 00:37:17,362 Te voi accepta în locul ei. 664 00:37:25,578 --> 00:37:26,913 Ia-mă pe mine în schimb. 665 00:37:27,539 --> 00:37:29,290 - Ce faci ? - Nu, ai auzit-o. 666 00:37:29,541 --> 00:37:31,084 Ea se hrănește doar cu cei egoiști. 667 00:37:31,209 --> 00:37:34,504 Și tu tocmai ai oferit cel mai pur act de iubire altruistă. 668 00:37:35,880 --> 00:37:39,676 Suntem o echipă, o familie prin alegere, cum ai spus. 669 00:37:40,885 --> 00:37:43,054 Și te iubesc, și nu vreau să-ți ia sufletul. 670 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Atunci ia-mă pe mine în locul lui Vikram. 671 00:37:47,267 --> 00:37:48,768 Și pe mine în locul lui Charlie. 672 00:37:49,227 --> 00:37:50,854 Și pe mine pentru Connor. 673 00:37:51,146 --> 00:37:52,396 Dacă Lysa te iubește ca pe o familie, 674 00:37:52,397 --> 00:37:54,607 asta înseamnă că ești și tu familia mea. 675 00:37:55,692 --> 00:37:57,192 Ce faci ? Oprește-te ! 676 00:37:57,193 --> 00:38:01,698 Nu poți lua pe niciunul dintre noi. Suntem toți protejați, unii de alții. 677 00:38:06,411 --> 00:38:10,040 Nu ! 678 00:38:20,592 --> 00:38:23,178 Ce minte strălucită ai ! 679 00:38:23,303 --> 00:38:24,762 De unde știai că o să meargă ? 680 00:38:24,763 --> 00:38:27,015 N-am știut. Am spus doar adevărul. 681 00:38:27,140 --> 00:38:28,515 Și ce risc ți-ai asumat ! 682 00:38:28,516 --> 00:38:30,310 Am putut face asta doar datorită ție. 683 00:38:31,144 --> 00:38:33,584 Ne-ai învățat să ne asumăm riscuri pentru cei pe care-i iubim. 684 00:38:37,484 --> 00:38:39,194 Îmi pare atât de rău. 685 00:38:39,319 --> 00:38:40,652 Când am rupt logodna, 686 00:38:40,653 --> 00:38:42,112 n-am vrut să anulez. 687 00:38:42,113 --> 00:38:44,448 Am fost atât de încântată că te-ai oferit să găzduiești. 688 00:38:44,449 --> 00:38:45,909 Și mi-a fost dor de tine. 689 00:38:47,285 --> 00:38:48,786 Nu te merit. 690 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Și m-am înșelat în privința prietenilor tăi. 691 00:38:51,414 --> 00:38:52,999 Sunt oameni buni. 692 00:38:53,458 --> 00:38:56,503 A fost o încercare. 693 00:38:56,878 --> 00:38:59,589 Hai să-i spunem o experiență de consolidare. 694 00:39:00,673 --> 00:39:04,010 Și ai dreptate. Sunt oameni minunați. 695 00:39:10,433 --> 00:39:11,683 Îmi va fi dor de tine. 696 00:39:11,684 --> 00:39:14,187 Nu pot spune că-mi va lipsi locul ăsta, 697 00:39:14,312 --> 00:39:16,439 dar îmi va fi dor de tine. 698 00:39:17,065 --> 00:39:18,565 Și dacă te decizi să vinzi... 699 00:39:18,566 --> 00:39:20,193 Nouă nu ne va fi dor de tine. 700 00:39:21,027 --> 00:39:22,027 Ești amuzantă. 701 00:39:22,112 --> 00:39:24,656 Nimeni n-a spus asta despre ea. 702 00:39:25,907 --> 00:39:29,244 Aproape am uitat, asta e cutia în care a venit inelul ăla terifiant. 703 00:39:29,369 --> 00:39:32,454 Vreau să fiu cât mai departe de nebunia aia. 704 00:39:32,455 --> 00:39:34,040 Nu-ți face griji. 705 00:39:34,165 --> 00:39:36,793 Treaba noastră e să protejăm lumea de genul ăsta de nebunie. 706 00:39:37,252 --> 00:39:40,296 Va fi în siguranță. În Bibliotecă. 707 00:39:44,009 --> 00:39:47,971 Hei, dragilor ? Îmi pare rău pentru cum am acționat, amenințând că plec. 708 00:39:49,180 --> 00:39:51,433 A fost un act stereotipic de regresie a vârstei. 709 00:39:51,558 --> 00:39:53,558 E un fel de magie în care întinerești ? 710 00:39:53,601 --> 00:39:55,811 E psihologie. Revii la comportamente copilărești 711 00:39:55,812 --> 00:39:57,692 când ești în preajma oamenilor din trecutul tău. 712 00:39:58,189 --> 00:40:00,900 O iubesc pe Suki. Dar poate că distanța ne va face bine. 713 00:40:01,026 --> 00:40:03,153 Asta sună ca Lysa pe care o știm și o iubim. 714 00:40:07,907 --> 00:40:11,995 Nu ești singura care trebuie să-și ceară scuze. 715 00:40:13,246 --> 00:40:15,832 Am greșit. Am greșit ? 716 00:40:16,624 --> 00:40:19,210 Am realizat că totul e temporar. 717 00:40:19,878 --> 00:40:21,420 Nu știm ce ne rezervă viitorul. 718 00:40:21,421 --> 00:40:22,588 E cam înfricoșător. 719 00:40:22,589 --> 00:40:24,799 Da, nu prea sunt un planificator. 720 00:40:24,924 --> 00:40:28,678 Ei bine, din fericire pentru tine, asta e aria mea de expertiză. 721 00:40:29,220 --> 00:40:30,698 Ar fi nerealist să nu faci planuri 722 00:40:30,722 --> 00:40:32,057 pentru viitor, nu ? 723 00:40:36,227 --> 00:40:37,687 Ce urmează ? 724 00:40:39,564 --> 00:40:42,608 - Uite pe cine am găsit. - Salut. 725 00:40:42,609 --> 00:40:45,278 - Salut. - M-am întors să le iau. 726 00:40:46,655 --> 00:40:50,115 Ochelari. Știam că e ceva diferit. 727 00:40:50,116 --> 00:40:53,912 - Îți stau bine. - Mersi. Ne vedem... 728 00:40:54,913 --> 00:40:57,082 ... poate. O să bem ceva cândva. 729 00:41:13,723 --> 00:41:14,932 Ai luat tot ce-ți trebuia ? 730 00:41:14,933 --> 00:41:17,976 Totul și mai mult. Te-ai descurcat bine. 731 00:41:17,977 --> 00:41:19,770 Super, domnule. 732 00:41:19,771 --> 00:41:22,357 Ești pregătit să facem următorii pași 733 00:41:22,482 --> 00:41:25,484 să mă aduc din această închisoare a timpului în lumea ta ? 734 00:41:25,485 --> 00:41:27,152 Da, omule. Sună metal. 735 00:41:27,153 --> 00:41:31,658 Excelent. Vikram mi-a luat viața. M-a prins. 736 00:41:32,659 --> 00:41:34,577 Dar acum știu pe cine iubește aici. 737 00:41:35,161 --> 00:41:38,038 Și unde sunt. Unde e Biblioteca. 738 00:41:38,039 --> 00:41:41,501 Știu cum să-l rănesc. Așa cum m-a rănit el pe mine. 739 00:41:45,839 --> 00:41:50,501 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 59200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.